ID работы: 5248226

Перемены к лучшему

Гет
PG-13
Завершён
132
автор
Размер:
201 страница, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
132 Нравится 74 Отзывы 42 В сборник Скачать

Глава двадцатая — Выбирай

Настройки текста
      Встретившись взглядом с Майкрофтом, Молли пальцами вцепилась в ручку сумки. Из чёрной служебной машины только что вышла Эвр Холмс, её Хупер узнала сразу, семейное сходство сложно было не заметить. Кто-то в этот момент грубо пихнул Молли в бок, она обернулась, но никого не увидела. Тогда Майкрофт и Эвр поспешили уйти, в итоге так и слились в толпе, разве что оглядывались иногда, проверяя, не видела ли их Молли.       Вернуться Шерлок должен был через четыре часа, пока время у неё было. Она ещё стояла на месте и пыталась найти их взглядом, думая, однако, что ей эти люди привиделись. Эвр должна быть сейчас в какой-то особой тюрьме, верно? Точно не в городе, точно не в торговом центре!       Остановившись в паре метров от входа, Майкрофт зашёл за угол, доставая из кармана сигареты. Он вообще не хотел в это ввязываться, но Эвр настояла, пригрозив отказаться сотрудничать с правительством.        — Шерлок узнает, — выдыхая дым, заметил тот. Он нервно покосился на сестру, та вообще никаких эмоций не показывала. Эвр планировала понаблюдать за Молли, хотя совсем не хотела вот так сразу попадаться ей на глаза. Да и приехали они в центр совсем не ради неё.        — Пригласи её на выставку.        — Что?        — Так мы сможем поговорить с ней. И попросить не рассказывать ничего Шерлоку, — объясняла Эвр, рассматривая улицы. Ничего примечательного она не находила, находиться среди людей ей даже нравилось. Другое дело — сравнивать себя с ними. — Если ты сейчас отправишь ей письмо с угрозой, это не сработает и только усугубит.        — Знаю! — его рука дёрнулась, а пепел сигареты полетел вниз, осыпавшись возле туфель. Эвр фыркнула, держась всё ещё за спиной брата. Её рука лежала на его плече. — Я могу достать билет. Но я не хочу, чтобы вы встречались.        — Это уже произошло. Давай не будем относиться к ней как к бедной овечке и убедим её, что я не страшный серый волк. Тогда и рассказывать она не станет.       Выбора у Майкрофта не было. Зачем, зачем он согласился посетить с Эвр эту выставку!..              Ответ на сообщение Тома не отправился — на телефон позвонили. Молли насторожилась, однако приняла вызов.        — Здравствуйте, мисс Хупер. Вы так быстро убежали от нас, — она беззвучно усмехнулась, поражаясь наглости Майкрофта. И это она убежала? Как же! — Предлагаем вам присоединиться к нам и посетить картинную галерею, у нас есть лишний билет. Вы многое потеряете, если откажитесь.        — У меня другие планы на этот вечер, мистер Холмс, — Молли пыталась вежливо отказаться, посчитав слишком подозрительным это предложение. Эвр до боли сжала руку Майкрофта, тот резко одёрнул её, освобождаясь от хватки сестры.        — «Делакруа и взлёт современного искусства». Разве не интересно звучит? Я настаиваю, иначе сочту за неуважение ко мне. Проявите дружелюбие к нашей семье.       «Боже, не смогу отвертеться, потом припомнит ещё», — подумала Хупер, она уже стояла у дороги, пытаясь поймать такси. В толпе Эвр и Майкрофта она всё никак не могла найти.        — Тогда я согласна. Но вы, кажется, далеко ушли?       Машину водитель перепарковал, поэтому её Молли тоже не видела и не знала, где она могла быть.        — Пока дела, но сейчас мы пришлём вам адрес, к восьми нужно будет подъехать. По нашим билетам у нас ещё будет дополнительное время после закрытия галереи. Благодарю вас, мисс Хупер.       И снова вместо номера Майкрофта на экране светилось сообщение к Тому, которое так и не отправилось. Перейдя к контакту Шерлока, Молли попыталась связаться с ним, но её ждал неприятный сюрприз. Экран вмиг потух, батарея села. Молли выругалась себе под нос. Спустя пять минут она уже сидела в машине такси, чтобы доехать до картинной галереи. Она кое-что слышала от Хлои, коллеги по работе, про эту выставку, поэтому представление общее имела и адрес знала. Только Шерлока предупредить не получилось, с собой у неё даже часов не было, приходилось ориентироваться по часам в радио у таксиста. Вот же незадача!..       Приехала она, конечно, раньше положенного. Вход был бесплатный; Майкрофт имел свои привилегии, которые не были доступными обычным гражданам. По музеям Молли ходила редко, наверное, она всего один раз посещала эту галерею, ещё в студенческие времена. Зелёные залы, красные, синие, всюду мраморные колонные... всё сдержанно, строго. Мимо проходили туристы, рассматривая экспонаты. Заметив указатель выставки, Молли направилась влево по коридору, по пути разглядывая разные полотна, присматриваясь и к старым позолоченным рамам. Значит, Эвр захотела посетить музей? Судя по рассказам Шерлока, его сестру вообще ничего не интересовало, кроме игры на скрипке. Хотя, может, это по той причине, что у неё ничего кроме этой скрипки за душой не было?       Где-то через сорок минут, когда Молли успела обойти почти всю выставку, к ней присоединился и Майкрофт с Эвр. Одета она была просто, волосы заплела в неопрятную косу, сама вся в чёрном, в водолазке и в узких кожаных брюках. Выглядела болезненно и неприветливо. Молли постаралась улыбнуться и даже протянула руку для знакомства.        — Меня зовут Молли!        — Эвр, — она пожала руку, уголки губ не дрогнули, она как-то эмоций не выражала.        — Я уже рассказывал о вас, мисс Хупер, полагаю, мой брат не остался в долгу и вы знаете об Эвр, — Майкрофт остановился у самой большой картины в зале, от которой только что отошла группа туристов с гидом. — Франция впечатляет. Отображение мифов древних греков всегда выигрышно в искусстве Вот, кстати, Медея.        — Личное знакомство, н-наверное, будет лучше рассказов.       Стараясь не запинаться, Молли сама не заметила, как начала заикаться от волнения. Она покачала головой, всё-таки Майкрофта она не боялась, он её не ненавидел. А познакомиться с Эвр ей было даже интересно и при этом жутко волнительно.        — Всё в порядке, мисс Хупер, здесь никто вас оценивать не будет, — та словно прочитала мысли Молли. Её брови взметнулись вверх от удивления, но тревожность сразу пропала. — Молли... будет лучше так обращаться к вам. Вы ведь не любите современное искусство, а что скажите про античность?        — Я знаю латынь, но в оригинале ничего не читала. Ваше имя, кажется, имеет латинское происхождение?       Эвр наконец-то улыбнулась, хотя её выражение лица всё ещё пугало Молли. Медленно они проходили зал, картины которого она уже спела просмотреть. Присоединившись на пару минут к группе с гидом, они остановились, слушая, правда, рассказ вполуха. Некоторые зеваки фотографировали картины на камеры, пряча вспышку. Самой Молли давно хотелось уже оказаться дома. Впечатление от встречи было смешанным, поскольку кое-какие представления уже у неё имелись. У Эвр был низкий голос, чётко поставленная речь, но её эмоции прятались за маской отчуждённости. Или маски не было? Эвр стояла, скрестив руки на груди, она с каким-то подозрением смотрела на полотно, а потом, наклонившись к Молли, прошептала:        — В чём его смысл?        — Этот про кораблекрушение. Я не интересуюсь картинами, сужу только по тому, что вижу, — честно ответила та, заметив замешательство Эвр. Некоторые туристы обернулись, с интересом смотря на них. Тяжёлый взгляд мисс Холмс испугал человека и тот сразу же отпрыгнул в сторону к своей группе. Сам зал был тёмным, отчего картины смотрелись ещё мрачнее. Глядя на разломленный корабль, Молли вспоминала, что дома её ждал пушистый кот и новый роман, купленный в центре. Вкусы Эвр её пугали, как поняла Молли, это была именно её идея пойти на выставку, хотя это очень странно... так резко она заинтересовалась картинами.        — Мастерство полотен заключено в качестве изображения и в их посыле, — пояснил Майкрофт, когда они отошли от гида и отошли в следующий зал. — Кораблекрушение — метафора на разлом в душе человека. Байрон, «Дон Жуан».        — Может, эта картина и написана реалистично, но как понять качество абстрактных картин? Мы проходили зал современного искусства, мне там ничего не было понятно.       Эвр хотелось поспорить, Молли судила по её недовольному виду. Однако, как оказалось позже, она просто пыталась разобраться в искусстве и так выражала свой интерес. Шерлок так же иногда вёл себя, хотя по сравнению с сестрой он был более терпимым.        — Так можно рассуждать бесконечно! — Молли вдруг заметила скамью в углу зала, та как раз пустовала. — Предлагаю сделать перерыв. Если вы не против...        — Конечно, Молли, — девушки сели на скамью, а Майкрофт остался стоять, продолжая разглядывать экспонаты. Ещё в машине они договорились постепенно налаживать контакт с Хупер, не стараясь её запугивать или давить своим авторитетом. Почему-то Майкрофту хотелось произвести на неё хорошее впечатление, получалось пока... плохо. — А где сейчас Шерлок? Эвр как бы невзначай решила об этом поинтересоваться. Удивительно, что Молли не поняла подвоха.        — Сейчас он в Скотланд-Ярде, у него какое-то новое дело с ограблением. Вы хотели встретиться?        — О, мы тогда будем ему мешать, нет, Молли! — Закинув ногу на ногу, Эвр постаралась правдоподобно рассмеяться, в какой-то мере у неё даже получилось. Майкрофт поджал губы, но никак не прокомментировал её попытку. Молли всё ещё оставалась в неведении касательно их планов. — Мы просто решили развеяться. Знаете, эта выставка для меня настоящий выход в свет. Вы ведь понимаете, о чём я? — Хупер кивнула. — Чудно! Шерлок против, чтобы я покидала свою обитель, но мне очень хотелось познакомиться с вами поближе, — Эвр даже удавалось играть правдой, почти что не пользуясь ложью, — и понять искусство. Это единичный случай, уверяю вас. У меня к вам просьба, Молли. Прошу не рассказывать Шерлоку про нашу встречу. Могу я доверять вам?        — Ой, Эвр... — когда она ехала в такси, то думала о таком варианте событий, но до этого их встреча проходила как обычное знакомство друг с другом. Кое-где Молли старалась шутить (хотя некоторые экспонаты были слишком уж мрачными и точне не были забавными), а Эвр даже пыталась размышлять о смысле картин, пока Майкрофт ей всё разжёвывал.        — Что не так? Боишься обманывать Шерлока?        — Да, наверное.       Молли приобняла живот рукой, другой опираясь о край лавочки. Как долго она сегодня ходила! После недавних событий для неё это было вредно. Она шумно вздохнула, обдумывая произнесённые мисс Холмс слова. Тогда Майкрофт подхватил мысль Эвр:        — В таком случае, могу вас заверить, что эта тайна ничего плохого за собой не понесёт. Если Шерлок узнает, он будет недоволен, — Молли вспомнила его утренние слова, сказанные в адрес Майкрофта. Конечно, ему нельзя было доверять! Он совершил преступление, высвободив из тюрьмы, пусть и на время, свою сестру. Естественно Шерлок будет недоволен! Хотя Эвр стала разговорчивее, по его рассказам она предпочитала обмениваться только короткими фразами или вовсе молчала. — И это совсем разрушит наши отношения.        — Но это ваши проблемы! Вас не должно здесь быть!        — Молли, послушайте, мы здесь не назло Шерлоку, он всё-таки наш брат. И никакого преступления мы не замышляем, я просто захотела вырваться из четырёх стен. Разве вы не хотите того же? Только недавно вам стало лучше, и снова вы весь день на ногах, ни минуты не отдыхая.       Хупер начинала злиться. Эвр верно говорила. Но она не могла обманывать Шерлока! С какой стати ей следовало молчать?! Зря она согласилась поехать на выставку, надо было сразу ехать на Бейкер-стрит. Вскоре к ним подошёл кто-то из работников галереи, Майкрофту пришлось покинуть дам, чтобы разобраться с их пропусками. Эвр наклонилась к уху Молли, не теряя надежды убедить её. Она тоже не была в восторге от сложившейся ситуации и всё-таки сдаваться не спешила.        — Будет лучше, если вы согласитесь. Со своей стороны обещаю рассказать Шерлоку всю правду, просто не сейчас. Позже.        — Ваше сообщение было не очень дружелюбным, — подметила Молли, вспомнив, какое сильное впечатление оно произвело на Холмса. Тогда он был растерян, не понимая его смысла, а после пришёл в сильное раздражение.        — Наши отношения с Шерлоком не должны вас касаться, — Эвр старалась говорять мягче, насколько это для неё вообще было возможным. Майкрофта ещё не было, он отошёл с охранником, чтобы пробить те билеты-пропуска. Значит, было уже девять часов, почти что все посетители покинули зал, остались лишь некоторые, перешедшие в другие секции галереи. — Но если он узнает, для нашей семьи это станет ударом.        — Что это значит? Если вы о...        — У нашего папочки больное сердце. Его хватит удар, когда я заявлюсь к ним домой ранним зимним утром. Боюсь, он не сможет этого выдержать. Родители всё ещё думают, что я погибла в пожаре. У меня нет другого выбора, понимаете? А у вас выбор есть.       Внезапно на лице Эвр появилась ухмылка, страшная, пробирающая до жути. У Молли открылся рот, однако она ни слова не могла произнести.        — Это шантаж? — губы чуть дрогнули. — Я не верю. И почему я должна слушать вас? Как это всё относится ко мне?!        — Мисс, уверяю, будет лучше, если вы просто не расскажете моему брату об этом вечере, — Эвр не сводила с Молли глаз; в памяти резко всплыл взгляд Шерлока. У них был схожий цвет радужки, светлый, мутный голубой.       Майкрофт не слышал этих слов, он подошёл уже в тот момент, когда Хупер, вскочив со скамьи, схватила свою сумку и направилась к выходу.        — Я поняла вас, Эвр. До свидания, Майкрофт, спасибо за приглашение.        — Теперь я поняла, почему Шерлок её выбрал. Такая преданная и правильная! С ума сойти можно.       Майкрофт промолчал, но понял, что «по-хорошему» договориться не вышло.       Своё обещание Молли сдержала, она ничего не рассказала Шерлоку, вообще вечер пошёл коту под хвост. Уже когда она легла под одеяло, укрывшись им до подбородка, позволила себе расплакаться. Совсем не так Молли представляла себе окончание дня. Ужин вышел «кислым», хотя Холмс просьбу её выполнил и купил китайскую еду. Он много рассказывал о деле, так увлеченно, что не сразу заметил рассеянность Хупер. Она, конечно же, старалась не показывать расстроенных чувств, чтобы подозрений лишних не вызвать... списала на недомогание. Смахивая ладонью слёзы, Молли постаралась вообще выкинуть этот день из головы. Так она и уснула, проснувшись только в десять утра с опухшими веками. Пальто Шерлока снова пропало из гардероба, сам он покинул квартиру очень рано, оставив одно сообщение в телефоне. Новый роман так и лежал нетронутый на прикроватной тумбе. В спальне было прохладно, особенно холодной оказалась постель.       На следующий день Молли решила снова посетить Бейкер-стрит, планируя ещё осмотреть бывшую комнату Джона. Раньше ей нравились эти апартаменты, но теперь одна только мысль о переезде в них пугала её. Это не семейный дом, а какой-то проходной двор, где время от времени жил Шерлок. Хупер быстро позавтракала, переоделась и поспешила ловить такси. Чёрная дверь с золотыми буквами со скрипом распахнулась.       Шерлок важно расхаживал по комнате, вчерашний стул стоял где-то у стены, а гостиная была завалена какими-то огромными коробками. У кресла Джона стояла передвижная меловая доска, на которой были нарисованы странные пляшущие человечки. Во всём этом хаосе Молли вдруг разглядела и самого Джона, тот сидел на софе и записывал в своём блокноте предположения Шерлока.        — Привет! Как жизнь? — он выглядел очень бодрым и даже счастливым. Видно, соскучился по раскрытию преступлений. Холмс быстро поздоровался с Молли и продолжил говорить с Джоном.        — Это точно шифр! — Шерлок подобрал со стола книгу с интересным названием «Криптография: открытый код», нервно её полистал и отбросил в сторону. Уотсон перевернул карандаш и стёр некоторые свои записи. В это время Шерлок пытался повторить движения человечков, хотя, конечно, отдельные и вовсе стояли вверх ногами. Идея Холмса оказалась провальной. — Вчера приходил мистер Кьюбит с зашифрованной запиской, а сегодня утром ему пришла новая. Итого две. Остаётся ждать третью.        — А если их будет больше? — спросила Молли, садясь рядом с Джоном.        — Тем лучше. Соберём весь алфавит. Повторяющиеся знаки здесь есть, так что тут точно спрятаны буквы.        — Похоже на детские каракули, — в её руки попала та самая записка. В самом деле на листике шифр больше походил на рисунок ребёнка, а уже на меловой доске приобретал ясные очертания алфавита. — Давно не виделись, Джон! Мэри рассказывала про ресторан на Пикади...        — Тише!       Недовольный Шерлок вырвал из рук Молли листок и вернулся к изучению доски.        — Придётся ждать остальные, тут я бессилен. Нигде не могу найти похожий код, — ещё одна книга полетела на стол, — но эти флажки похожи на разделители слов. И правда, как Молли не заметила?! Чуть подавшись вперёд, она прищурилась, чтобы лучше разглядеть человечков. У некоторых из них в руке был жирный флаг.        — Да, когда-то я хотел сделать предложение Мэри там, но все столики заняли...        — Я же попросил! Тише! Молли, будь добра, принеси пластыри. Они в спальне, — Шерлок кивнул в сторону двери, пока Джон, тихо смеясь, продолжил делать записи для блога. Поднявшись с софы, Молли, не спеша, направилась к выходу. В спальне Шерлока она ещё ни разу не была.       В этом доме давно не было ремонта, тускло-зелёные обои в полоску где-то даже потемнели. В спальне Шерлока было всего одно зашторенное окно, выходящее в маленький закоулок, похожий на двор. На комоде лежала новая пачка никотиновых пластырей. Он снова пробовал бросить свою вредную привычку. А рядышком, почти на самом краю комода, лежала маленькая коробочка со старой лупой. В этом году Молли подарила Шерлоку новую, решив, что такой подарок на день рождения ему будет очень даже полезен. Не носить же в кармане пальто старую мутную лупу? Та, конечно, была сделала под заказ и мутной совсем не была, но аргументы Молли Холмс оценил. Казалось бы, прошёл какой-то месяц, а у неё складывалось ощущение, что это было добрые полгода назад.       Миссис Хадсон испекла торт, жутко сладкий и не очень вкусный. Шерлок тогда не заметил, что Марта переборщила с сахаром, а вот Молли пришлось выпить два стакана чая и заесть торт сухим печеньем. Джон не смог заехать вечером, но он передал свои поздравления по телефону. Почти пятнадцать минут длился звонок, Холмс тогда чуть на стенку не полез от безвыходности, он никак не мог заставить друга замолчать и положить трубку. Молли забежала к нему ненадолго, просто чтобы передать подарок, Марта настояла остаться для торта, потому что «этот мальчишка» не съел ни куска. В итоге «этому мальчишке» всё же пришлось попробовать подарок от миссис Хадсон. Сразу после их короткой встречи Молли поехала в Бартс.       Выйдя из спальни, она плотно закрыла дверь.       В нос ударил запах миндаля, Молли открыла новый тюбик с кремом для рук. Она поправила очки на переносице и перевернула страницу, снова втягиваясь в чтение. Прикроватная лампа горела мягким тёплым светом; из коридора доносился непонятный шум.        — Он постоянно лежит на вещах!        — Это кот, Шерлок, — Молли пожала плечами, косясь в сторону дверного проёма, — они любят спать на одежде. Это признак привязанности.        — Тогда я хочу, чтобы он отвязался от меня!       Пару дней назад она застала спящего на диване Шерлока, он обнимал кота, а Тоби, не сопротивляясь, изредка потягивался и тихонечко мяукал, вылизывая свои лапы. Вспомнив это, Молли усмехнулась, правда, она всё ещё чувствовала себя уставшей и напуганной после встречи с Эвр. Не так она себе представляла их знакомство. Наверное, с Холмсами всегда так, не как у нормальных людей.       Спустя десять минут в спальню к Молли вошёл Шерлок, держа в руке мятую подушку. Следом плёлся рыжий кот, который пронзительно мяукал и кусал своего нового хозяина за ноги. К тому моменту Молли уже спала, её книга лежала на полу, раскрытая где-то на середине, некоторые страницы нещадно помялись. Осторожно откинув одеяло, Холмс лёг рядом, приобнимая Молли со спины. Она что-то промычала во сне, а Шерлок уткнулся носом в её макушку, расслабленно вдыхая запах волос, приторно сладкий от шампуня.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.