ID работы: 5265370

Salvame - Спаси меня

Слэш
NC-21
Завершён
363
автор
Размер:
1 026 страниц, 106 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
363 Нравится 1300 Отзывы 223 В сборник Скачать

Часть 38

Настройки текста
- Если будет не хватать места, уберу часть костюмов, - Майкрофт довольно оглядел вешалки в гардеробной, на которых теперь разместились вещи Грега, развешенные по цветам и по тем случаям жизни, на которые они могли пригодиться. От такой систематизации своего небольшого гардероба старший инспектор ощутил себя немного не в своей тарелке, надеясь на то, что Холмс не станет требовать от него поддержания такого же безупречного порядка. - У тебя тут что, еще пара комнат забиты костюмами? Куда ты убирать собрался? – по самым скромным прикидкам полицейского в гардеробной было больше сотни костюмов. - Антея придумает куда убирать, - спокойно сообщил Мистер Британское правительство, задумчиво глядя на вешалки с вещами Грега. – Я думаю, нам с тобой будет нужно как-нибудь выкроить время и поехать в Selfridges или Harrods (1). Нам стоит задуматься о подборе для тебя пары костюмов, и другой одежды, в которой ты мог бы ощущать себя своим среди моих коллег, - Майкрофт это тщательно скрывал, но вся та одежда, которую он заботливо размещал по вешалкам, пока Лестрейд вытаскивал свои вещи из чемоданом вызывала у него легкое недоумение: как мужчина, обладающим таким роскошным телом, может носить все эти джинсы, брюки, рубашки и пиджаки, которые словно специально сшиты как мешок и ткань, в большинстве своем, ничуть не приятна для тела. - Мне это не нужно, Майкрофт, - серьезно посмотрел ему в глаза полицейский. – Ты должен понять, что я не собираюсь пользоваться твоими деньгами и положением. Я буду покупать себе то, что я могу себе позволить. Хватит того, что ты приглашаешь меня в рестораны, от счета за ужин в которых стало бы плохо всем без исключения в моем отделе, и я ем все это время за твой счет. Майкрофт вздохнул: ему будет тяжело донести до своего старшего инспектора, что с некоторыми вещами ему придется мириться. - Я не предлагаю сделать тебе костюмы на заказ у моего портного, я всего лишь хочу сделать так, чтобы ты мог быть на равных с теми людьми, с которыми тебе придется неизбежно встречаться, живя со мной. К сожалению, правило о том, что по одежде встречают, все еще работает, - на губах Холмса появилась немного грустная улыбка. - Ты что, собираешься знакомить меня со своим кругом общения? – Грег ощутил как по спине прокатился неприятный холодок: до этого он встречался с представителями мира облеченных властью исключительно по служебной необходимости и всегда эти встречи оставляли лишь одно впечатление об этих людях как о заносчивых снобах, смотревших на него свысока. - Специально нет, но ситуации бывают разные, Грегори, - Майкрофт улыбнулся и, подойдя к инспектору на пару шагов, коснулся его плеча рукой. – Скрывать наше с тобой положение скоро станет бессмысленно. - Как-то я не думал, что когда-то придется совершить каминг-аут, - чуть натянуто улыбнулся Грег. Майкрофт в который раз ощутил некоторое напряжение от подобной зажатости Лестрейда, хотя он и сам еще толком не думал, как к этому отнесется его окружение. Но одно было уже сейчас ясно: Холмсу плевать на то, что подумают о нем окружающие, которые будут вынуждены оставить при себе свое негативное мнение, опасаясь его власти. Но Грег... Ему будет гораздо сложнее, все же, полицейский – это не та профессия, где однополые пары стали привычным явлением. - Предлагаю пойти поужинать, - мягко улыбнулся Майкрофт, уводя разговор в другую плоскость, - а потом отдохнем. Мы с тобой оба жутко устали, ты почти не спал эти сутки. - Буду только за... – Грег позволил Майкрофту взять себя за руку и вывести из гардеробной, но звонок телефона вынудил мужчин вздрогнуть. Под напряженным и неодобрительным взглядом старшего Холмса Лестрейд ответил на входящий. - Салли, прошу тебя, только не говори мне... - Увы, Грег, - услышал он в телефоне усталый голос женщины, - я не успела доехать до дома, как меня развернули. Шестой труп. В сообщении адрес. Я еду туда. - Понял тебя, выезжаю, - Лестрейд со страдальческим видом убрал телефон в карман. – Опять Джек, Майкрофт, - тихо сказал он, - видимо, ужин отменяется. Мне нужно ехать. Мистер Британское правительство кивнул и взял со спинки стула пиджак. - Ты что? - Едем с тобой на место преступления. Видимо, мне суждено его все же осмотреть, - Холмс поправил галстук. - Майкрофт, это неуместно... Я поеду один. - На моей машине? – приподнял бровь Холмс. – Твою машину еще не перегнали сюда, так что, у тебя нет вариантов – придется ехать на моей. И, если тебе не хочется лишних сплетен о твоей личной жизни, твое появление на моей машине будет проще обосновать тем, что ты попросил меня посмотреть на место преступления. Ребята из твоего отдела знают, что я брат Шерлока. «Только я уже появлялся на местах преступления на твоей машине», - подумал Грег, но спорить не стал: сил на это уже не было. Если бы Брентсфорд не был достаточно большим промышленным городом в округе Хаунслоу, то, наверняка, все его население уже было бы собрано на месте обнаружения очередного трупа. - Как меня достали эти журналисты, - проворчал Грег, услышав как над головой пролетел вертолет, явно принадлежащий какой-нибудь телевизионной компании. - Я могу сейчас же закрыть этот участок воздушного пространства для полетов, - спокойно предложил Майкрофт, сам не желая попадать в объективы камер. - Смысла нет, только еще больше взбесим щелкоперов. Труп все равно нашли в помещении, там они нас точно не достанут. Узкий переулок, который вел к дому, в котором разыгралась кровавая драма, был запружен автомобилями изданий и телеканалов. Лестрейд с тоской смотрел на то, как у одного из фургонов, оснащенных спутниковой антенной, что-то бодро вещала в прямой эфир молоденькая журналистка. - А потом нас опять будут обвинять в том, что мы ничего не делаем, - проворчал полицейский, подавшись вперед и наблюдая за тем, как Том ювелирно прокладывал путь «Ягуару» среди десятков машин. - Мне стоит сказать суперинтенданту, что любого констебля, который сообщит об обнаружении трупа в интернете, нужно незамедлительно увольнять. Может быть, хоть так этих стервятников станет меньше. - Ты думаешь, это поможет? – хмыкнул Майкрофт. – В наш век пригрозить наказанием за распространение информации служащим короны можно, но что ты сделаешь с теми, кто нашел труп? Они имеют полное право сообщить у себя на страничках, что только что нашли и что происходит. И даже я не могу с легкостью устранить такую информацию из сети. А журналисты как раз мониторят все это, - Холмс вытянул свои длинные ноги, - поэтому, Грегори, не порть себе нервы, борясь с распространением информации. Это бесполезно. Лестрейд только молча вздохнул, надеясь, что, если он сумеет поймать маньяков, то ему достанется хотя бы десятая доля внимания журналистов. Машина остановилась у желтой заградительной ленты и полицейский уже собрался выбраться из прохладного салона, чтобы поторопить констебля, но молоденький служащий, не сразу сообразивший, что означали номера на черном глухотонированном «Ягуаре», все же поднял ленту, пропуская высоких чинов на место преступления. - Посиди немного в машине, я посмотрю, что и как, - Грег выбрался под лучи заходящего солнца и быстрым шагом направился к открытой двери в одноэтажный немного запущенный дом, игнорируя крики журналистов, доносившиеся до него от оградительной ленты. - Добрый вечер, - поздоровался со старшим инспектором Вуд, который сидел на ступеньках дома, делая вид, что заполняет какие-то бумаги, а на самом деле пытаясь придти в себя и подавить приступ рвоты. - Не очень-то он добрый, - буркнул Грег, заходя в дом и уже с порога чувствуя тошнотворный запах гнилого мяса. - Труп пролежал тут около двух суток, - из кухни появилась Салли, прижимавшая к носу платок и характерно морщась. - Его обнаружил молочник, которому показалось странным, что хозяин дома не забирает молоко второй день. Мужчина посмотрел в окно и увидел... – женщина кивнула головой, - лучше тебе самому посмотреть. Лестрейд вздохнул, достал телефон и набрал номер Майкрофта. - Этот труп не очень свежий, он двое суток пролежал на жаре в закрытом доме, - сообщил полицейский Холмсу, - зрелище то еще... Если хочешь, можешь уезжать, - заставлять Майкрофта смотреть на разлагающийся труп было явным перебором, да и ставить его в неловкое положение Грег не хотел. Ответа не последовало, и Лестрейд чуть озадачено посмотрел на выдавшую короткие гудки трубку. - Майкрофт приехал со мной, - пояснил он Донован, видя ее заинтересованный взгляд, - он предложил свою помощь вместо Шерлока, и согласился посмотреть место преступления, но только не учел, что труп тут может быть такой... - Я видел вещи пострашнее разлагающихся трупов, - раздалось за спиной старшего инспектора и к нему подошел безупречно выглядящий Майкрофт, на которого косились полицейские. - Ты не должен этого делать, - прошелестел Грег, чувствуя себя не в своей тарелке из-за присутствия рядом Холмса и устремленных на них взглядов коллег. Майкрофт лишь усмехнулся, приветственно кивнул Салли. - Старший инспектор, - подчеркнуто громко и деловито сказал он, - полагаю, мы можем приступать к осмотру? Лестрейд кивнул и протянул Холмсу защитный костюм с маской, при виде которого тот скривился. - Бахил и перчаток будет достаточно, - холодно сообщил Майкрофт, изящно натягивая на начищенные до блеска туфли синий целлофан и дожидаясь, когда Грег закончит упаковывать себя в комбинезон. - Идемте, мистер Холмс, - кивнул ему полицейский и направился на кухню. Несмотря на раскрытое настежь окно и не так давно сожженные криминалистами в кастрюле газеты (2), запах по-прежнему был тошнотворным. Грег тяжело сглотнул: первые годы службы в полиции он вообще не мог выносить запах разгулявшейся смерти, но потом к нему привык, однако, не до такого состояния, чтобы не ощущать вообще ничего. - Роберт Фарелл, - голос Салли через маску звучал немного глухо, - 40 лет, отставной военный после ранения. Жил один, разведен. Ни с кем не контактировал, соседи говорят, он был нелюдимым и не любил лишний раз выходить из дома. Испытывал явные трудности с доверием. - Дайте мне пять минут, - Майкрофт поднял руку в привычном ему повелевающем жесте. - Но я... – запротестовал было медик, занятый осмотром трупа на месте. - Это брат нашего фрика, - пояснила Салли медику, который был немало удивлен появлению раскомандовавшегося гражданского. - Отойдите все и не мешайте, - привычно скомандовал Лестрейд, вспоминая, как делал это, когда на место преступления врывалось лохматое цунами в виде Шерлока. Отойдя к двери, старший инспектор первым показал пример и замер, внимательно наблюдая за действиями Майкрофта. Мистер Британское правительство осмотрелся в комнате, цепляясь взглядом за легкий беспорядок – несколько немытых тарелок в мойке, грязный нож, испачканный в паштете на разделочной доске, покрывшийся плесенью сыр и зачерствевший хлеб. У окна, почти рядом с трупом, валялся табурет, скатерть на столе была сдернута на одну сторону и потому по полу рассыпались мелкие осколки кружки и на нем виделись разводы разлитого и высохшего кофе. Хромированное металлическое ведерко для мусора было погнуто, а его содержимое раскидано по полу. Изящно поддернув в коленях брюки, Майкрофт присел на корточки в паре метров от трупа, оглядывая кухонные тумбочки и наклоняясь так, чтобы заглянуть под них. Закончив осмотр предметов, мужчина перебрался ближе к трупу, ничуть не морщась от тошнотворного запаха, что исходил от развороченных внутренностей, которые уже приобрели насыщенный темный цвет разложения. - Положение трупа зафиксировали? Могу я его трогать? – спросил он через какое-то время. - Да, фото сделаны, - кивнул криминалист. – Этот кадр что, сам будет его ворочать? – шепнул он на ухо Донован, но та только отмахнулась, заинтересованная сравнением поведения Шерлока и Майкрофта на месте преступления: пока что старший Холмс напоминал ей крутого профи-криминалиста, каждое действие которого было выверено годами практики. Старший Холмс на корточках переместился ближе к голове трупа, чуть поморщился, в деталях рассмотрев зеленоватую кожу с гнилостной сетью, коснулся пальцами шеи, после чего осторожно повернул голову трупа, поморщившись, когда из открывшегося рта убитого появилась пара белых личинок. Майкрофт теперь не сомневался в характере смертельного повреждения шеи Фарелла, и это заставило его нахмуриться. Довольно кивнув самому себе, Майкрофт встал, стянул с рук перчатки, не скрывая своего отвращения к ним. - Ну что скажете, мистер Холмс? – Лестрейд сделал пару шагов вперед. - Убитый сам пустил своего убийцу в дом. Мистер Фарелл был сильным мужчиной, но при этом осторожным, он бы не пустил в дом того, кто представлял для него опасность. Значит, это был тот, кого он, возможно, знал или тот, кто не показался ему опасным. Но мы знаем, что он ни с кем не общался, значит, это был незнакомец – убийца. При этом – Фарелл не видел в нем опасности, значит, это был ваш второй маньяк, который прячет лицо. Но с платком на лице он бы не попал в дом, значит, нужно поднимать все видеозаписи, перед смертью убитый точно видел лицо убийцы, которому было нужно оказаться в доме жертвы, потому что выследить ее где-то еще было невозможно. Убийца оказался с ним на кухне, судя по тому, как неровно лежит трубка домашнего телефона, возможно, он попросил позвонить. Проверьте звонки из этого дома, может быть, он действительно куда-то звонил для вида. Но это маловероятно. Сам Фарелл в этот момент на что-то отвлекся, может быть, выключал кастрюлю, - Холмс кивнул в сторону кастрюли с неплотно прикрытой крышкой на плите. - И тут на него напали, сзади. Когда одежду с трупа снимут, вы увидите успевшие образоваться синяки, - Майкрофт шагнул в сторону мусорного ведра. – Но убитый оказал сопротивление, убийца был отброшен к ведру, вероятнее всего, упал на него, - Холмс ткнул в ведерко носиком ботинка, - скорее всего, упал на ногу, на колено, им и смял его. Ваш убийца после такого падения должен хромать или как минимум испытывать серьезные проблемы при ходьбе. За время, что маньяк поднимался, Фарелл схватил нож, и напал на убийцу, но получил удар в шею, от которого отлетел и сшиб табурет. Такой удар вызывает кратковременную потерю сознания из-за быстрого, но сильного сдавливания сонной артерии. Нож, который он схватил, сейчас валяется под газовой плитой. Можете потом достать его оттуда, но ничего на нем не найдете, ваш маньяк не оставил бы улику на месте убийства, если бы на ней была его кровь. Потом убийца свернул ему шею, при этом Фарелл еще не пришел в себя. Причем маньяк сделал это очень характерным приемом, ему учат в специальных подразделениях. Предыдущие жертвы были задушены, но эта жертва и жертва со склада умерли из-за того, что им сломали шею. Я бы объяснил это тем, что убийца физически слабее своих жертв и решил не рисковать, душа их руками, видимо опасаясь, что те придут в себя, и в борьбе за свою жизнь выиграют у него. Что касается каких-либо улик – вы их тут не найдете. Маньяк работает профессионально. Можете сколько угодно снимать микрочастицы с одежды и кожи Фарелла, но это вам ничего не даст, то, в чем был одет убийца, уже сгорело. Он умен и не станет просто так выкидывать вещи. Или огонь, или кислота их уже уничтожили. При этом обратите внимание – второй маньяк точно амбидекстр – удар, уложивший Фарелла, был нанесен с левой руки, а шею ему сломали движением, характерным для правши. - Жаль тут не может быть камер наблюдения внутри помещения, у нас бы уже было лицо нашего маньяка, - вздохнул Грег. Майкрофт неопределенно передернул плечами и направился на выход. - Можете убирать труп, вы тут больше ничего не найдете. Сосредоточьте усилия на работе с видео, - он отправил в мусорку бахилы и перчатки. Салли вопросительно посмотрела на Грега. - Убирайте все тут, как он сказал, - Лестрейд вышел из кухни, надеясь, что в коридоре запах будет менее тошнотворным. – И скиньте мне видео, как только оно будет. Я еду домой, я спал только 1,5 часа. - А он лихо выдал картину, не хуже фрика, - сказала Донован старшему инспектору. - Ну да, он такой... Обещал еще кое-чем помочь, - Лестрейд направился прочь из дома, попутно выбираясь из комбинезона. – Не забудьте запротоколировать и сфотографировать все. - Значит, у нас большие проблемы? - Грег подошел к Майкрофту, который с невозмутимым видом прислонился к капоту машины и подставил лицо прохладному ночному ветерку. - Да, Грег, - сухо сказал мужчина, - моя догадка подтверждается. В случае со вторым маньяком тебе нужно искать военного медика. Этот человек знает медицину и при этом прошел специальную боевую подготовку, раз голыми руками справился в двумя мужчинами, которые были крупнее и сильнее его. Со своей стороны я дам тебе список всех агентов, которые когда-либо проходили подготовку на наших базах и обладают необходимыми медицинскими навыками и сейчас находятся в стране. Запрос в министерство обороны ты сможешь сделать сам. И заметь – жертвы в большинстве своем, связаны с военной службой. - Это не простой орешек... Майкрофт кивнул. - Легко не будет. Если это кто-то из бывших агентов, это объясняет его умение не оставлять после себя следов. И... – Холмс чуть прикусил губы, и Грегу показалось, что в сумраке он видит как потемнели глаза мужчины, - он опасен, Грегори, этот человек очень опасен. Для тех, кто не знает, как с ним нужно драться и что ему противопоставить. - У меня есть пистолет, - Лестрейд постарался улыбнуться, понимая, что ситуация приобретает очень серьезный оборот. В кармане брюк пискнул телефон Майкрофта. - Мистер Холмс, - будничным тоном сообщила Антея, - через час срочное заседание у премьер-министра, есть итоги операции в Ливии. Отчет уже у вас на электронной почте. - Спасибо, что-то еще? - Нет, больше ничего. Готовится видео-мост с полковником Крамором. Мистер Британское правительство завершил разговор и теперь вертел телефон в руках. - Грег, меня срочно вызывают на Даунинг Стрит. Ночное заседание и я не знаю, когда вернусь. Сейчас я вызываю тебе вторую машину, - Майкрофт набрал сообщение, - тебя отвезут к нам домой. Не дожидайся меня, ложись спать. Старший инспектор понимающе кивнул. - Я мог бы добраться на служебной. Холмс лишь покачал головой. - В моем мире хватит парней из твоего отдела, патрульным машинам там не место, - Майкрофт нырнул в салон «Ягуара» и Грег закрыл за ним дверь. Еще какое-то время старший инспектор задумчиво провожал взглядом массивный черный автомобиль, который, безусловно, вызвал массу вопросов у журналистов, после чего вздохнул и отправился контролировать процесс погрузки трупа в машину коронера. Тяжелые портьеры в комнате с фисташковыми обоями были плотно задернуты, а освещение, дававшее чуть неестественный белый свет, сделало комнату совершенно неуютной и пропитанной напряжением еще больше, чем обычно. Когда Майкрофт прибыл в резиденцию премьер-министра, большая часть людей, вершивших судьбу страны, уже собралась за круглым столом. Мистер Британское правительство кивком головы поздоровался с собравшимися, встретился взглядом с генералом Эйвери, которая настороженно посмотрела на него. Миссис Джонсон в очередной раз проверила надежность подключения ноутбука к плазменной панели на стене и работоспособность веб-камеры, готовясь связать Лондон и Триполи видео-мостом. - Говорят, вас видели на месте преступления Джека Второго? – шепотом спросила у Майкрофта сидевшая рядом с ним леди Смолвуд. - Да, - бесстрастно ответил Мистер Британское правительство. - И что же вас привело туда? – полюбопытствовала женщина, вопросительно изогнув бровь. - Мой брат, Шерлок... Он попросил меня оценить ситуацию своим взглядом. - Хм... Насколько я знаю, вы поместили брата в клинику и к нему никто, кроме вас и генерала Эйвери не приходил... - Это дело не касается того вопроса, по поводу которого мы собрались, - на лице Холмса не дрогнуло ни одного мускула. - Касается, мистер Холмс, еще как касается... Вы ведь спасли своего брата, никого не поставив в известность об операции, и это привело к последствиям, которые мало кого радуют. Будьте готовы ко всему, - леди Смолвуд натянула на губы улыбку, делая вид, что решает совсем иные вопросы с Майкрофтом, когда на ней задержался взгляд вошедшего в кабинет лорда Керика, за которым появилась премьер. - Полагаю, раз все здесь, мы можем начинать, - премьер кивнула своему секретарю и та, пару раз щелкнув мышкой, установила связь с Триполи: на панели появилось изображение полковника Крамора сидящего в каком-то кабинете с облезлыми стенами. - Доброй ночи, - поприветствовал всех мужчина. – Полагаю, вы уже знакомы с моим отчетом об операции. - Да, знакомы, - инициативу сразу же в свои руки забрал лорд Керик. – Скажите, полковник Крамор, как вы объясните то, что уничтожено всего чуть более 500 боевиков, хотя можно было рассчитывать на уничтожение как минимум тысячи. - Как я сообщил в отчете – база, которую мы считали основной для удара, оказалась практически пуста, - начал Крамор и Майкрофт понял, что его начинают раздражать очки с зеркальным эффектом, что были на военном: он не мог считать эмоции полковника. – Нам не составило труда подобраться к ней и путем минирования уничтожить ее и всю живую силу противника вместе с материальными ресурсами. При этом с использованием авиаудара были уничтожены еще три базы, две о которых мы говорили и еще одна, о которой у нас не было ранее данных. - Полковник Крамор, как вы полагаете, были ли люди Хумама готовы к нападению? - Я не берусь ничего оценить, - белозубо улыбнулся Ричард, - я военный, я не аналитик и не стратег. За операцию отвечали с нашей стороны генерал Эйвери и со стороны Великобритании мистер Холмс. Я выполнял указания, которые мне были вручены и все, - вежливо ответил Крамор, но Мистер Британское правительство услышал в его голосе ноты плохо сдерживаемого раздражения. - И что вы скажите на это, генерал Эйвери? – Керик повернулся к женщине. - А что я должна на это сказать? Мы уничтожили намеченные цели и еще одну. - Но эффективность этого! – генерал Вильямс колко посмотрел на Эйвери. – Если бы не ваша импровизация, то мы могли бы нанести больший урон Хумаму и не предупредить его о своих намерениях. - Простите? – в голосе Вивьен послушался остро отточенный метал. – Генерал Вильямс, вы понимаете, что вы сейчас говорите? О каком предупреждении Хумама идет речь? Вы обвиняете меня в двойной игре? – на лице женщины появилась клоунская маска, которую она не спешила скрывать. - Я обвиняю вас в том, что вы с мистером Холмсом действовали, не согласовав свои действия с нами! Мы не давали ему одобрения операции по освобождению его брата из плена. Этот вариант нами не рассматривался. Вивьен кинула быстрый взгляд на Майкрофта, сидевшего каменным изваянием самому себе. - А я и не обсуждала с вами эту операцию. Вы попросили помощи Штатов в борьбе с Хумамом, в проведении операции, которая отсрочит исполнение дальнейших терактов и его ликвидации. Штаты оказали вам помощь, причем ценой жизни двух своих агентов, погибших при зачистке. - Мы тоже потеряли двух агентов, генерал. Женщина передернула плечами. - Со своей стороны мы выполнили все намеченное, базы ликвидированы, Хумам на ближайший месяц выбит из игры и теперь начинается основная фаза нашей компании, мы должны добраться до его логова и нанести решающий удар. - Да, он выбит из игры, но мы не знаем как надолго! Мы не планировали того, что он будет предупрежден. А предупредили его о нашем интересе вы! Это вами были проведена операция по спасению брата мистера Холмса. - Вы что-то путаете, генерал, - самодовольно улыбнулась Эйвери, продемонстрировав собравшимся очередную гримасу и краем глаза наблюдая за Майкрофтом. – Я не занималась этой операцией. Я находилась в Триполи и готовила проведение нашего с вами мероприятия. А Шерлока Холмса нам передали наемники. - И кто же указал им на его местонахождение и оплатил их услуги? – процедил сквозь зубы Керик. Генерал вздохнула со скучающим видом. - Лорд Керик, если бы вы отправились на пару месяцев на войну на Восток, вы бы перестали говорить очевидные глупости. На Востоке полно отрядов наемников, которые воюют со всеми. Им не важно за кого воевать и кого убивать, им важно стрелять и получать за это деньги. Я не могу предположить, как эти люди узнали о Шерлоке Холмсе, может быть, даже совершенно случайно. Поняли, что у них есть шанс неплохо заработать на его освобождении и вытащили его из рук Хумама, только и всего. А дальше – по своим каналам я узнала об этом, сообщила мистеру Холмсу, который немедленно прилетел в Триполи и отрегулировал все финансовые вопросы с этими людьми. Academi (3) могут послужить примером таких охотников за прибылью на войне. Керик молча покачал головой, многозначительно переглянувшись с Морганом и Вильямсом. - При этом нужно помнить, что информация, которую мы получили от Шерлока Холмса, внесла существенные коррективы и, благодаря ей, мы смогли узнать о пятой базе Хумама, о которой до этого у нас не было данных, - раздался голос Крамора, внимательно следившего за происходящем по веб-камере. – У вас в папках с отчетами есть фото со спутников и фото, сделанные в первые же часы после ликвидации баз с вертолетов. Пятая база стала для Хумама существенной потерей. - Однако о том, что удар будет наноситься не по согласованным заранее целям, мы узнали только по факту его нанесения, - генерал Вильямс с трудом сдерживал раздражение. - У меня не было времени извещать вас. По соображениям безопасности, опасаясь, что бегство пленника может указать Хумаму на раскрытие информации нашим странам, мне пришлось немедленно отдавать приказ о начале. - И мистер Холмс был в курсе? – приподнял бровь лорд Керик. - Нет, - солгала Вивьен и посмотрела мужчине в глаза, - мистер Холмс узнал об этом лишь после начала операции. - Вы должны были координировать свои действия, - сухо прозвучал голос премьера. – Мы прибегаем к вашей помощи и делимся с вами информацией о «Сириусе» и «Фантоме» при условии, что вы согласовываете свои действия с нами. Это не ваша операция, не операция Штатов, генерал Эйвери. - Прошу меня извинить, премьер-министр, - генерал чуть склонила голову в виноватом жесте, - я военный человек, привыкший принимать решения, как только ко мне поступает информация, и нести ответственность за них. Если вы считаете, что это минус, которым я обладаю как руководитель, или один из руководителей операции, то я приложу все возможные усилия, чтобы устранить этот недочет, - голос Эйвери прозвучал смиренно, однако Майкрофт услышал в нем долю насмешки: конечно же, генерал играла, тонко, так что никто, кроме него не мог понять, что делать она ничего не собирается. - Вам нужно будет немедленно обсудить с мистером Холмсом дальнейшие действия и во вторник сообщить план, - премьер встала со своего места. – Полагаю, на этом мы можем расстаться, дамы и господа. Полковник Крамор, спасибо за участие, - женщина покинула помещение, оставив подчиненных размышлять над происшедшим, пока секретарь отключала оборудование. - Генерал Эйвери, - к женщине подошел Вильямс, - я бы хотел принять участие в разработке операции, - интонации в его голосе хоть и были смягчены, но звучали больше как приказ, а не как пожелания. - Увы, генерал Вильямс, я не люблю работать с большой командой. Даже навязанное мне участие мистера Холмса для меня уже очень много, - спокойно сказала Вивьен, внутренне радуясь тому, как выведен из себя старый вояка. - Что ж... – генерал не стал ничего отвечать и покинул помещение следом за Кериком, что-то нервно обсуждавшим с Паррингтоном. - Думаю, нам лучше не терять время, - Майкрофт наконец-то ожил и подошел к генералу. - Вы можете оставаться здесь, - леди Смолвуд покинула кабинет, настороженно посмотрев на Вивьен. - Здесь мы точно не останемся, - тихо сказала генерал. – Мистер Холмс, предлагаю заняться дальнейшей стратегией в удобном вам месте, например, у вас дома. - Это вряд ли будет удобно, я бы не хотел причинять неудобства живущему со мной человеку. Я предпочту встретиться в вашей резиденции, - бесстрастно ответил Майкрофт. - Как скажете, тогда выезжайте за мной, - генерал поднялась и ощутимо поморщилась. - Опять колено? – Холмс не мог не заметить болезненности, что отразилась на ее лице. Эйвери молча кивнула и хромая сделала несколько шагов. - Вы не взяли свою трость, генерал? Обопритесь, - Мистер Британское правительство учтиво предложил руку женщине. Вивьен благодарно кивнула и приняла предложенный ей локоть. Ощутив сквозь легкую ткань летнего пиджака прикосновение к своей руке рук женщины, Майкрофт почувствовал, как сердце забилось чуть чаще: последний раз он прикасался к Эмме в 2001 году, если не брать в расчет Ливию. Он уже забыл, какими мягкими могут быть ее руки и как приятно осознавать, что он дает ей опору и защиту... Защиту... Опору... то, что он ей дать не смог и сегодня он в очередной раз увидел, в кого превратилась некогда любимая им женщина без его поддержки. Когда массивная черная дверь резиденции закрылась за ними и Эйвери опустилась в салон «Ауди», припаркованной в ярко освещенном дворе, она улыбнулась. - Не забывайте, мистер Холмс, у нас с вами не только стратегия дальнейшей операции, у нас еще и шахматная партия. - Я помню. Скоро продолжим, - Майкрофт закрыл дверь авто женщины и оно медленно направилось к воротам. Когда машина, тяжело перевалившись через водосток, влилась в редкий ночной поток лондонских автомобилей, Эйвери достала телефон. - Крамор, - начала она сразу же, как только ей ответили, - вы все слышали, что происходило? - Да, имел удовольствие наблюдать, - ответил ей помощник. - Немедленно приезжайте в Лондон, вы будете нужны мне здесь. До вечера вторника все равно не будет принято никаких стратегических решений, а руководить разведкой можно и из более безопасных мест. - Я понял вас, генерал. У вас все идет так, как мы планировали? Эйвери вздохнула. - Боюсь, что не все. Он отказался принимать меня у себя в доме. Нужно будет выяснить, с кем он живет и кого не хочет тревожить моим присутствием, - Эйвери чуть покусала губу. – Надеюсь, я не столкнусь с кем-то, кто представляет серьезную угрозу. - Хм... У нас не было данных о том, что в его личной жизни кто-то есть. - Могли бы мне этого не напоминать... Я отлично это знала, - на этот раз в голосе женщины проскочила неприкрытая грусть. - Генерал, вы ведь не из тех, кто вывешивает белый флаг, - с теплотой в голосе сказал Крамор, уловив настроение Вивьен. - Еще бы, полковник... До встречи в Лондоне, - женщина попрощалась и завершила разговор. Как часто бывало в минуты напряженного раздумья, она привычным жестом обняла саму себя: так ей казалось, что решение принимает она и кто-то еще и, если вдруг что-то пойдет не так, сможет ее поддержать и защитить. Да, дурацкая привычка, от которой она не могла избавиться, приобретя ее в плену. Она должна была сделать несколько шагов по сближению с Майкрофтом, они были если не жизненно необходимы ей, то очень и очень важны. Но... Неожиданно появилась преграда в виде кого-то, о ком заботился Холмс. «Очень странно, что ты, Майкрофт, говоришь мне о нем... – Вивьен начинала анализировать ситуацию и вспоминала, что и раньше он указывал ей на то, что не одинок, но только это не было столь явно. – Хочешь побольнее ранить? Или слишком любишь кого-то другого?», - женщина обернулась – следом за «Ауди» на Кингс Роуд повернула лишь одна машина и, хотя в темноте было не разглядеть ее марку, генерал знала, кто едет следом и с кем ей предстоит провести эту ночь.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.