ID работы: 5265370

Salvame - Спаси меня

Слэш
NC-21
Завершён
363
автор
Размер:
1 026 страниц, 106 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
363 Нравится 1300 Отзывы 223 В сборник Скачать

Часть 41

Настройки текста
Воскресные прогулки в парке были с одной стороны праздником, в который можно было отвлечься от будничной суеты, отдохнуть, насладиться пока еще летней природой, а с другой стороны это было зверское испытание на прочность. Доктор Ватсон терпеть не мог, когда к нему пытались проявлять знаки внимания одинокие матери, которые тоже приходили в парк гулять с детьми. С тех пор как Джон понял, что не имеет права отнимать у Молли ее редкие выходные, прося ее погулять с Рози, проблема одиноких и желающих познакомиться женщин стала для него чрезвычайно актуальной. Теперь доктор уже проклинал тот день, когда сказал одной из этих милых одиноких мамочек, что он вдовец и растит дочку в одиночестве. Вот и сейчас Ватсон наблюдал за тем, как Рози очень уверенно бегает по изумрудному газону в надежде поймать бабочку, боковым зрением замечая чуть полноватую брюнетку, которая привела погулять в парк сына и, судя по внешнему виду, собиралась сделать решительные шаги навстречу своему счастью с вдовцом. Доктор Ватсон вздохнул: до знакомства с Мэри он с радостью соглашался на свидания и ему льстили знаки внимания со стороны незнакомых женщин, да что уж там кривить душой... Он едва не закрутил роман с Эвр уже женатым... Но сейчас, когда его семьей стала годовалая малышка, все женщины сразу отошли на второй план и воспринимались не иначе как лишняя забота, трата времени и сил. Теперь дочка стала главной женщиной в жизни доктора и медленно, но верно, весь его мир начинал вращаться вокруг нее, даже несмотря на наличие в его жизни консультирующего детектива. Брюнетка бросила взгляд в зеркало пудреницы, видимо, убедилась, что нежно-лососевого цвета помада отлично выглядит на губах, погрозила пальцем сыну и собралась уже подойти к своей цели, но путь ей преградил высокий худощавый мужчина в дорогом костюме. - Доктор Ватсон, - Майкрофт оперся о зонт, глядя на мужчину, расположившегося на газоне. – Вы решили все же посещать общественные места в Лондоне? Джон вздрогнул, когда увидел рядом с собой старшего Холмса: его появление как и звонки, обычно не приносило ничего хорошего. Особенно сейчас, когда Шерлок был неизвестно где. От мысли о том, что с детективом что-то могло случиться и этого уже не исправить, под ложечкой неприятно засосало и дышать стало чуть труднее. Видимо, Джон не сумел скрыть свои мысли: - Мой брат жив, - поспешил успокоить доктора Майкрофт. – И он в относительном порядке. Улыбка появилась на губах Ватсона и мужчина, решив, что разговаривать с Мистером Британское правительство сидя на траве не очень удобно, поднялся на ноги. - Он вернулся? – в голосе Ватсона слышалось неподдельное волнение. – Я решил, что в воскресенье можно погулять с Рози, тут в парке не бывает много народа, и мы выбрали место на отдалении от скопления людей... - Да, он в Лондоне, Джон, - спокойно сообщил Майкрофт, машинально следя взглядом за бегающей девочкой. - Я сегодня же заеду к нему с Рози... - Боюсь, ничего не выйдет, Джон, - все так же бесстрастно сообщил старший Холмс. - Майкрофт! – Ватсон ощутил, как его начинает изрядно подбешивать манера старшего Холмса доносить информацию. – Вы можете говорить не по чайной ложке в час? Что с Шерлоком и где он? Увидев неподдельное волнение в глазах Джона, Майкрофт внутренне довольно кивнул: похоже, он не ошибся, когда решил прийти к Джону без приглашения и предупреждения. - Он в надежной хорошей клинике, Джон. Мой брат оказался в руках террористов, которые подвергли его пыткам. Физическим и моральным. Вы, думаю, слышали, когда служили, о кнуте с железными кошками и белой комнате? Бывший военный врач поежился: однажды ему довелось видеть результат пытки кнутом с кошками на спине одного солдата. - Про белую комнату я лишь слышал... - Шерлок испытал это на себе, и сейчас его состояние сложное не столько из-за физической боли, сколько из-за моральной, - Майкрофт отвлекся: Рози подбежала к нему и принялась теребить за брючину. Старший Холмс удивленно вскинул брови: это была ситуация, когда он пытался найти в своем мозгу нужный алгоритм поведения, но его не было – Майкрофту не доводилось общаться с маленькими детьми, да и с детьми вообще. - Рози, не трогай дядю Майкрофта, - Джон взял дочку на руки, и та принялась с интересом рассматривать Холмса. – Извините, она очень общительный ребенок, вечно пытается с кем-то познакомиться. - Шерлок был таким же в детстве... – тихо сказал Майкрофт. – Джон, как вы понимаете, я пришел к вам не просто так. Не в моих правилах вмешиваться в семейный отдых. Доктор передернул плечами: он-то отлично знал, как в отдых и во все что угодно может вмешаться Мистер Британское правительство, если ему понадобится. - Я внимательно слушаю вас, Майкрофт, - юная мисс Ватсон, не желая сидеть на руках отца, протянула ручки к галстуку Мистера Британское правительство, чем вынудила его отступить на шаг и натянуть на губы улыбку, которая у него считалась вежливой и понимающей. - Шерлок еще максимум шесть дней проведет в клинике. Мне его там не удержать. Он настаивает на возвращении на Бейкер Стрит, но вы же понимаете, один он не сможет там жить. И я говорю здесь не столько о том, что ему тяжело будет себя обслуживать, я говорю о его психическом состоянии. Находясь в одиночестве, в практически полной изоляции – он не избавится от своих проблем. Миссис Хадсон его друг, но она не тот человек, который ему будет нужен. Старший инспектор Лестрейд согласен обеспечить его новыми делами, но вы же знаете, у них деловая дружба. Поэтому я пришел к вам, Джон. Сейчас вы нужны моему брату как никогда. Доктор Ватсон нахмурился, а Рози начала хныкать. - Майкрофт, если вы волнуетесь, что между нами все еще напряженные отношения, то заверяю вас, мы все решили между собой... - Я знаю это, - растянул в улыбке губы Мистер Британское правительство. – Я пришел к вам потому, что мне нужно, чтобы вы переехали на Бейкер Стрит и жили с Шерлоком так, как это было раньше. Джон вздохнул, чуть покачал хныкающую у него на руках девочку. - Это невозможно. Я же работаю, я не смогу проводить с ним все время. И потом – Рози! Да, Шерлок нашел с ней общий язык, но ребенку нужен режим, нужен покой и безопасность, а ваш брат с его бесконечными экспериментами... Мы же оба знаем, чем это может закончиться, - Ватсон все еще помнил несколько незапланированных ремонтов в квартире после пары проваленных опытов. - Я могу заверить вас, что первое время мой брат будет не в состоянии создавать внутреннюю угрозу для квартиры и жильцов. И потом, я уверен, он не станет рисковать, зная, что в доме находится ребенок, - Майкрофт посмотрел на малышку, которая продолжала хныкать и тянуть к нему руки. - Но это же просто неудобно, Майкрофт. Даже если предположить, что я перееду назад, то как быть с няней? Днем, пока я на работе, к Рози приходит няня, вы серьезно думаете, что Шерлок согласится терпеть миссис Черми? Он доведет бедную женщину до инфаркта глазами в стаканах и головами трупов в холодильнике. И Молли не может заменить няню. Майкрофт кивнул. - Я понимаю, что посторонний человек не будет принят Шерлоком и, кроме того, я собирался просить вас, Джон, чтобы вы временно взяли отпуск за свой счет на работе. Разумеется, все финансовые затраты я беру в этом случае на себя. Мужчина нахмурился и колко посмотрел на Майкрофта: он знал, что старший брат любит младшего, но только не всегда эта любовь проявлялась так, как должна была. Человеческое проявление чувств было весьма чуждо этому Холмсу. - Майкрофт, не нужно все пытаться измерять размером выписанного вами чека. Кроме денег есть еще такое понятие как дружба. Мистер Британское правительство чуть прикусил губы и слегка опустил голову: это было вполне уместное напоминание ему о том, что совершая свой выбор в Шерринфорде, он был совершенно прав. - Джон... Сейчас моему брату очень нужен человек, которому он сможет доверять, которого он любит и которым дорожит. У него нет никакой семейной и нормальной общественной сферы в борьбе с травмирующей ситуацией. Меня не нужно брать в расчет в этом случае. Что бы между нами не произошло в Шерринфорде, наши отношения с Шерлоком все равно не изменились. Доктор Ватсон вздохнул, покусывая губы: конечно же, Майкрофт мог все это не говорить – Джон и так все знал и прекрасно понимал. Как никто другой на всем белом свете он понимал, кем он является для Шерлока. - Хорошо, - вздохнул после недолгого раздумья Джон. – Я возьму на работе отпуск, но только действительно за свой счет. Не нужно пытаться покупать мою дружбу, Майкрофт. Этим вы только оскорбляете меня. Если я нужен Шерлоку, что ж, значит, я попробую сделать все, что от меня зависит, чтобы помочь ему. Он мой друг и крестный Рози. Мистер Британское правительство не стал скрывать настоящую, но сдержанную улыбку. - Спасибо, Джон. Я позабочусь том, чтобы переезд был для вас максимально комфортным. Доктор хотел было начать протестовать, но потом внутренне махнул рукой на помощь старшего Холмса – все же, пускай тяжелые чемоданы таскают нанятые им грузчики. - Расскажите мне, как он? – Доктор Ватсон вздохнул, понимая, что хныканье Рози унять не выходит: игрушка, которую она хотела пощупать, не проявляла ни малейшего желания оказаться в руках и стояла изваянием самой себе в дорогом костюме под жаркими лучами солнца. - Конечно же, он не хочет признавать, что он пострадал, загоняет все в контейнер. Но это уже сейчас выливается в проблемы, мне пришлось договариваться о том, чтобы брата перевели в палату детского отделения с рисунками на стенах, он не смог выносить даже светло-зеленые стены. - Черт... – веско сказал Джон, понимая масштаб проблемы. – Надеюсь, на Бейкер Стрит в стенах не прибавится дырок от пуль и рисунков. - Нет, не думаю. Там ему будет как раз очень комфортно. И Лестрейд нашел, чем занять Шерлока. Я думаю, что первое время вы будете в основном заняты уходом за его спиной и бумажной работой с материалами дела. Вряд ли Шерлок еще две недели рискнет куда-то выйти. Не берусь предугадать его реакцию на открытые пространства и окружающих людей, но физически он пока не сможет самостоятельно передвигаться, - Майкрофт поморщился, когда хныканье девочки перешло в заливистый плач. - Простите, Майкрофт, но не могли бы вы ее подержать? – Джон почти сунул ребенка в руки Мистеру Британское правительство. – Мне надо достать ее любимую игрушку из рюкзака, иначе она не успокоится. Старший Холмс ощутил на руках непривычную тяжесть и тепло: это был первый раз в его жизни, когда он держал на руках ребенка. «Да, действительно, выглядит вполне жизнеспособно. И... мило», - подумал он, смотря, как ветер запутался в кудрях девочки, неожиданно прекратившей реветь и сосредоточившей свое внимания на зажиме для галстука. - Вот, держи... – Джон наконец-то вытащил из рюкзака плюшевого зайца и забрал у мужчины дочь, дав ей в ручки игрушку. - Я даже полагаю, что общение с крестницей пойдет Шерлоку на пользу. Он сможет отвлечься на что-то совершенно новое для него, - осторожно сказал Майкрофт, поправляя зажим. - Надеюсь, он не начнет учить ее отличать двухдневные трупы от трехдневных, - натянуто улыбнулся Джон. - Вы сможете это контролировать, находясь рядом с ним. Но я склонен думать, что Шерлок будет полностью занят делом Джека Потрошителя... Ватсон чуть приподнял брови и едва не присвистнул. - Значит, Лестрейд именно этим делом озадачил вашего брата? - Да, и у меня есть все основания полагать, что Шерлоку его хватит надолго, оно заберет все его внимание и силы, которых, пока у него не так уж и много. И, Джон... Я попрошу вас как врача, заниматься здоровьем моего брата. Ему будут нужны перевязки и уколы... - Могли бы не просить, это само собой, я же знаю, как он ненавидит больницы и врачей. Между мужчинами повисла немного неловкая пауза. - Спасибо за понимание, Джон, - наконец сказал Мистер Британское правительство. Доктор Ватсон молча кивнул. - Вас отвезти домой? - Да, был бы признателен, сюда мы добирались пешком, не хочу пользоваться автобусами и тем более метро... Настала очередь кивнуть Мистера Британское правительство, который при косвенном упоминании о взрывах напрягся: проблема была лишь в самом начале пути своего решения и далеко не факт, что он сможет добраться до его конца. Джон Ватсон, стоявший рядом с ним, как и тысячи других лондонцев, сейчас был олицетворением слабого испуганного человека, который столкнувшись с неуправляемой агрессией оказался беспомощен и беззащитен в огромном людском муравейнике. Решив, что в воскресенье сразу же ехать домой не обязательно, Грег после поездки к Шерлоку, на некоторое время остановился у одного из скверов, где позволил себе большое ванильное мороженое с клубничным сиропом. Тут, сидя на одной из лавочек, укрытой кружевной тенью кроны ясеня, старший инспектор в очередной раз вернулся в мыслях к своему странному положению. Сейчас, когда он провожал взглядом влюбленные парочки и молодые семьи с детьми, казалось, что все происходящее напоминает какой-то цирк. Все происходящее в его жизни. Всего несколько дней и из завидного красавца холостяка он превратился в мужчину, живущего с другим мужчиной на условиях какого-то одного им понятного договора. Хотя, какого, к черту понятного? Вопросы это соглашение вызывало немалые. Грег поморщился, опять подумав о том, что ему делать в спальне с Майкрофтом. Если отбросить проблемы с распределением ролей, то можно было бы сказать, что старшего инспектора почти все устраивает: как и сказал Холмс, вместе они были чуточку сильнее. Все же, просыпаться утром и видеть у себя под боком теплого и мягкого Мистера Британское правительство, было гораздо лучше, чем просыпаться одному в холодной кровати в небольшой квартирке в спальном районе Лондона. Лестрейд соврал бы сам себе, если бы сказал, что ему не нравится заботиться о Майкрофте. Но секс... Сейчас Грег искренне сожалел, что за всю его жизнь ему ни разу не довелось уламывать девственниц на секс, возможно, обладай он подобными навыками, ему было бы проще найти какой-то выход из этой ситуации, а так... Оставалось лишь надеяться, что если поговорить со старшим Холмсом по душам, то он его поймет и повернется к нему спиной... в нужном смысле. - У вас тут свободно? – вывел из раздумий инспектора мелодичный голос симпатичной блондинки, которая с интересом смотрела на него. - Свободно, я уже ухожу, - ответил ей мужчина и поспешил ретироваться: не хватало ему еще объяснять Майкрофту, что за женщина флиртовала с ним в сквере, ведь наверняка наружное наблюдение уже все зафиксировало. И не только на бумаге. «Хм... И что тебе дался этот мужчина, Грег?» – полицейский шел к своему авто. – «Если бы ты захотел, ты бы подцепил любую девицу, ты же все еще остаешься красавчиком», - размышляя подобным образом, Лестрейд плюхнулся в свое раскалившееся под лучами солнца авто, включил на полную мощность кондиционер и направился за город, в особняк Майкрофта. Охрана пропустила Грега без каких-либо задержек и вопросов – стоило только его машине появиться перед воротами, как они дрогнули и медленно открылись. Дюк, начальник дневной смены, приветливо махнул мужчине рукой: секьюрити почему-то еще не могли воспринимать Грега как босса, для них он был своим парнем... Да и Грег бы отказался наотрез от того, чтобы подобное положение вещей однажды изменилось. В доме было тихо, окна первого этажа были открыты и свежий ветерок играл с легкими занавесками в гостиной и шевелил листву огромных спатиффилумов. В темном коридоре образовалось пятно света, которое лилось из открытой двери в кабинет Майкрофта. - Привет, не помешаю? – Грег подошел к двери и замер: он впервые видел, как старший Холмс собственноручно протирает пыль у себя на столе. - Нет, заходи, - Майкрофт поставил на место письменный прибор, выровнял в одну линию с ним настольную лампу и принялся за поверхность сейфа, декорированного под шкаф. – Что-то не так, Грегори? – спросил он не оборачиваясь. - Ну... ты сам протираешь пыль? – старший инспектор понял, что задает совершенно дурацкий вопрос. - Да, в этой части кабинета категорически запрещено находиться домработнице. Все в радиусе двух метров от моего рабочего стола протираю я сам, - спокойно сказал Майкрофт, заканчивая уборку, бросая салфетку в мусорное ведро и усаживаясь за стол. Лестрейд постарался убрать с лица выражение удивления: Майкрофт Холмс, облаченный в дорогую рубашку с подкатанными рукавами, не менее дорогую жилетку и изящные брюки только что сам стирал пыль... Этими самыми руками с идеальным маникюром и такими роскошными длинными пальцами. - Как-то неожиданно это... - Несмотря на то, что весь мой персонал прошел тщательную проверку, я не могу рисковать лишний раз. В этом столе слишком много бумаг, которые могут определить если не судьбу мира во всем мире, то судьбу Великобритании точно, - Холмс посмотрел в теплые глаза инспектора, внутренне искренне умиляясь тому, как удалось удивить мужчину. - Я лучше, вообще не стану заходить в этот кабинет... – буркнул себе под нос Грег, и уже громче добавил. – Я был у Шерлока, похоже, он почуял развлечение и скоро закусит удила. Уже выдал мне несколько указаний. Признаться, я не додумался до этого. - Это хорошо, если это дело действительно сможет увлечь его, - кивнул Майкрофт. – Сегодня я виделся с доктором Ватсоном, он готов снова переехать на Бейкер Стрит и заняться помощью моему брату. Первое время это будет самым лучшим вариантом - врач и друг в одном лице. - Да, врач ему определенно не помешает, я лишь смутно представляю, какую боль ему приходится терпеть... - Лучшее лекарство от боли для него – это новое интересное дело, Грегори. - Он просил передать тебе, чтобы ты дал ему нормальный телефон, Шерлок стащил какой-то у медсестры. - Да, он же звонил мне с него. Я займусь этим, не хотелось бы давать ему связь с внешним миром пока что, он же лишит всех нас покоя, скучая каждые полчаса. - Пусть лучше так, чем будет там в одиночестве сидеть. Вид у него, признаться, был не особо. Видно, что ему нелегко дается все это. - Я знаю, каково ему, - чуть грустно улыбнулся Майкрофт. – Но что он сказал тебе по делу? - Сказал, чтобы я искал пересечения всех жертв. Звучит дико, но твой брат уверен, что они все как-то должны быть связаны. И дал мне наводку, где искать какого-то бродягу, который поможет установить личность первого убитого – бродяги Бо. - О да, - поморщился Майкрофт, - мой брат никогда не гнушался связями с бродягами. Хотя, должен признать, бродяги порой видят куда больше, чем полиция и мои камеры вместе взятые. И я согласен с Шерлоком, - мужчина вытащил из стола тонкую папку и вытянул из нее один лист бумаги, исписанный мелким каллиграфическим почерком, - связь у всех убитых должна быть. Что-то вы упустили. Я изучил материалы – жертвы не похожи ни внешне, ни по социальному статусу, значит, у них есть что-то еще. Они все или пересекались вместе где-то раньше или пересекались с Джеком. Если они пересекались с Джеком, то надо искать одного и того же человека в их окружении. – Майкрофт протянул Грегу лист бумаги. – Я тут написал некоторые свои мысли по этому поводу, подумай, покажи Шерлоку, возможно, это поможет ему. Кстати, ты сказал ему о нас? - Нет, не стал ничего говорить... Но он удивился, что ты помогаешь мне. Я сказал – это компенсация за ту головную боль, которую он мне причинял раньше. Мистер Британское правительство улыбнулся так, что глаза остались холодными. - В остальном, Грегори, я приготовил для тебя кое-какие видео файлы и распечатки с них. Не знаю, чем это может помочь... Там все столь же неинформативно, как и в первых случаях, - Холмс достал из кармашка папки флешку. – Посмотри сам, но я ничего не увидел. Мои люди смогли установить, что Джек Третий последние два раза появлялся из-за города. Один раз он приехал на автомобиле, который вы ищете, и второй раз на автобусе. Данные из салона автобуса есть, но его лица там не видно и сел он на обычной остановке посреди трассы. Данные водителя автобуса есть, можешь поехать и поговорить с ним в понедельник. Но что Джек Второй, что Третий – оба обладают данными о расположении камер. Хорошо видно, как они старательно обходят стороной камеры CCTV и лишь по чистой случайности попадают в поле зрения моих камер. Но они не теряют осторожности и соблюдают маскировку до последнего. В трех случаях мы теряли их из виду в Пекхаме (1). Сам понимаешь, ставить там камеры придется каждую неделю или даже чаще, вряд ли налогоплательщики обрадуются такой идее, а наблюдение с дронов пока еще не по душе нашему парламенту. Если бы у меня была возможность, я бы уже запустил дроны над Лондоном... Интегрировав их возможности в уже существующее... – Майкрофт тряхнул головой, решив, что Лестрейду точно не нужно знать всех деталей любимого детища Холмса. - Я надеюсь, что с твоей помощью и с помощью Шерлока мы сможем наконец-то прекратить этот кошмар... - Если тебе это удастся, ты вполне мог бы претендовать на место суперинтенданта, - улыбнулся Майкрофт. Лестрейд нахмурился. - Так, стоп... Если ты считаешь, что сможешь протолкнуть меня на это место под прикрытием того, что я раскрыл дело Джека... - Я не говорил этого, Грегори, - бесстрастно сказал Майкрофт, которому стало немного грустно от немедленно вылезших иголок Лестрейда. – Ты сам только что придумал, что я могу заняться твоей карьерой... Если тебе это не нужно – я не стану вмешиваться. Но знай, теоретически я бы мог поставить тебя на эту должность. Но сейчас я не допускал даже мысли о моем вмешательстве в твою жизнь. Старший инспектор вздохнул, посмотрел в глаза Майкрофту, но ничего в них не увидел – лицо, которой порой было для него открытой книгой, сейчас снова стало маской Мистера Британское правительство, и никому не по силам было ее прочесть. Теперь уже было не понять – правда ли Холмс не хотел вмешиваться до кучи еще и в карьеру полицейского. Грег подошел поближе к столу. - Майкрофт, я бы хотел с тобой серьезно поговорить... – полицейский поймал себя на том, что сказал уже вторую идиотскую фразу за последние пару часов. Брови Мистера Британское правительство чуть приподнялись и он сосредоточенно посмотрел на партнера. - Я внимательно тебя слушаю, Грегори. Лестрейд ощутил, как сердце в груди забилось чуть быстрее и немного тянущее чувство поселилось где-то в районе солнечного сплетения. - Я хотел с тобой поговорить о прошлой ночи. Когда ты... Когда я... В общем, когда мы не выяснили, кто из нас должен быть сверху, - выпалил Грегори, ругая себя за то, что краснеет как малолетний пацан. - Хм... Да, мы не закончили этот разговор, - спокойно, без тени эмоций подтвердил Холмс. - Я бы хотел прояснить эту ситуацию сейчас и на будущее. Майкрофт внутренне напрягся: интимные разговоры не были его сильной стороной и тут он был вынужден признаться в практически полном отсутствии опыта. - Я слушаю тебя, Грегори, - осторожно сказал мужчина. - Как я тебе и говорил уже – я никогда не был пассивом. Я тут вчера занялся этим вопросом, решил основательно об этом подумать, Майкрофт. Я... Я долго думал, я постарался всесторонне изучить этот вопрос, но, боюсь, я должен тебе сказать, что мысль об этом мне не нравится, - Грег постарался подобрать слова как можно более мягко и уж тем более не пошло: пошлость точно была не применима в разговоре, когда собеседником был Майкрофт Холмс. Майкрофт чуть наклонил голову: он с интересом ждал продолжения. - Майкрофт, я уверен в том, что я не смогу быть пассивом, - выдохнул Лестрейд. – Мне становится противно только от одной мысли о чем-то подобном. Я пробовал в юности, моя жена во время минета пробовала... Майкрофт, это не мое. Точно тебе говорю, - мужчина постарался поймать взгляд Холмса, но поймал лишь отражение хмурых осенних небес. Старший Холмс привычным усилием воли скрыл свои чувства: это было разочарование, досада, злость и немного обида. Возможно, где-то в этой адской смеси чувств нашлось даже место обманутым надеждам. Чем больше он узнавал Лестрейда, тем больше понимал, что не ошибся в своем выборе, предлагая ему совместную прогулку по жизни, тем больше уверялся в том, что полицейский был тем мужчиной, с которым он мог быть уверен во всем, но... Майкрофт никогда бы не подумал, что секс может оказаться серьезной проблемой. - Я услышал тебя, Грегори, - бесстрастно сказал он, сцепляя руки домиком. – Ты предлагаешь эту роль мне? – чуть приподнял он подбородок. Старший инспектор понял, что понятия не имеет как ответить на этот вопрос: вернее – он знает, чего он хочет, но почему-то сил сказать не хватает. Он не собирался унижать сидящего перед ним мужчину, но слова, которые он хотел произнести, прозвучали бы именно так, как унижение. Вместо ответа Грег лишь неуверенно пожал плечами. - Что ж, - Майкрофт поднялся из кресла и подошел к Грегори, - как я и говорил тебе, секс никогда не стоял для меня на первом месте. Если у нас возникла эта проблема, думаю, все можно оставить так, как есть, - Холмс улыбнулся, но Грегу было прекрасно понятно насколько наигранной была эта, внешне беззаботная и довольная улыбка. - Что ты имеешь в виду? - То и имею в виду. Оставим все так, как было до этого разговора, если тебя это устраивает. Получать удовольствие в постели можно разными способами, - маска Мистера Британское правительство замерла на лице старшего Холмса, и он направился к выходу из кабинета, оставив Грега в недоумении по поводу своего ответа. - Но ведь... Майкрофт, уже взявшийся за ручку двери, обернулся, стоя на пороге. - Грегори, что ты хочешь сказать? Ты ясно изложил мне свою позицию в этом вопросе. Я сказал тебе, что можно не волноваться, я не претендую ни на что большее и не собираюсь ни к чему тебя принуждать, - голос Майкрофта был точно таким же, каким он вел напряженные переговоры где-то в кулуарах ООН и Совета безопасности ЕС. – Сейчас извини, мне нужно ехать, у меня назначена встреча. - Но ведь воскресенье... – удивление Грега отразилось на его лице. - Такие люди как я, работают не глядя на календарь, Грегори, - улыбка на губах Холмса не коснулась его глаз. – Мне нужно ехать, - Майкрофт покинул кабинет по пути набирая сообщение дежурившему сегодня Тому, чтобы тот немедленно подал машину. Куда ехать старший Холмс пока еще не знал, но ему был известно одно – он не хотел сейчас оставаться один на один с Лестрейдом.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.