ID работы: 5265370

Salvame - Спаси меня

Слэш
NC-21
Завершён
363
автор
Размер:
1 026 страниц, 106 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
363 Нравится 1300 Отзывы 223 В сборник Скачать

Часть 46

Настройки текста
Шерлок повернул ручку управления климат-контролем в салоне авто, выставляя +16 градусов: испарина выступила у него на лбу и в скором времени капли пота должны были скатиться по вискам. Было душно. Очень душно. Подвеска семейного хэтчбека была явно не приспособлена для долгой поездки по проселочной дороге, и детектив ощутил, как его начинает укачивать: сказывалось очередное побочное действие обезболивания радикальными средствами. Уровень адреналина в крови сходил на нет и теперь, когда светлая «Ауди» направлялась назад в город, оставив полицейских разбираться с поисками мальчика, детектив начинал понимать, как же слаб и беззащитен он был. Оставь его сейчас одного Джон — Шерлок бы понятия не имел, что бы он делал и как выживал. Ему казалось, что у него не будет даже сил подняться по лестнице в свою квартиру на Бейкер Стрит. Но силы было нужно находить, нужно было заставлять себя возвращаться в ту суматошную жизнь, которой он жил до своего плена в Ливии. Чем больше суматохи будет, тем меньше он будет видеть белый свет под закрытыми веками, и слышать пронзительный свист кнута за спиной. Консультирующий детектив мечтал о том, чтобы Лестрейд принес ему еще и еще головоломных дел. Откинувшись на удобную спинку сиденья, игнорируя мерзкое ощущение от мокрых повязок, младший Холмс закрыл глаза, стараясь отвлечься от боли и дать своему мозгу немного поработать в направлении дальнейшего хода расследования. Это дело было не похоже на все те, что доводилось ему распутывать. Было ощущение, что он одновременно ведет игру против изощренного психа-маньяка и правительственных структур. Никогда раньше обычные маньяки не запутывали столь ювелирно следы, а правительственные структуры никогда не опускались до подобного кровавого ужаса. — Джон, дай мне телефон, — неожиданно протянул руку детектив. — У тебя есть свой, — доктор чуть сильнее сжал руками руль, не отрывая взгляда от дороги. — Мне неудобно его доставать, я слежу за дорогой, — сосредоточено ответил Ватсон. Шерлок страдальчески закатил глаза, поморщился и запустил руку в карман куртки доктора и вытащил его телефон. — Эй… — только и успел сказать он, но Шерлок уже подобрал пароль и набирал на виртуальной клавиатуре нужный номер. — Я думал, ты сменишь пароль, — не преминул заметить детектив, выслушивая длинные гудки. Не прошло и пяти гудков, как младший Холмс услышал голос Лестрейда. — Грег, ты поговорил с моим осведомителем по поводу бродяги Бо? — как ни в чем ни бывало задал вопрос детектив. — Господи, Шерлок! — в интонациях полицейского отчетливо слышалась безнадежность. — Когда я, по-твоему, должен был это сделать? Мы расстались с тобой 30 минут назад! Ничего не поменялось с момента нашего с тобой разговора на эту тему! Я всю ночь был на дежурстве и утром меня сорвали на это убийство! — Плохо, — бросил в трубке консультирующий детектив. — Сообщи мне как найдете свидетеля, — Шерлок завершил вызов и бросил телефон в подставку для мелочей. — Если так и дальше пойдет, то мне самому придется собирать эту информацию, — сказал он, потирая переносицу кончиками пальцев, отчаянно борясь с духотой в салоне, которая казалась лишь ему. — Ты не будешь сам собирать информацию, Шерлок! — Джон на секунду оторвался от наблюдения за дорогой. — Ты болен! Тебе нужно проходить лечение, а не гоняться за маньяком. — Джон, как врач, ты должен понимать, что пациент в моем состоянии нуждается во всевозможной активности для того, чтобы минимизировать последствия причиненной ему психологической травмы и сократить время восстановления. — Но эта активность исключает любые физически нагрузки. Бег за бродягами, погони за маньяками — все это стоит за рамками терапии, Шерлок. Ты можешь сколько угодно напрягать свои гениальные мозги, но не тело! — Ватсон чуть резче, чем следовало, переключил передачу. — Аааа, — отмахнулся детектив, — одно без другого невозможно. В моем случае. Я не могу делать одно без другого. Сербию я пережил так, что и сам не заметил этого. Тогда нам тоже было некогда скучать. И сейчас я не собираюсь что-то менять — до начала осени я поймаю Джека. — Тогда все было иначе, Шерлок! — Ватсон все же отвлекся на мгновение от дороги и бросил короткий взгляд на детектива. — Тебя никто морально не пытал. Я мог уделять гораздо больше времени тебе и расследованию. Подумай, что ты будешь делать сейчас? Я, конечно же, понимаю, что ты рассчитываешь на мою помощь, и я помогу тебе во всем, о чем ты меня попросишь, но не забывай — у меня есть Рози и еще одного ребенка в твоем лице, Шерлок, я не потяну. Тебе придется быть осмотрительнее и слушать меня. Младший Холмс нацепил на лицо непрошибаемую безразличную маску Майкрофта: признаваться Джону в собственной слабости сейчас он точно не хотел, как не хотел думать о том, что произошло в Сербии и почему воспоминания об этом его не беспокоили: тогда все забыть ему помогло огромное количество личных событий, оттеснивших эти эмоции куда-то на задворки сознания, а сейчас… Сейчас возвращение было совсем иным — дважды в одну реку не войти, как и не вернуть то время, когда у Ватсона еще не было ребенка. Ребенка… по сути консультирующий детектив действительно сейчас был ребенком, о котором было нужно заботиться, за которым было нужно ухаживать и которого было нужно опекать. Глупо… Но своим родителем он выбрал доктора Ватсона, ничуть не задумываясь о том, каково при всем этом будет самому мужчине. — Я же и так не остался там дожидаться результатов поисков ребенка, — недовольно буркнул детектив. — Не хватало еще, чтобы ты там остался. Сейчас ты точно был бы там бесполезен, по лесу ни я, ни Лестрейд не отпустили бы тебя бегать, а сидеть и ждать результата можно в более комфортном месте, где, если ты свалишься в обморок, тебе можно будет оказать помощь сразу же. Ты, все же, под кайфом и не понимаешь до конца своих возможностей, а расплата за это напряжение наступит неизбежно, — Джон бросил взгляд в зеркала заднего вида и перестроился в средний ряд: скоро они должны были въехать в Лондон с его сумасшедшим движением. — Я понимаю, почему ты так говоришь, — Шерлок пару раз глубоко вздохнул, чем заставил напрячься доктора Ватсона. — Если бы я решил там остаться, тебе пришлось бы тоже оставаться и не отходить от меня ни на шаг. Майкрофт же велел тебе быть со мной. И не отрицай, что мой брат приказал тебе пресекать все мои попытки сбежать, — фыркнул детектив. — Шерлок, сколько можно? Майкрофт сейчас заботится о тебе, он делает все так, как должен делать любой любящий брат, — попытался утихомирить начавшего расходиться друга доктор. — Джон, ты сам в это можешь поверить? — приподнял бровь детектив. — Могу. После Шерринфорда — могу, — веско сообщил Ватсон. На пару минут в салоне авто воцарилась тишина, нарушаемая лишь звуком двигателя и ставшим немного шумным дыханием детектива. Джон ощущал себя немного странно и неуютно — с одной стороны он был врачом и прекрасно понимал, как ему следует сейчас себя вести с Шерлоком, но с другой стороны он был его другом. Друг и врач никак не могли между собой договориться, что именно им стоит сейчас делать. Да, конечно же, он поможет детективу, он уже согласился вернуться на какое-то время на Бейкер Стрит, но опыт упорно твердил Ватсону, что все будет совсем не так просто, как он предполагал. Взять хотя бы историю с морфином… Борьба с наркотической зависимостью не входила в его планы. Да, Шерлока нужно было немедленно сдать в клинику, но тогда бы он точно не мог принимать активное участие в расследовании, а это было ему нужно. Стоило только один раз посмотреть в глаза детектива, когда он пришел к нему утром домой и потом заглянуть в них на месте убийства, чтобы понять — вот оно, самое действенное лекарство от всех напастей для младшего Холмса — расследование. — Куда мы едем? — Шерлок словно услышал мысли Ватсона. — В твою любимую клинику. Сам догадаешься, в какую именно? — с раздражением сказал Ватсон, направляя «Ауди» в плотный городской поток. — Ну уж нет! — Шерлок дернул на себя ручку открывания двери, вынуждая доктора резко принять влево и почти остановить машину у тротуара, попутно едва не спровоцировав пару аварий. — Ты с ума сошел? — не выдержал и закричал Ватсон. — Ты парашют не забыл? — мужчина остановил машину, включил «аварийку» и дернул ручник. — Я не поеду в клинику. В прошлый раз меня там продержали два месяца, за которые я едва не свихнулся, — мрачно сказал Шерлок, скрещивая руки на груди. — Ты сам во всем виноват. Ты тогда снова подсел. Если бы сам завязал со всем, Майкрофт бы не упрятал тебя туда. Тут я с ним согласен — каким бы гениальным ты ни был, тебе нужно лечиться. — Мне не нужно лечиться, Джон, — неожиданно серьезно и мрачно сказал консультирующий детектив. — Мне нужно, чтобы все оставили меня в покое и дали мне время прийти в себя. Мой старший брат только и делает, что всякий раз напоминает мне о случившемся. Этот его мировой светило медицины, которого он притащил для меня — да я при одном только виде этого человека, снова оказываюсь там, откуда меня вытащили! Стоит мне только закрыть глаза, как я снова вижу этот свет! А эта садистская терапия? Они не хотят давать мне наркотики, потому что знают, что я бывший наркоман. Но, Джон, ты хоть понимаешь, что это значит для меня? Меня сутки держали на седативных препаратах, я был почти овощем, у меня не было ни мыслей, ни чувств, ни желаний! Нет уж, я лучше пойду ночевать под мост, но только не в клинику, ни в ту из которой я сбежал, ни в ту, в которую тебе велено меня доставить! — Шерлок выдохнул, завершив свою тираду, на которую у него ушли почти все оставшиеся силы, и с усилием выбрался из автомобиля. — Куда ты собрался?! — Джон поспешил отстегнуть ремень безопасности и выскочил следом за другом. К его величайшему счастью, детектив растерял свою проворность и успел отойти от машины всего лишь на десяток шагов. — Стой! — Джон догнал его и положил руку на плечо, отчего Шерлок резко дернулся и врач поспешил убрать руку: он забыл о состоянии мужчины и о том, как ему может быть больно несмотря на морфин, действие которого уже начинало ослабевать. Детектив обернулся и посмотрел в глаза Ватсона: этот взгляд Джон видел у друга лишь два раза — первый — когда, когда он смотрел на него на месте гибели Мэри и второй, когда он не стал скрывать своих слез по жене — в глазах Шерлока были страх, боль, обида, нежность, любовь — адский коктейль из всех доступных человеку чувств, которые так долго запрещал себе испытывать этот странный мужчина. — Прости, — извинился за свое движение Ватсон. — Шерлок, послушай меня, мы ведь хотим лишь помочь тебе. — Мне не нужна помощь, которую вы с моим братом считаете правильной. Мне нужно то, что нужно мне, — упрямо с нотами обиды проговорил детектив. — Хорошо… — Джон ощутил, как трудно было сейчас подбирать нужные слова. — Скажи мне, что тебе сейчас нужно? Шерлок задумался на мгновение, чуть прищурился. — Мне нужно домой. — На Бейкер Стрит? — зачем-то решил уточнить Ватсон. — У меня нет другого дома, — сухо ответил детектив, развернулся и сделал еще пару шагов прочь. — Нет уж! — на этот раз Ватсон попросту опередил друга и встал перед ним. — Никуда ты один не пойдешь. Я отвезу тебя на Бейкер Стрит, раз ты так хочешь и считаешь, что тебе так будет лучше. Что-то похожее на улыбку и радость мелькнуло в глазах детектива, а доктор Ватсон тихо сказал самому себе, что только что сделал очередную глупость, за которую придется в скором времени расплачиваться. — Но, прежде, чем мы туда поедем, — серьезно сказал Джон, — ты должен кое-что мне отдать, — мужчина постарался как можно спокойнее посмотреть в светлые глаза друга. — Что я должен тебе отдать? — наигранно удивился детектив. — Ты знаешь что. У тебя с собой еще одна доза морфина. Она не нужна тебе, — доктор Ватсон пытался лихорадочно сообразить от чего будет больше вреда для Шерлока — от дозы наркотика или от боли, которую ему придется терпеть всю ночь. Младший Холмс насупился и стал похож на ребенка, у которого отнимают любимую игрушку. — Шерлок, — Джон понял, что настало самое подходящее время для атаки, — если ты сейчас же не отдашь мне шприц, я оставлю тебя здесь. На улице. Но ты же знаешь, вместо меня приедут люди Майкрофта и тогда ты совершенно точно окажешься в клинике. И ты прекрасно знаешь, что там будут делать с тобой, — доктору стало не по себе от того, что Шерлока пришлось запугивать старшим братом: все же, Майкрофт не заслуживал такой роли. Холмс глубоко вдохнул и выдохнул: тело отзывалось легкой болью и дискомфортом, разум частично был погружен в мягкие белесые облака. От решения, которое предстояло принять, зависело слишком многое. — Держи, — Шерлок вытащил из кармана шприц с морфином, — у меня больше нет. — Я знаю, — Ватсон взял шприц и убрал в свой карман. — Ты сделал правильный выбор. Я ценю твое решение, Шерлок… — Еще скажи, что я не разочаровал тебя, — буркнул себе под нос консультирующий детектив и поспешил вернуться в машину. — Джон, на Бейкер Стрит! Антея посмотрела на экран телефона — она только что отправила последнее распоряжение босса по адресу, а значит, у нее было около 40 минут свободного времени, если не случится Третьей мировой войны. Девушка запустила одно из приложений, убедилась в том, что маячок на машине Майкрофта обозначил его положение около Скотланд-Ярда. — Винсент, подожди меня, я быстро, — сказала Антея шоферу, вылезая из черного «Ягуара», который был близнецом машины Майкрофта. Охрана пропустила ее к Юджину без каких бы то ни было вопросов: всегда после обеда помощница Мистера Британское правительство привозила компьютерному гению очередные указания босса и забирала от него отчеты с подробным анализом работы «Всевидящего ока». Юджин расположился в своем рабочем кабинете, больше напоминавшем кабину межгалактического корабля — десяток больших мониторов отображали бесконечное количество красных, оранжевых и желтых точек, похожих на звезды. Еще пара мониторов была занята причудливыми графиками, а на главном, расположенном посередине между ними, ярко светился черный экран со стремительно появляющимися на нем белыми буквами кода. Антея на мгновение замерла — она редко видела Юджина за работой и сейчас в который раз поразилась той скорости, с которой его пальцы порхали по клавиатуре, при этом его инвалидность ему ничуть не мешала. Тихое пощелкивание клавиш смолкло, мужчина завершил работу и перевел взгляд от экрана на девушку. На какую-то долю секунды на его лице отобразился легкий испуг. — Отчет за вчера на столе у окна, — сказал Юджин, кивнув головой в нужную сторону. Антея молча подошла к столу и взяла пухлую папку. — Никаких проблем я не вижу. Система отлично работает, — сказал компьютерный гений. — Я каждый день все проверяю и как я и говорил мистеру Холмсу: в ситуации со взрывами мне нужно идти от противного. Больше я ничего сделать не могу. Я не всесилен, — с голосе инвалида промелькнуло сожаление. Помощница молча кивнула и внимательно посмотрела на него. — Вы больше ничего не хотите мне сообщить, Юджин? Мужчина вздохнул, было видно, что он с трудом подбирает слова. — Мисс Антея, я не смог. Вчера я пытался достать для вас нужную информацию, но не смог. Не буду рассказывать технические подробности, но скажу лишь то, что на американской стороне работают супер-профессионалы. — А кто тогда вы, Юджин? — девушка почти по-майкрофтовски склонила голову на бок. Компьютерный гений опустил голову, от волнения или от утомления его рука стала трястись еще больше. — Я долгое время не занимался взломами. Все меняется, и меняются системы защиты. Мне дали отпор. Но я буду пытаться еще и еще раз. Мне очень нужна ваша помощь, — он посмотрел в глаза девушки и ужаснулся тому омуту тихого гнева, что плескался в них. — Очень хорошо, что вы думаете об этом, — сухо сказала помощница. — Американская сторона вас не смогла отследить? — Нет, не смогла, — твердо ответил Юджин, понимая, что мизерный шанс на то, что о нем уже знают по ту сторону Атлантики, все же существовал. — Мне кажется, вы вводите меня в заблуждение, — Антея подошла к инвалидному креслу, нагнулась и положила руки на его подлокотники. — Юджин, если американцы засекли вас и им уже известно, откуда была предпринята попытка доступа к их данным, то лучше скажите мне об этом сейчас. — Я полагаю, что вероятность очень мала, но она есть. Мне оказали серьезное сопротивление, но я не уверен, что их специалисты смогли установить, откуда происходили попытки взлома. Я сделал все, чтобы это можно был списать на атаки русских хакеров. Глубокая морщинка залегла на лбу Антеи: если ее затея с получением информации о генерале Эйвери провалилась, то… Похоже, что она своими руками собрала грозовые тучи над старшим Холмсом. Кто поверит в то, что его приближенные подчиненные действовали без его прямого приказа? Никто! — Юджин, ничего не предпринимайте больше. Ничего. Слышите? Пока я не удостоверюсь, что о вас ничего не известно. — Но… как же деньги… — Забудьте о них, — резко ответила помощница и быстрыми шагами покинула дом. Майкрофт постучал пальцами по металлическому корпусу ноутбука и отложил его на сиденье: маршрут машины доктора Ватсона явно не пролегал в направлении клиники для наркоманов. Судя по напряженному разговору, который состоялся между доктором и детективом на одной из лондонских улиц, утренние договоренности с ним полетели псу под хвост: младший брат сумел перетащить друга на свою сторону. Как и стоило ожидать — мобильный телефон Джона не отвечал, давая Мистеру Британское правительство возможность выслушивать длинную вереницу гудков, а затем бесстрастный голос автоответчика. Раздраженно поморщившись, старший Холмс пролистал сообщения от агентов наблюдения: Грегори Лестрейд полчаса назад вернулся в Скотланд-Ярд и занимался оформлением всех необходимых бумаг по новому эпизоду. Тридцать минут… этого времени было достаточно, чтобы старший инспектор немного привел свои дела в порядок и чтобы полицейские успели обратить свое внимание на черный «Ягуар», который зачастил парковаться перед полицейским государством. Дернув на себя ручку двери и взяв с собой нужную папку, Мистер Британское правительство направился ко входу в здание, по пути доставая служебное удостоверение, чтобы отмахнуться им от охранника. Старшему Холмсу казалось, что в этот раз он слишком медленно двигается в направлении кабинета Лестрейда: все же, как ни крути, даже ему было нужно время, чтобы немного подумать над сложившейся ситуацией, и в очередной раз сказать себе, что грядущий разговор лучше всего проводить в стенах полицейского участка, а не дома. Возможно, рабочая атмосфера вынудит Грегори мыслить более трезво, и он сможет несколько изменить свое отношение к справедливости. Постучав в дверь знакомого кабинета, жалюзи на стеклянных стенах которого сейчас были закрыты, Майкрофт дождался чуть раздраженного «Войдите» и повернул ручку. Лестрейд сидел за своим столом, на котором был водружен нетбук, воспроизводивший какое-то видео. Кроме инспектора в кабинете присутствовали еще трое полицейских. Все собравшиеся удивленно и вопросительно посмотрели на образец правительственного лоска, который остановился на пороге и смотрел на них с таким привычным выражением собственного превосходства. — Господа, я бы попросил вас оставить нас со старшим инспектором ненадолго одних. Полагаю, десяти минут вполне хватит, — сказал Майкрофт, видя, что Грег лишь молча хмурит брови. Полицейские молча посмотрели на своего босса, который лишь кивнул. От взгляда Холмса не укрылись чуть порозовевшие щеки Грегори. Когда дверь за последним подчиненным закрылась, полицейский недобро посмотрел на Майкрофта. — Можешь мне сказать, с каких это пор ты стал распоряжаться моими людьми? — возможно, интонация вышла чуть более жесткой, чем хотел Лестрейд. Холмс нацепил на губы привычную улыбку: он не рассчитывал, что с порога Грегори встретит его в штыки. — Я заметил, что ты не спешишь попросить их освободить кабинет. А разговаривать при посторонних не входило в мои планы, — Майкрофт присел на стул у стола полицейского. — Сегодня я очень ограничен во времени и у меня нет возможности слишком долго ожидать. — Мы смотрели видео с камер наблюдения по последнему эпизоду Джека, — старший инспектор почувствовал легкий укол совести: кому, как ни ему знать, что значит отсутствие времени. — Сам понимаешь, у меня нет ни на что времени, на меня давят все, кто только может, — вздохнул Грег. — Прости, если показался тебе сейчас грубым, — полицейскому отчаянно захотелось увидеть улыбку в глазах Майкрофта, но пока он видел лишь холодный ледяной огонь. Мистер Британское правительство кивнул, в который раз напоминая себе, что имея дело с Лестрейдом — он имеет дело с очень импульсивным и прямолинейным человеком, который сначала скажет, а потом пять раз успеет пожалеть. — У меня не было времени ждать другого момента, Грегори. Я и так планировал несколько раньше поговорить с тобой по делу о взрыве на Хайгейтском кладбище, но поиски Энди Уокера внесли коррективы в твои и мои планы. Насколько я понимаю, с мальчиком все в порядке? — Холмс решил немного отложить основной разговор и проявить интерес к головоломному делу. — Да, — совершенно искренне улыбнулся Грег, — хвала всевышнему, с ним все хорошо. Но только это все еще больше запутывает. Сам посуди, — глаза полицейского потемнели, — что это за бред — маньяк зверски убивает родителей ребенка у него на глазах, а потом, когда тот пытается убежать от него по лесу, ловит его и запирает в домике лесника. Я бы понял, если бы Джек Второй убил Энди, но это… Зачем он запер ребенка, который все видел? Он ведь знал, что в домике лесника его рано или поздно найдут и там ему не грозит никакая опасность. Два или три дня в полном одиночестве ребенок мог бы там прожить и за это время его бы обязательно нашли! По сути, он сам отдал нам в руки еще одного свидетеля. Я не могу понять этого преступника, его действия не вписываются ни в какие рамки. Типичным для такого маньяка как он было бы убить и ребенка, но не гоняться за ним по лесу в темноте, чтобы спасти. Джек мог бы и не ловить его — бросить в лесу одного, шансы на выживание у Энди были бы мизерные — ночь в лесу для маленького мальчика очень опасна. Майкрофт едва заметно пожал плечами: — Но этот свидетель ничего не может сообщить из того, что ты еще не знаешь, — спокойно сказал он, чуть озадаченный новой информацией. — Думаю, по какой-то причине, скрытой в прошлом Джека, он не стал убивать ребенка. Здесь может быть очень много возможных мотивов, лежащих в основе такого поведения. Я попрошу Антею посмотреть в делах агентов, нет ли кого-то среди них, чьи родители трагически погибли и тех, кто потерял детей. Это может быть связано с его действиями. Я потороплю ее, я ведь обещал тебе имена агентов, — Майкрофт достал телефон и оправил нужное сообщение помощнице. Старший инспектор вздохнул. — Я начинаю не верить в то, что мы сможем распутать это дело. Даже с помощью Шерлока… И с твоей. Мистер Британское правительство холодно улыбнулся. — Я не думаю, что есть преступник, который будет умнее меня. Шерлока можно обмануть, тем более сейчас, когда он в таком состоянии, но я тоже слежу за этим делом. Лестрейд коротко ухмыльнулся: ему начинало казаться, что если не на международной арене, то здесь, Майкрофт должен будет хотя бы раз в жизни потерпеть сокрушительное поражение. — Но об этом мы поговорим позже, — Холмс бросил взгляд на карманные часы, — как я и говорил — я жестко ограничен по времени сегодня, — он положил на стол полицейского папку. — Вот, здесь все о том человеке, которого ты можешь смело обвинять во взрыве на Хайгейтском кладбище, — мужчина посмотрел ему в глаза, стараясь прочитать мысли. Грегори насторожился, уже потянувшаяся к папке рука замерла в паре сантиметров от нее. — То есть: я могу обвинять? — приподнял он бровь. — Я нашел человека, который понесет наказание за этот взрыв и последовавшие за ним смерти, — Майкрофт спокойно механически улыбнулся. — Хм… — полицейский открыл папку. — Амар Капур, сотрудник похоронного агентства… приехал из Индии…. Совершил взрыв по мотиву ненависти к военным? — удивление четко отразилось на лице Грега: он ни на секунду не мог поверить в то, что прочитанная им только что информация правдива. — Да, все так. По моим данным, этот человек с минуты на минуту придет в Скотланд-Ярд с повинной. Тебе только остается провести допрос, оформить все улики и передать дело дальше. Суд назначит ему наказание, и ты сможешь закрыть это дело и забыть про него, — Майкрофт сложил руки на коленях. Лестрейд ощутил, как по спине пробежал неприятный холодок: он видел, что сидящий перед ним мужчина лжет ему, и эта ложь была подкреплена его безграничной властью. Любой другой бы пожелал немедленно исчезнуть из поля зрения Мистера Британское правительство, но только не тот, кто знал, каким бывает этот человек, если крепко поцеловать его в губы. — Майкрофт, зачем ты это делаешь? — тихо спросил Грег. — Что именно? — Холмс чуть склонил голову на бок и вопросительно посмотрел на инспектора. — Это. Зачем ты даешь мне обвиняемого, хотя я уверен в том, что этот человек ни в чем не виновен? Он не должен отвечать за этот взрыв и садиться на пожизненное, — Грегори ощутил некоторое омерзение от того, как играючи Холмс распоряжался чужими жизнями. — Не нужно помогать мне в этом деле таким образом. Я не стану принимать такую помощь. — Я попросил тебя взять это дело, Грегори, — мягко сказал Майкрофт, глядя в карие омуты инспектора, стараясь смягчить его настрой. — И я же завел это дело в тупик, преследуя свои цели. Минимум, что я могу сделать — это дать тебе того, кто понесет наказание. — Мне это не нужно! — инспектор ощутил, как гнев начинает потихонечку закипать в нем. — Я уже говорил с тобой по поводу того, чтобы ты не вмешивался в мою жизнь и тем более, в работу. Мистер Британское правительство спокойно улыбнулся, сохраняя взгляд ледяным. — Это дело необходимо закрыть не только в твоих интересах, но и в моих. Пока к нему не возникло повышенное внимание еще раз. Оно должно как можно скорее отправиться в архив. — И ты, спасая себя, готов отправить гнить в тюрьме невиновного? Ты пригрозил ему расправой? Или во сколько ты оценил его свободу? — Лестрейд не смог усидеть в своем кресле и вскочил. — Сколько стоит свобода? — Ты слишком остро реагируешь на специфику моей работы, Грег, — Майкрофт проследил взглядом за инспектором, который подошел к окну и распахнул его, вдыхая теплый городской воздух, чтобы немного успокоиться. — Мы уже затрагивали с тобой эту тему. Лестрейд на секунду прикрыл глаза, убеждая себя в том, что ему необходимо научиться спокойнее принимать Майкрофта таким, какой он есть. «Я же знал, на что иду, когда соглашался на его предложение. Я знал, кто он и что он может. Так какого черта я сейчас пытаюсь уйти от этого и сделать его виноватым?» — пронеслось в мыслях инспектора. — А ты не думал, каково мне будет жить, зная, что я упрятал за решетку невиновного, Майкрофт? На моей совести нет ни одного подставного дела, я никогда не подменял улики, никогда не выбивал признания, я никогда… Старший Холмс остановил инспектора движением руки. — Грегори, я просил тебя не делать поспешных выводов и всегда просить у меня объяснений, — голос Майкрофта звучал точно так же, как час назад на встрече с министром иностранных дел. — Если бы ты потрудился внимательнее почитать эту папку, то ты бы понял, что на твоей совести не будет осуждения невиновного. Этот человек виновен в других преступлениях, которые Скотланд-Ярд не смог выявить. Но их выявила моя служба. И ему был предложен выбор — или тюрьма здесь или мы выдаем его Индии, где его ждет смертная казнь, — в эту минуту Майкрофт представлял собой воплощение внешнего спокойствия и дипломатии. Полицейский нервно усмехнулся: абсолютно точно ему было нужно научиться не реагировать так остро на все кажущиеся несправедливыми вещи, которые были связаны с жизнью старшего Холмса. — Прости, — постарался как можно искреннее сказать Лестрейд, понимая, что какая-то часть его сущности все еще решительно отказывается от принятия такого поворота дела и снова занял свое место за столом. Мистер Британское правительство чуть поджал губы. — Грегори, еще раз — прошу тебя, всегда проси у меня объяснения и только потом делай какие-то выводы. — Я все прочту… — полицейский потянулся к папке, но Холмс перехватил его руку. — По понятным тебе причинам, я не могу оставить у тебя в кабинете эти бумаги. Мне нужно унести их с собой. Они будут дома, Грегори, вечером ты сможешь с ними ознакомиться. А сейчас, — Майкрофт снова бросил взгляд на часы, — мистер Капур уже пришел с повинной и тебе следует уделить ему внимание. А мне пора работать дальше, — мужчина встал, поправил пиджак и поудобнее перехватил тонкую папку. Старший инспектор ощутил болезненный укол: Мистер Британское правительство хоть и говорил о том, что доверяет ему государственные тайны и свою жизнь, но папку оставлять в кабинете отказался. — Во сколько ты сегодня придешь? Майкрофт, уже направившийся к двери, замер: вопрос был неожиданным для него и он уже много лет не отвечал на него. — Не знаю, у меня запланирована важная встреча на вечер, завтра заседание кабинета министров, к которому я еще не очень готов, — старший Холмс чуть натянуто улыбнулся и вышел из кабинета.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.