ID работы: 5265370

Salvame - Спаси меня

Слэш
NC-21
Завершён
363
автор
Размер:
1 026 страниц, 106 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
363 Нравится 1302 Отзывы 223 В сборник Скачать

Часть 12

Настройки текста
Тернем-Грин (1) встретил мужчин солнечными узорами на изумрудном газоне под кронами деревьев и уединенной церковью. Все, кто мог в этот воскресный день покинули жаркий город, а оставшиеся смельчаки рискнули выйти из кондиционированных помещений и рассредоточились по паркам. Однако, выбранный Грегом Тернем-Грин был исключением: в нем не было развлечений, фонтанов и прочих удобств, которые привлекали в парки шумные компании и матерей с детьми – тут была только природа, относительная тишина и неповторимый дух истории, которые пришлись по вкусу сонным компаниям людей среднего возраста. - Думаю, тебе тут должно понравиться, – Грегори не мог не отметить, что в атмосфере уединенного парка Майкрофт в своем неизменном черном костюме не смотрится так неуместно, как это обычно с ним бывало в других местах, где предпочитал бывать Грег. - Если тут нет орущих детей, то место подходит мне, – Холмс снял на ходу пиджак и повесил его на руку, где уже располагался неизменный зонт. Полицейский улыбнулся: - Скажи, зачем тебе зонт? На небе ни облачка, дождей не обещали еще три дня минимум. - Привычка... – Майкрофт бросил взгляд на бамбуковую ручку, - можешь считать его моим талисманом. - Супер-шпионский зонт? Что в нем спрятано? Рапира, пистолет? Отравленные иглы? – Грег смешно сощурился от слепящего солнца, ругая себя, что оставил солнцезащитные очки в машине на парковке Ярда. - С иглами ты ошибся, это больше подходит 007, чем мне, – небольшой порыв ветра растрепал волосы Майкрофта, бросив ему на лоб непослушную прядь. - Покажешь когда-нибудь? - Надеюсь, ситуации, когда придется демонстрировать возможности зонта, не представится, – Мистер Британское правительство слегка улыбнулся. - Пойдем, посидим под тем деревом. Там хорошая тень. Ты не против? – Грег кивнул в сторону развесистого ясеня, стоявшего на небольшом отдалении от других деревьев, уже облюбованных компаниями отдыхающих. Мистер Британское правительство чуть удивленно приподнял брови, пытаясь мысленно нарисовать себе картину себя, сидящего на траве под деревом. - Да пошли уже, премьер-министр не увидит тебя тут и твоему имиджу не будет нанесен непоправимый вред! – Грег бодро ступил на упругий газон, и Холмсу осталось только лишь последовать за ним. – Так, подожди меня под деревом две минуты, я сейчас! – неожиданно полицейский сменил направление движение и пошел к дорожке, услышав звонок тележки продавца мороженого. Майкрофт только покачал головой, отмечая про себя, что, несмотря на возраст, в полицейском все еще жил и не думал умирать ребенок. Ощущая под ногами мягкий ковер газона, мужчина с удовольствием скрылся под тенью кроны ясеня: здесь не было палящего солнца, которое и так за прошедшую неделю едва заметно, но сделало кожу на лице Холмса темнее. - Это тебе, – Майкрофт удивленно посмотрел на Лестрейда, протягивающего ему рожок ванильного мороженого. - Грегори... я не... - Ни слова о твоей диете. На улице жара, которой тысячу лет не было в Лондоне. В виде исключения ты можешь себе позволить одно мороженое. Тут всего 210 калорий и тонна удовольствия. Считай, я угощаю тебя, два мороженых мне не съесть, – Грегори улыбнулся. Майкрофт взял протянутое лакомство: отказывать Грегу было не очень удобно да и... ванильное мороженое он не ел уже лет 5, хотя и обожал его. - Спасибо, - мужчина улыбнулся, - ты угадал. - С чем? – Лестрейд поджал одну ногу и уселся на нее у самого ствола дерева прямо на траву. - С моим любимым мороженым, – Холмс встал рядом с ним, изящно прислонившись к дереву. - Еще одна кроха информации о тебе в моей копилке, - полицейский с нескрываемым наслаждением откусил кусочек холодного лакомства. – Ты так и будешь стоять столбом? Садись. Холмс молча вздохнул, наградил Лестрейда взглядом, в котором явно сквозил легкий укор за такое безбашенное вмешательство в жизнь Мистера Британское правительство. - Ты что, не хочешь, чтобы твои агенты видели, как ты сидишь на траве и ешь мороженое? Где они тут? Та парочка? – полицейский кивнул в сторону пары мужчин среднего возраста, расположившейся метрах в двухстах левее. - Нет, когда я рядом, наблюдение за тобой не ведется. Это излишне. А моя охрана слепа и нема, когда мне это нужно, – Холмс осторожно опустился на траву, положил рядом зонт и пиджак, согнул ноги и изящно положил одну руку на острое колено. Грегори невольно засмотрелся на воплощение достоинства и изящности, что сидело рядом с ним. - Тебе бы пошло быть каким-нибудь аристократом в XIX веке, все данные для этого... - Я много работал над собой, чтобы добиться такого. Ты же знаешь, я должен производить впечатление на людей, - Майкрофт осторожно попробовал мороженое, откусив маленький кусок с края, и прикрыл глаза: вкусовой оргазм не заставил себя ждать. – Когда я последний раз пробовал его, оно не казалось мне таким сладким... - Ты отвык от сладкого. Сколько мы с тобой уже общаемся? Я не помню, чтобы ты хоть раз ел что-то действительно сладкое. Хотя поводов сидеть на диете у тебя нет, ты и так стройный. Холмс хмыкнул. - Странно, что Шерлок не показал тебе мои детские и юношеские фото... До того, как я решил посвятить свою жизнь работе на правительство, я был раза в три больше, чем он. Шерлок всегда был худым и никогда не толстел. - Не верю. - Ты бы много какой правде не поверил обо мне, если б узнал ее, - задумчиво произнес Майкрофт, радуясь, что некоторые грязные тайны его карьеры погребены в архивах под грифом «Сверхсекретно». Для Холмса полицейский был на удивление светлым и добрым человеком, который вряд ли бы был рад, что рядом с ним сидит тот, на руках кого хватало крови, и кто сломал немало человеческих судеб, когда шел к своим целям. Личным и государственным. Мистер Британское правительство был уверен, что Лестрейд, живущий по ему одному понятным законам рыцарства, осудил бы многое из того, что он делал, делает и будет вынужден делать. - Мне это знать не обязательно, я сужу о тебе по нашему с тобой общению и пока не могу понять, почему иногда Шерлок негативно отзывается о тебе. - Хм... Это давняя история... Я всегда делал все, чтобы уберечь его от опасностей, с самого детства, а он воспринимал это как попытку вторгнуться в его жизнь и тотальный контроль. Потому и так относится ко мне. - Да, я знаю, если бы не ты, он бы уже десять раз свернул себе шею... Майкрофт тяжело вздохнул: напоминание о младшем брате больно резануло его по сердцу: если бы не он, Шерлок бы никогда не узнал о чертовой группировке террористов, за которыми гонялось Ми-6... Если бы на месте Майкрофта был кто-то другой, он бы никогда не позволил консультирующему детективу уговорить себя послать его на Восток... - От Шерлока по-прежнему нет никаких вестей? – тихо спросил старший инспектор. - Нет ничего... - И никаких шансов что-то узнать? Может послать туда кого-то? – предложил Лестрейд, желая хоть как-то помочь, ничуть не задумываясь, что все шаги в этой ситуации уже были тысячу раз просчитаны Майкрофтом. - Нельзя. Если кого-то пошлем, то можем раскрыть Шерлока и тогда, если он жив, его точно убьют. - Нужно же было, чтобы именно в это время в Лондоне перевелись все нормальные преступники! – с долей досады воскликнул Грег. - Мне нужно было вытащить из архивов висяки и вывалить их на его вечно работающую голову. - Это бы не помогло: если мой брат решает сменить обстановку и развлечься, то его ничем не удержать. После двух наркотических срывов у него получился очередной, только в этот раз адреналиновый. – Майкрофт хоть и старался, но не смог скрыть нотки сожаления в голосе. - Я уверен, Шерлок выберется оттуда, он везучий... и чертовски умный. - Меня тоже когда-то считали везучим и умным... Но это не спасло меня однажды... – Грег посмотрел на Майкрофта и немного испугался его взгляда, направленного куда-то вглубь себя. Лестрейду стало немного жаль, что большинство секретов Майкрофта так и останутся секретами: если бы он поделился ими с кем-то, то, наверняка, жизнь бы показалась ему немного легче. Полицейский мог только догадываться, что значит прожить всю жизнь и полагаться лишь на себя. - Мороженое сейчас растает, давай доедим его, - решил сменить тему Грегори, и со смешным хлюпом принялся высасывать из кончика рожка подтаявшее лакомство. Мистер Британское правительство повел плечами, шутливо негодуя по поводу манер старшего инспектора, и осторожно принялся за свое. Спустя час мужчины все еще сидели в тени дерева, наслаждаясь видом старинной церкви в лучах солнца и перебрасываясь, время от времени, фразами о всевозможных пустяках. Лестрейд отметил для себя, что сейчас он испытывает странное чувство покоя и умиротворенности, что возникало у него именно в те моменты, когда он находится рядом со старшим Холмсом. Если бы полицейский умел читать мысли, то сильно удивился тому, что мысли Майкрофта в этот момент были как две капли воды похожи на его собственные. Рядом с ним он не так явно ощущал груз забот, лежащий на плечах, подсознательно зная, что если вдруг станет слишком тяжело, морально полицейский всегда готов подстраховать. Мысли неожиданно вернулись к утру после фестиваля пива и тому жесту Грега... Пока что у Холмса не было достаточно времени, чтобы сесть и проанализировать всю ситуацию, но почему-то мысль о том, что Лестрейд мог его поцеловать, не казалась очень уж дикой: натура загорелого и улыбчивого полицейского как нельзя лучше располагала к тактильным контактам разного рода... Немного расслабившись, Холмс закатал рукава рубашки, положил руки на колени. Сквозь крону луч солнца упал на золотое кольцо на безымянном пальце, и блик привлек внимание мужчины: почему-то напоминания о прошлом приходили к нему в самые неподходящие моменты. Вот и сейчас, он сидел и размышлял о том, что в его жизни появился кто-то, с кем можно было хоть немного поделиться и кому можно было приоткрыть себя, как по воле природы блик на золоте напомнил о 17-ти годах, прошедших с того дня... - Откуда у тебя он? – из размышлений Майкрофта вывел вопрос Грегори и его легкое прикосновение к руке, чуть выше запястья, там, где располагался опоясывающий шрам, шириной около 5 сантиметров. Конечно же, с годами и благодаря стараниям косметологов некогда ужасный шрам сильно сгладился и с расстояния был не виден, но для тех, кто мог нарушить личное пространство Майкрофта шрам был хорошо заметен. - Афганистан, 2001 год... – решил ничего не придумывать старший Холмс. – Пришлось познакомиться с талибами ближе, чем я хотел, до того, как их вынудили отступать... (2) Майкрофт заметил, как вздрогнул, а потом нахмурился полицейский: конечно же, слово «пытка» не прозвучало, но мужчина прекрасно понял, о чем ему только что рассказал Холмс и, наверняка, ужаснулся, вспоминая, сколько еще шрамов он успел увидеть у него. - Прости, не хотел тебе напоминать... – Грегори подавил желание коснуться шрама Майкрофта снова и нежно провести по нему кончиками пальцев. - Это была часть моей работы. Но сейчас я защищаю интересы страны другими методами. Лестрейд вздохнул: пройдет еще очень много времени, прежде, чем он окончательно поймет насколько глубок омут личности сидящего рядом с ним мужчины. Если о его настоящем еще хоть что-то можно было предполагать, то о прошлом... Радостные восклицания привлекли внимание мужчин: в сотне метров от них под группой из трех ясеней расположилась компания из пяти человек, расстелившая на газоне скатерть и явно намеревавшаяся устроить пикник. С профессиональным вниманием они стали изучать едва ли не единственных молодых людей на весь парк. - Что скажешь о них? – спросил Майкрофт. – Ты уже так долго вращаешься в кругах обладающих дедукцией, что пора начинать применять ее самому. Полицейский передернул плечами: - Я слишком туп для нее... Вряд ли я угадаю и 20% истины. - А ты попробуй. Потом я укажу тебе на твои ошибки, - Майкрофт чуть прищурился, чтобы картинка мира стала более резкой. - Это студенты. Судя по их одежде и тем продуктам, которые они принесли с собой – с доходами у них не особо, им всем лет по 19-20. Те две девушки - волонтеры общества защиты животных, у них обеих фирменные бейсболки. Обычно волонтерами становятся студенты, у работающих подданных на это не хватает времени. Еще один парень пришел в фирменной футболке сети быстрого питания – у него не было времени после смены переодеться, а кто работает в таких сетях? Студенты. И с доходами у его семьи не очень, раз он пошел работать. Или же живет один, надо платить за жилье. Те два парня – загорелый и рыжий – видимо хорошие друзья, рыжий самый обеспеченный из компании – он крутит в руках ключи от машины и у него рубашка из весенней коллекции, я видел такую в витрине бутика в Harvey Nichols (3), когда мы занимались убийством уборщицы. Я запомнил ее по дурацкому принту. Ну, вот и все, что я могу сказать. Холмс хмыкнул. - Кое-что, старший инспектор, ты верно заметил. Но не все. Одна из девушек не волонтер, у нее на сумке прицеплен хвост песца, активист общества защиты животных никогда бы такого не сделала, бейсболка не ее. Ей ее одолжила подруга из-за того, что без головного убора проводить сейчас много времени под солнцем опасно. Вторая девушка как раз-таки волонтер, думаю, тут ты прав. Парень живет один, у него давно неглаженные джинсы и грязные кроссовки – если бы он жил с девушкой или матерью, они бы занялись его внешним видом. А те двое парней не друзья, они пара. Посмотри на то, как они переглядываются и как загорелый кладет руку на руку рыжего? Это явно интимный жест, какое-то прикосновение, которое значимо только для них. Они сидят рядом, их бедра почти соприкасаются: друзья бы так не сели. Между ними явно есть чувства. - Я не согласен с тобой, - широко улыбнулся полицейский. – Мы сидим с тобой рядом, и между нашими бедрами едва ли будет пара дюймов. Но мы с тобой не пара. И раньше я прикасался к твоей руке. – Лестрейд внимательно посмотрел в глаза Майкрофта, пытаясь угадать его ответ. - Теоретически мы могли бы быть парой... - без тени эмоций сказал старший Холмс. Грегори удивленно широко распахнул глаза и уже открыл рот, чтобы уточнить, что имел в виду Майкрофт, но звонок телефона Мистера Британское правительство заставил его замереть. От знакомой мелодии Холмс вздрогнул и нахмурился: всегда, когда по выходным или ночами Антея звонила ему, происходило что-то из ряда вон выходящее и малоприятное. От мысли о том, что звонок может быть связан с Шерлоком, противно засосало под ложечкой, и к горлу поступила тошнота. Совладав с волнением, Майкрофт бесстрастно ответил на звонок помощницы. Грегори видел, как по мере того, как Мистер Британское правительство слушал то, что ему сообщали, его лицо все больше и больше мрачнело и приобретало какой-то мрачный отрешенный вид. Мужчина встал, и Грегори последовал за ним, ощутив через пару мгновений, как Холмс машинально взял его за руку. - Шерлок? – одними губами произнес инспектор. - Я выезжаю, – Майкрофт завершил вызов и убрал телефон. – Нет, – ответил он на вопрос Грега, чувствуя как к нему начинает потихонечку возвращаться способность спокойно мыслить. – Взрыв в Центре молодежной культуры, минимум 11 жертв, есть пострадавшие. Тебе сейчас должны позвонить, подняты все подразделения полиции... В подтверждение слов Холмса телефон Лестрейда разразился громкой и немного безвкусной мелодией. К тому моменту, как он закончил слушать указания руководства, Майкрофт уже вернул себе привычный вид, надев, словно доспехи, костюм-тройку и маску полнейшего спокойствия на лицо. - Грегори, - неожиданно подошел он к мужчине и положил руку ему на плечо, - будь осторожен. Мы еще сами не знаем, что происходит, но это что-то действительно серьезное. Прошу тебя. Лестрейд улыбнулся: - Я знаю, я всегда осторожен... – мужчины направились быстрым шагом к выходу из парка и иногда им навстречу попадались обеспокоенные горожане, уже прочитавшие в сети первые сообщения о случившемся от очевидцев. Холмс едва сдержал желание напомнить Грегори о его неосторожном игнорировании бронежилета однажды, но вовремя сказал себе о том, что вряд ли это понравилось бы полицейскому. - Ты поедешь со мной, машина доставит меня в штаб, а оттуда тебя отвезут на место, – безапелляционно сказал Мистер Британское правительство. - Что за глупости? – нахмурился Грег. – Тебе достаточно подбросить меня до Ярда. - Нет, не настаивай. Сейчас мало времени, пока ты возьмешь служебную машину, ты потеряешь десять минут, и мой водитель будет ждать тебя. Для себя я вызову вторую машину. - Майкрофт, что за глупости? Ты хочешь, чтобы надо мной весь Ярд потешался? – Лестрейд едва поспевал за длинноногим Холмсом, который буквально летел к выходу с невиданной прытью. - Старший инспектор передвигается на правительственной тачке... Я бы не хотел так явно афишировать нашу дружбу. - Сейчас моя машина - это гарантия хоть какой-то безопасности, – немного резко сказал Мистер Британское правительство. - Нет уж, - покачал головой Грег, - отвести себя на место я так и быть позволю, но потом буду передвигаться исключительно на служебных машинах. Не нужно делать из меня пугало. В прошлый раз Салли уже задавала неудобные мне вопросы. Холмс вздохнул и только покачал головой: иногда упрямство полицейского доставляло ему немало хлопот, и было ощущение, что Грегори так и не привык к тому, кто рядом с ним и какими возможностями обладает. - Я же не прошу тебя брать с собой оружие, Грегори. Я не предлагаю тебе его оформить! - Этого еще не хватало. Я полицейский, а не спец-агент, чтобы всюду таскаться с пистолетом. Майкрофт, я ценю твою заботу обо мне, но я не лезу в твою работу. Пожалуйста, оставь мою работу при мне, – полицейский на ходу читал приходившие одно за другим сообщения из центра координации. Холмс только вздохнул и сел в уже ожидавший их автомобиль.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.