ID работы: 5248226

Перемены к лучшему

Гет
PG-13
Завершён
132
автор
Размер:
201 страница, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
132 Нравится 74 Отзывы 42 В сборник Скачать

Глава двадцать вторая — Что было дальше?

Настройки текста
      Шерлок лежал на стареньком кожаном диване, закинув ноги на подлокотник для своего удобства. Этот диванчик оказался очень удобным, в прошлый визит Шерринфорда Шерлок увидел его в кабинете управляющего. Майкрофт, когда услышал идею брата перенести его в камеру Эвр, громко заругался и поклялся, что никогда дурость такую не совершит. Мистер Рейн, впрочем, только пожал плечами. Диванчик вскоре перенесли из кабинета. Теперь камера смотрелась ещё более странно. Эвр это нисколько не смутило. Этот февраль для неё был очень тяжелым, она даже изменений никаких не заметила.       Вместо игры на скрипке Шерлоку приходилось в этот раз слушать бормотания сестры. Она разговаривала сама с собой, но все её слова были обращены к нему. Взглянув в анамнез Эвр, он понял, что стоило добавить острое помешательство. Так, наверное, даже самые отчаянные фанаты не грезили ему вмазать, как это мечтала сделать она. Её совсем запутавшиеся волосы явно давно не имели дел с расческой. Таких огромных и черных синяков под глазами он не видел и в морге святого Варфоломея. Эвр срочно нужно было спасать. По крайней мере, стоило попытаться.        — Ты давно не ешь? — задал он вопрос, искоса глядя на сестру.        — Какое тебе дело, тебя здесь нет.        — А где же тогда я? — Шерлок чуть привстал с дивана и опустил ноги на пол, чтобы получше разглядеть Эвр и её недовольную гримасу.        — Я сказала не приходить тебе. Значит, тебя нет, и я тебя придумала.       Он думал, что продолжится их вечная перепалка, но Эвр начала говорить совсем о другом. Она как будто... правда спятила. Она слезла с кровати и села на пол, обнимая себя за острые колени. Эвр словно была не в тюрьме, а в зоопарке, где на неё могли прийти посмотреть все желающие. Она напоминала загнанного в свою же ловушку зверя.        — Я могу доказать, что я здесь. Хочешь, сыграю на скрипке? Прочту тебе новую запись из блога Джона.        — Валяй, мне всё равно. Ты не расскажешь мне того, чего я не знаю. Ты только плод моего воображения, — Эвр не смотрела в его сторону, взгляд был направлен на дверь. Она ждала, когда та откроется. Шерлок встал с кушетки, датчики уловили движение, в камере зажегся дополнительный свет. Выудив из кармана телефон, Шерлок начал читать свежую запись из блога, только вчера Джон успел её закончить, отправив другу по почте. Однако Эвр, услышав название, нервно покачала головой и потребовала прекратить читать. Тогда он встал посреди помещения, пытаясь понять, что именно могло измениться за то время, что он не навещал Шерринфорд. Взгляду было не за что зацепиться. Эвр продолжила бормотать себе под нос, но теперь ещё она начала говорить о Джоне и о его дурацкой писанине. Шерлок внимательно слушал её, так как он ещё не терял надежды понять смысл её запутанных фраз. Иногда она судорожно всхлипывала, вздрагивала всем телом, и темп её речи резко менялся.        — Мориарти был единственным человеком, который мог меня понять. Шерлок тоже мог. Но он не захотел.        — Нет же, я хотел помочь тебе помочь! Приходил к тебе, помнишь? И сейчас тоже здесь стою, разговариваю с тобой. Всё хорошо, Эвр. То, что происходит, реально.       Она будто не слышала его. Только бубнила себе под нос. Внезапно дверь за спиной Шерлока открылась, сработали датчики движения и холодные лампочки снова беззвучно зажглись. Вошёл один из санитаров, напомнив о правилах приёма. Шерлок не мог находиться в камере дольше часа, Эвр нужны были небольшие перерывы – время для отдыха от свиданий. Украдкой взглянув на сумасшедшую сестру, он понял, что это правило было добавлено явно не просто так.       Он пообещал ей вернуться через пятнадцать минут, но она не подняла головы, продолжая считать что-то в уме. Автоматические двери с глухим хлопком закрылись, санитар вывел Шерлока в коридор и сам скрылся, завернув куда-то заугол. Уставший охранник, стоящий возле камеры, коснулся ушной гарнитуры и, едва шевеля губами, произнёс:        — Майкрофт Холмс вас ожидает.       Шерлок кивнул. Ему следовало поговорить с ним о её поведении, ведь она наверняка нуждалась в других условиях, в другом подходе специалистов. Шерлок дал себе обещание, что он обязательно разберётся с этой проблемой и поможет своей семье. Однако в кабинете Майкрофта его поджидал неприятный сюрприз: брат совсем не хотел помогать ему. Шерлок, указывая на экран компьютера, где транслировались записи с камер, пытался докричаться до Майка. Но тот не слушал, а только закатывал глаза.        — Ты думаешь, что её этот приступ настоящий? — казалось, что он не говорил, а плевался. Майкрофт развалился в кресле, пока управляющий тюрьмы, мистер Рейн, стоял в стороне, наблюдая в окно за бушующими волнами, бьющимися о чёрные скалы. Шерлок выпрямился, плечи сводило от напряжения. — Она дурачит тебя, а ты ведёшься. В прошлый раз, когда у неё действительно были проблемы с психикой, когда она была повёрнута на тебе, она вела себя по-другому! Я говорил тебе, давай, вспоминай наш разговор. Я не собираюсь повторять это всё, как попугай, сто раз.       Всем своим видом Майкрофт показывал, что он был выше всех этих проблем, он встал, теперь нависая над столом. Его широкую фигуру облачал строгий костюм, до безумия дорогие запонки поблёскивали в холодном свете, когда Холмс поворачивался к лампам; его руки сдержанно покоились на груди.        — Тогда она была ребёнком! Тебе плевать на неё, ты просто хочешь от неё избавиться.        — Она доставляет много проблем, и этот разговор – наглядный пример. Хорошо, — Майкрофт игнорировал экран компьютера, где транслировались записи с камер наблюдения многих камер и коридоров, — допустим, она снова на тебе помешалась. Что нужно сделать? Предлагай, жду.        — Сменить лечение, — Шерлок до боли сжал руку в кулак, борясь с желанием хорошенько ударить братца по его самодовольной физиономии. — Или током вы её уже били? Дай сам догадаюсь, стало хуже?       Лицо Майкрофта покраснело, но он только хмыкнул, не ответив на колкость. Его полные сжатые губы и не дрогнули. Для Шерлока это был весьма красноречивый ответ.        — Ты сам можешь убедиться в моих словах. Почему ты так её боишься? Она сидит в камере, никуда не выходит, не имеет контактов, посещать её можем только мы. Так в чём дело, Майкрофт?        — Она хороший манипулятор, просто запомни мои слова. Значит ей есть выгода притворяться больной больше, чем оно есть на самом деле. Сейчас она может нести всякую околесицу, придумывать того, чего не было, чтобы привлечь к себе внимание. Я не знаю, чего она добивается, и это слишком подозрительно.       Шерлок взглянул на календарь, стоящий возле рамки с фотографией на рабочем столе.        — Десять дней. Если ничего не изменится, так и быть, я послушаю тебя и мы изменим её лечение. За ней наблюдают специалисты, и они не видят нужды в смене лекарств, — Майкрофт глянул в сторону мистера Рейна, который так и стоял у окна, намеренно разглядывая картину на противоположной стене. Теперь можно было списать признание Эвр об их прошлой прогулке на бред, провокацию. Но на самом деле Майкрофт боялся, что именно он был виновен в обострении психоза сестры. Так и было. Он страшился смотреть правде в глаза, а потому убеждал Шерлока, что дурак - он, а с Эвр всё в порядке. Условие, которое было предложено, его устраивало. Он уже хотел сообщить о своём возвращении в Лондон, предложив Шерлоку составить ему компанию, как вдруг управляющий подал голос, обращаясь к ним. Мистер Рейн получил сообщение по ушной гарнитуре, такой же, какая была у охранника, приставленного к Эвр.       Так получилось, что ей внезапно стало ещё хуже, и она, не сумев успокоиться, устроила погром, и сама, видно, серьёзно покалечилась. В её камеру направили двух смотрителей. Недолго думая, Шерлок направился к выходу.       Вбежав в камеру, он увидел, что половина лица сестры была испачкана в крови, как и её бледные руки. Был открыт какой-то проход в стене, позволяющий санитарам пройти к заключенной, минуя стеклянную преграду. Майкрофт зашёл в камеру чуть позже, оценивая обстановку. Сломанная скрипка лежала на полу - починить её уже было нельзя. Он поморщился, представляя, какую сцену он увидит на записях с камеры. Вообще, пациентам запрещалось иметь личные вещи. Исключение составляли кое-какие средства гигиены, в редких случаях пациенты могли выпросить себе книгу. Эвр избаловали. Майкрофт сделал всё для этого.       Стоило ему переступить порог, как она затихла. Эвр так и сидела на полу с опущенной головой, пока её осматривали врачи, но сидела молча, а до этого она так же бубнила себе под нос какие-то неразборчивые слова. Майк сделал шаг, тогда Эвр сильно прикусила губу, продолжая громко сопеть носом. Один из смотрителей решил помочь ей встать, он взял её за локоть и потянул вверх, и в этот момент она выбежала из своей камеры, вцепившись в пиджак Шерлока. Он пытался успокоить её, удержать, но злость, кипевшая у неё внутри, давала ей силы, и Эвр завыла, толкая Шерлока к стенке. Стоявший за его спиной Майкрофт всё-таки смог её схватить.       Вместе они упали, он сначала даже не понял, как это произошло, ведь он был сильнее неё, Эвр и так сильно ослабла за последний месяц. Ручка, выскользнувшая из кармана рубашки, сразу привлекла её внимание. Эвр долго не думала.

***

       — Так и... что было дальше? Что произошло, не томи!       Форточка была настежь открыта. Февральский прохладный воздух едва колыхал тяжелые тёмные шторы, терзая белый тюль. Закрывать окно сегодня было запрещено, укутанная в два свитера Молли упрямо заявляла, что никого и близко к шторам не подпустит. Шерлок с ней спорить не стал, хотя несколько попыток он сделал. Смирившись с тем, что квартира на Бейкер-стрит будет просто занесена сегодня снегом, он сел в кресло и заглянул в ноутбук, отвечая на рабочие письма клиентов. На какое-то время возвращение в город пришлось отложить, на улице бушевала неприятная метель. Вертолёт совершил посадку на крыше какого-то госпиталя, там остался Майкрофт под наблюдением лучших врачей Британии. Шерлок, конечно, не упустил случая позлорадствовать, ведь он понял, почему его брат так сильно боялся Эвр. Знал не всё, подробности ему предстояло выяснить. Когда дверь в палату Майкрофта закрылась, Шерлок вздохнул с облегчением.       Молли сидела на диванчике, умело орудуя спицами. Клубки и вязальные принадлежности лежали рядышком. Сложно сказать, что именно у Молли получалось вязать, выходила то ли кофта какая, то ли плед.        — Эвр сегодня повела себя немного плохо.        — Насколько немного?        — Прилично.       Молли кивнула, понимая, что подробностей дождётся позже. Общая картина в мыслях выстраивалась.        — Майкрофт теперь лежит в больнице, ничего серьёзного, так, царапина, — она подняла глаза на Шерлока, пытаясь понять, шутил ли он. Из её рук упал клубок ниток. Тот покатился к ножке стола. — Когда ей станет лучше, можно будет готовить родителей к пополнению в нашей семье. Если сказать им сразу, могут быть проблемы. Пока Майкрофт строит из себя жертву, отдуваюсь я.        — Вы сильно повздорили? Сарказм так и сочится.        — Лучше бы в детстве я забыл брата, а не сестру. Эвр далеко не подарок, но с ним я теперь ничего общего иметь не хочу. Теперь нужно искать другое место для Эвр, где мнение и желания Майкрофта будут значить ровным счётом ничего. — Шерлок прикрыл экран ноутбука. Он наклонился, чтобы поднять клубок ниток, и кинул его Молли. — Через десять минут будет клиент. Останешься тут? Случай обычный, ты не помешаешь.        — Если ты не против, — она пожала плечами, распутывая нити, треть рядов ей пришлось распустить. Заслушавшись рассказ, Молли отвлеклась и спутала весь рисунок.        — Кажется, я только что это сказал.       Она улыбнулась. Шерлок сказал это без всякого упрёка. Ей следовало уже отбросить эти глупые мысли. Конечно, она ему не помешает. Наоборот, иногда даже Молли могла помочь ему, если дело было легким. Такие дела обычно он обозначал скучными, хотя бы по той причине, что все участники преступления оставались живыми и даже невредимыми.       И Шерлок оказался прав, спустя десять минут действительно пришёл клиент. Это был мужчина, самый обычный, лет тридцати семи или около. Его в гостиную привела миссис Хадсон, она трижды постучала в дверь и указала тому пройти в комнату. Молли негромко поздоровалась, Шерлок указал ему сесть на стул, который ещё пару минут назад стоял у рабочего стола, теперь тот располагался в центре комнаты. Холмс стоял у подоконника, не обращая внимания на летавший тюль. Клиент представился, осторожно сел, куда ему было указано, и, нервно вздохнув, начал свой рассказ. Молли прислушивалась, продолжая вязать. За те полчаса, которые мистер Джеффри провёл на Бейкер-стрит, ей трижды приходилось распутывать рядки пряжи.        — Вы правда так думаете? — скептически спросил Шерлок, прервав рассказ клиента. — Ваша тётя совершенно точно не имела планов на ваши деньги. У неё во Франции есть дом, она вас ненавидит по другой причине.       Молли нахмурилась. В этот момент мистер Джеффри, будто бы поперхнувшись воздухом, громко икнул. Они оба не могли понять, откуда Шерлок узнал, что у какой-то там неизвестной тёти Сары мог быть дом во Франции. Решив, что обязательно спросит об этом позже, Молли продолжила вязать, а Джеффри просто продолжил говорить, начиная сомневаться в адекватности Холмса. Не прошло и минуты, как Шерлок снова его прервал.        — Вам следовало оставить банк и открыть новый счёт, кто вообще будет забирать все деньги после двух покушений?!       Мистер Джеффри жутко покраснел, он внутренне сжался и начал озираться по сторонам в поисках поддержки.       К счастью, консультация длилась недолго. Клиент договорился с Шерлоком ещё связаться на днях. Входная дверь с грохотом захлопнулась, Молли позволила себе сладко потянуться, она вскинула руки вверх и привстала с дивана. Холмс вернул стул на место и отошёл к камину, заметив свежую пачку писем и каких-то газет, принесенных Мартой в полдень. Тогда Молли опять наскучило сидеть на диване и она встала, чтобы пойти заварить им кофе, но перед уходом на кухню задала вопрос:        — А почему ты называешь себя высокоактивным социопатом?       Шерлок, взявший в руки утреннюю газету, обернулся, он удивленно вскинул брови и даже немного улыбнулся.        — По-твоему, я должен называть себя как-то иначе?        — Ну, из тебя социопат, как из меня балерина. Все знают, что с тобой бесполезно спорить, потому что ты всегда так о себе говоришь. Тебе многое прощают. Вот мистер Джеффри - ты его столько раз перебивал, и он ни слова тебе не сказал. — Молли облокотилась на старое кресло Джона. Шерлок внимательно её слушал. — Но ты так заботишься о семье! У твоего отца больное сердце, поэтому ты не можешь его не подготовить к новости, что его дочь жива и никогда не умирала. Да и об Эвр тоже заботишься, ну, по-своему. В газетах только и пишут, если ты не детектив, то сразу социопат, ещё и высокоактивный. Никто даже не знает, что это значит, но звучит заумно.       Он кивнул, понимая, к чему клонила Молли.        — Если ты думаешь, что я придумываю себе диагнозы, стало быть, я должен тебе верить.        — Я не права? По-моему, актёр из тебя отличный. Ты говоришь, что думаешь. И тебе это сходит с рук. Удобно, правда?        — Правда, — усмехнувшись, Шерлок перелистнул газету, быстро пробежавшись взглядом по первым строчкам заметок. — Молли, ты в последнее время слишком подозрительная. Я не понимаю, почему люди ведут себя, как идиоты. И не готов терпеть многие условности, только чтобы другим было хорошо. В детстве у меня были проблемы с социализацией. И да, я правда не помню, в каком возрасте в школе сдают выпускные экзамены. Мы уже это обсуждали.        — Ты запутал меня окончательно. А Джон? Он два года жил вместе с тобой, ну, он не догадывался, что тут что-то не так?       Хотя Молли в этот момент уже была на кухне и Шерлока не видела, она точно знала – пряча за газетой ухмылку, он выглядел, как напыщенный индюк.        — Джон очень наивен, он правда верит всему, что я ему говорю. Для него я высокоактивный социопат до мозга костей только из-за того, что не отлыниваю от работы и делаю то, что хочу.        — Ты будил его игрой на скрипке в два часа ночи. Стреляешь по стенам... — громче произнесла она, чтобы Холмс её хорошо слышал из другой комнаты.        — Он почти не жаловался. И вообще-то мог потерпеть.       Молли много думала в последнее время над этим вопросом. Последнюю неделю он её особенно занимал. Наверное, ещё встреча с Эвр дала ей пищу для размышлений, ведь поведение сестрицы Холмс разительно отличалось от поведения Шерлока. Джон часто жаловался ей на пальбу по стенам, на ночные концерты. Иногда жаловался не очень цензурно, в его речи часто проскальзывали крепкие словечки в сторону друга. Но будет ли социопат заботиться о своей семье? Будет ли думать о друзьях? Эгоизм Шерлока можно было трактовать по-разному. Он действительно может не быть социопатом, но может иметь проблемы с... людьми, социальной жизнью, верно? Ухмыляющийся Шерлок, взяв из рук Молли кофе, молчал, искоса наблюдая за ней. Видимо, на её лице отчётливо выражалась усиленная работа мысли. В итоге Хупер осталась ни с чем, ответ на вопрос так и не получила, Шерлок продолжал увиливать от разговора, причем весьма искусно, она даже не сразу осознавала, что они переключались на другую тему и говорили уже, например, о новом ухажере миссис Хадсон.       Весь вечер они разговаривали о всяких пустяках; сначала Шерлок рассказывал про свои новые расследования, о которых Молли ещё не знала, но она настойчиво упрашивала его отвлечься от работы хотя бы на один день. Вместе они проводили не так и много времени, в этот день и вовсе Шерлок вернулся из больницы часа в четыре, мистер Джеффри покинул Бейкер-стрит в шесть. Еще какое-то время они провели в квартире, позвонил Лестрейд, увлеченно раскалывающий о своём повышении на работе. И Молли искренне за него радовалась: у Грегори после громкого суда Мориарти появились проблемы с начальством. Больше их не было.       Город погружался в сон, огни, горящие в маленьких, узких окнах, друг за другом начинали постепенно угасать. За весь день Молли удачно изучила несколько коротких книжек, которые оставляла в спальне. Она уже начинала привыкать к квартире на Бейкер-стрит, даже отверстия на стене, оставленные пулями Холмса, её почти не смущали. Раньше она даже не обращала на них внимания, а не так давно заметила их. Не заметить было сложно — в прошлую пятницу у Шерлока не было настроения, клиенты не шли, и он решил немножко пострелять от скуки в стену. Желтый смайлик, прикрывающий чёрные вензеля на обоях, почти стёрся. Зажав ладонями уши, Молли от страха взвизгнула. В какой-то момент Шерлок просто забыл, что находился в квартире не один. Молли перевела всё в шутку, но попросила предупреждать её о пальбе заранее.       Ей нравилось возвращаться вечерами домой. Звеня ключами, она открывала дверь, включала в коридоре свет и оглядывалась, ища взглядом Тоби. Шерлок небрежно бросал на вешалку своё пальто, куда-то рядом закидывал синий шарф, в который Молли обожала утыкаться носом, возвращаясь в такси. Иногда она уставала от дороги, но не жаловалась. Ей казалось, что лучше немного потерпеть пробки, чем провести целый день в одиночестве. Вечер оказался коротким. Молли только успела закончить вязать ещё один ряд, когда Шерлок, выйдя из душа в просторном халате, завернул в сторону спальни. Пару последних дней он практически не спал, так как был занят работой. Этим утром он вернулся к ней домой вместе с Джоном, оба они чем-то перекусили, после Уотсон ушёл. Теперь Шерлок хотел хорошенько отоспаться. К ней же сон не шёл. Скомкав всю постель, одеяло, простыню, она вышла из спальни, осторожно прикрыв дверь, чтобы свет из коридора не попал в комнату. Шерлок во сне только зажмурился и что-то недовольно промычал, когда Молли выскользнула из его объятий. Обычно в час ночи она крепко спала и видела седьмой сон, но в этот раз ей не хотелось оставаться долго в кровати. Новый томик поэзии, купленный вместе с психологическим бестселлером, оказался в её руках.       Кот, пролежавший целый день на диване, важно ходил по комнатам, игриво виляя хвостом. Он прыгал по мебели, залезал на кресла, топтал оставленный пиджак. Короткими осторожными шагами Тоби пошёл искать Молли, его пушистый хвост, как труба, взвился кверху. Она сидела у окна, пальчиками перебирая кончики волос. Когда Молли взяла Тоби на руки, он даже не сопротивлялся, только попытался удобнее устроиться, поджав под себя лапы. На кухне горела только одна лампочка, встроенная под верхние шкафчики.       Зачитавшись, Молли не заметила, как заспанный Шерлок прошёл в кухню. Книга оказалась слишком интересной, так как Хупер даже шумно втянула воздух и вздрогнула, стоило ему отклонить корешок книги на себя.        — Чёрт возьми, никогда не пугай меня так!        — Ты пропала, а мне холодно, пойдём. Ищу тебя по всей квартире.       Шерлок был укутан в одеяло, а на его лице застыло недовольное выражение, как будто его хмурый вид как-то мог помочь уговорить Молли.        — Я соскучилась по Тоби, мы никогда надолго не расставались. Для него это стресс, — чуть наклонив голову, учтиво произнесла она, поглаживая кота за ухом. Тот никак не реагировал, мирно сопя.        — Нашёл в твоей тумбочке визитку. Часто тебя достаёт Майкрофт? — Шерлок достал из кармана халата бумажку с номером риэлторской конторы, которую дал Молли его брат ещё пару недель назад.        — Сейчас нет, но иногда звонит, спрашивает... Я не хочу переезжать. Тут аренда хорошая, до Бартса ехать не так долго. — Молли только пожала плечами. — Может и стоит заняться этим. Пока время есть. А в тумбочке ты вообще что искал? Я тебе другую освобождала.        — Говорю же, тебя искал.       Из-за смеха Молли Тоби всё-же пришлось проснуться. Он спрыгнул с её рук на пол и, вновь подняв хвост, ушёл вглубь комнат. Вот именно про это поведение и думала она так долго! Всё-таки нормальный человек по тумбочкам чужим просто так рыскать не будет. Может, Шерлок живёт в другом мире и поэтому игнорирует очевидные вещи? Правила поведения, например. Он положил свою ладонь на руку Молли, книга теперь покоилась на её коленях. Крис, видимо, тоже спать не хотел, потому что иногда Хупер поджимала губы и от боли жмурилась. Малыш очевидно не хотел пропускать участие в их разговоре.        — Тогда нам стоит посвятить эти выходные поиску дома. Хоть что-то Майкрофт делает правильно и без личной выгоды для себя любимого.        — Ты тоже себя любишь.        — Я люблю себя по-другому, не так эгоистично, как он.        — Чем можешь доказать? — Молли легонько сжала его руку, а он наигранно фыркнул, отведя взгляд в сторону.        — Будешь вовремя уходить спать – не будешь нуждаться в доказательствах.       Она покачала головой, тихо смеясь. Шерлок приподнял её кисть, рассматривая свисающий браслет из мелких бусин, в полутьме отливающих синевой. Стоило коснуться браслета, как он расстегнулся и упал к ногам Молли.       Это был его недавний подарок, купленный с приличного гонорара одного весьма капризного клиента. Холмсу пришлось на неделю отправиться в Таллин, Молли осталась одна. Она была совсем не против, понимая, что расследование для него – как глоток свежего воздуха, но она с трудом справлялась с одиночеством, всё-таки успела привыкнуть к компании Шерлока. Молли погрузилась в работу, она даже навестила Бартс, правда, так и не подошла к секционному столу, Хлоя просто не пустила в морг, опасаясь за её самочувствие. Такое трепетное отношение к себе Молли расценивала несколько иначе. Вроде бы ей было приятно, но мысль, что теперь её все принимают за беспомощного человека, совсем не радовала и даже досаждала. Шерлок вернулся поздно ночью, задержавшись в Эстонии ещё на два дня. Когда ключ со скрипом повернулся в дверном замке, она быстро накинула халат на плечи и вышла в коридор, притягивая к себе Холмса за неснятое пальто. Уже утром Молли обнаружила подарок в скромной коробочке на столике в гостиной. Браслет пришёлся впору.        — Тебе нравится?       Шерлок внимательно рассматривал бусины, казавшимися мутными из-за игры света. В последний раз он дарил украшения только для Ирэн Адлер, но то было не от чистого сердца. Эта Женщина так сильно порой его донимала, что ему приходилось присылать ей всякие мелочи, лишь бы она оставляла его в покое. Конечно, это было частью их затейливой игры, длившейся не один год. В Таллине, когда Шерлок выбирал браслет, он совсем не думал о ней. Это украшение принадлежало только Молли. Никакие подарки, которые Адлер получала от него, ни за что бы не сравнились с этими перламутровыми бусинами. Шерлок понял, что поступал все это время неправильно, поддерживая связь с Адлер. И дело даже было не в Молли. Во всём этом просто не было смысла. А бессмысленные поступки и вещи всегда нервировали его больше всего. С Хупер дело обстояло по-другому, хотя Шерлок не знал, правильно ли он вообще поступал. Не с точки зрения морали. Он ведь не просто будет иногда помогать следить за Крисом, а наравне с Молли будет участвовать в его воспитании. Такие мысли сбивали с толку.        — Да. Хотя непривычно... на работе никогда не носила, ты же знаешь. Неудобно.        — Оправдания ни к чему, это твой подарок, — он помог Молли встать, легонько сдвинув недовольного кота в сторону. — Слышал твой разговор по телефону. Сама расскажешь или мне додумывать?       Тёмные кудряшки упали на лоб, когда Шерлок наклонил голову, застёгивая браслет на руке Молли. Она же прикрыла глаза и вздохнула, прокручивая мысль в голове, крутившуюся на языке с самого утра.        — Давай не сегодня, ладно? У меня нет настроения, извини.       После этих слов Молли подобрала книгу и вышла, кот лениво поплёлся за ней, а Шерлок, потушив свет, бросил взгляд в окно. Новый лунный месяц едва проглядывался сквозь толщу облаков.

***

      В один момент Эвр перестала чувствовать себя отвратительно. Прошёл озноб, глаза перестали из-за усталость слезиться, а в голове начали появляться наконец-то здравые мысли. Разум будто был затуманен, ничего не получалось вспомнить. Руки почему-то были заведены за спину и туго чем-то перевязаны. Оглядев себя, Эвр поняла, что её одели в смирительную рубашку. Освободить запястья не получилось. Она закрыла глаза и попыталась сосредоточиться на воспоминаниях, но в голове, как назло, просто было пусто.       Мягкие стены, впрочем, Эвр уже встречала. Где-то внутри зажглось ощущение нового. Пока сложно было сказать, хорошо это или плохо, но впервые за несколько месяцев она почувствовала себя живой.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.