ID работы: 5265370

Salvame - Спаси меня

Слэш
NC-21
Завершён
363
автор
Размер:
1 026 страниц, 106 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
363 Нравится 1302 Отзывы 223 В сборник Скачать

Часть 54

Настройки текста
Грег проснулся от того, что воздуха не хватало. Нос неприятно распирало изнутри, и дышать он начисто отказывался. Пошмыгав им и сообразив, что это последствия работы подушки безопасности, а не подхваченная ночью простуда, мужчина перевернулся с бока на спину в кровати. Тело отозвалось неприятной, но некритичной болью — болели в основном суставы. Пару минут полицейский просто лежал, глядя в потолок и ни о чем не думая: в голове и так роилось слишком много мыслей и пока что выделить одну он не мог. Соседняя половина кровати была пуста: Холмс, наверняка, проснулся ни свет ни заря и уже был на работе. Старший инспектор вздохнул, с удовлетворением отметил, что это движение не вызвало боли в ребрах, и нахмурился: ситуация с Майкрофтом была мало понятной и приятной. Если бы не взрыв, от которого пострадал старший Холмс, вряд ли бы вечер мог завершиться в одной кровати. Что-то подсказывало Грегу, что в скором времени перед ними с Майкрофтом встанет весьма серьезная проблема… если уже не встала. Порыв ветра бросил в окно поток дождевой воды, мужчина посмотрел на залитое водой стекло и… судя по тому, что от ночного сумрака уже почти не осталось и следа, было часов 8 утра. 8 утра! — Твою же мать!! — Лестрейд резко подскочил на кровати, лихорадочно соображая, что скажет начальству по поводу своего опоздания на работу. Почему-то собственная авария вчера вечером не казалась ему уважительной причиной. «Этот засранец даже не потрудился меня разбудить…» — мысленно проворчал полицейский, накидывая на голое тело халат и выбираясь из кровати. Тело против ожиданий отозвалось болью и еще большей ломотой в суставах: он был уже не молоденьким мальчиком, чтобы подобный физический экстрим проходил для него незамеченным. А если добавить сюда еще и моральный, то… «Пошло все в задницу. Полчаса больше, полчаса меньше…» — Грег зашел в ванную и подошел к зеркалу. — «Ну, поорет суперинтендант на меня, но увольнять меня не станут. Пошло все на хер, я устал от всего», — мужчина разглядывал припухшую переносицу под чуть желтоватой кожей, такой, какая обычно бывает, когда синяк наконец-то проходит: чудо-средство от Холмса действительно помогло. Если бы не мешки и синяки под глазами, то вряд ли бы кто-то поверил в те неприятности, в которые Грег угодил вечером. — «И вообще, я не ужинал…», — с такими мыслями полицейский решил, что душ его подождет и направился на кухню. Спускаясь по лестнице и борясь с болью в ногах, старший инспектор ощутил возбуждающий аппетит аромат корицы, доносившийся с кухни: за все время, что он уже успел провести в доме старшего Холмса, он ни разу с утра не чувствовал такого явного аромата выпечки. Небольшой сюрприз в виде Майкрофта, расположившегося за столом с чашкой кофе и тарелкой с ароматными булочками, изучавшего какие-то бумаги, ожидал полицейского, когда тот вошел на кухню. Лестрейд нахмурился: если старший Холмс положил на стол рабочие бумаги и читал их за завтраком, да еще и завтракал такой вредной для его фигуры выпечкой, то, видимо, уровень напряжение его нервной системы был близок к критическому. — Доброе утро, — неожиданно хрипло и чуть гнусаво сказал Грег: голос его слушался плохо, а заложенность носа так и не думала проходить. Мистер Британское правительство поднял глаза от бумаг, внимательно посмотрел на полицейского и улыбнулся. — Доброе утро, Грегори. Желтизна пройдет через день-другой. Если тебя это смущает — в ванной есть средства для того, чтобы загримировать это. У меня еще есть 20 минут, могу помочь, — полицейскому показалось, что Майкрофт хоть и говорил с улыбкой, но выходило это у него как-то напряженно. — Как ты? — Учитывая обстоятельства — просто отлично. Спасибо, но грим мне не нужен… Обойдусь. Это уже гораздо лучше, чем я предполагал, — Грег зевнул, вылил себе остатки кофе из турки и расположился напротив. В кухне повисло молчание, которое прерывал лишь дождь, время от времени бросаемый в окно порывами ветра. Старший Холмс осторожно перебирал в уме все сценарии разговора с Грегом, который должен был неизбежно состояться, но понимал, что вряд ли за оставшееся время им удастся все прояснить: не нужно было быть Майкрофтом Холмсом, чтобы понять всю сложность положения. В глубине души Майкрофта сидела глупая надежда, что после сумбурных событий прошедшего дня Грег сменит свою категоричную точку зрения, осознав, что все может слишком быстро рухнуть и не по их вине, но… Почему-то внутренний голос сейчас твердил Холмсу, что вряд ли старший инспектор мог испытать что-то схожее с тем липким страхом, который испытал Мистер Британское правительство, узнав об аварии. Ему ведь не приходилось терять по воле случая близкого человека, откуда Грегу знать это чувство, когда узнаешь, что дорогого человека больше нет и все планы, что у вас были когда-то, теперь уже никогда не осуществятся? Лестрейд понятия не имел как заново учиться жить после подобной новости… Возможно, именно поэтому спать и ощущать на своей груди руку Грега, так по-хозяйски закинутую на нее, было для Холмса как никогда комфортным. Раньше он терпеть не мог, когда к нему прижимались любовники или его пытались обнять, а сейчас… Этой ночью ему было просто очень хорошо от этого прикосновения. Может быть, всему виной тот стресс, что пришлось пережить, а может быть то глупое и еще не до конца осознанное чувство… из-за которого Мистер Британское правительство в последние дни стал выглядеть чуть счастливее. Но молчание явно становилось третьим лишним на этой кухне. Бросив взгляд на хмурого Грега, Майкрофт вытащил из своих бумаг один из листов. — Список агентов, который я обещал тебе, Грегори, — спокойно сказал Холмс, глядя на полицейского и запивая большой кусок булочки кофе. Лестрейд, который явно был немного не в своей тарелке, улыбнулся и тут же взял бумагу. Похоже, полицейского тоже тяготило это молчание и он действительно обрадовался той теме разговора, которую предложил старший Холмс. — Всего 4 имени? — приподнял он брови. — Да, Антея провела проверку, изначально список был гораздо длиннее, но сам понимаешь… В общем, я предлагаю тебе обратить внимание на эти 4 имени. Все эти агенты уже по тем или иным причинам в отставке. Они подходят по своим физическим параметрам под Джека Второго. Джека Третьего мы не смогли найти, конечно же, те, кто подходит есть, но на время совершения убийств у них железное алиби, — пояснил Майкрофт. — Спасибо, надеюсь, это поможет. Покажу Шерлоку… — Грег последовал примеру Майкрофта и попробовал еще теплую булочку. — Но Шерлок будет спрашивать, почему я дал тебе эту информацию, Грегори, — спокойно сказал Майкрофт, в упор глядя на полицейского. Старший инспектор напрягся, отложил в сторону половинку булочки, все еще не очень понимая, что и как говорить младшему Холмсу по поводу своих отношений со старшим. — Придумаю что-нибудь… Он же знает, что ты помогаешь мне с этим делом, — пожал плечами полицейский. — Признаться-то будет никогда не поздно. — Он будет шокирован моей щедростью… — ухмыльнулся Мистер Британское правительство, чувствуя болезненный укол словами полицейского. — Сегодня ты можешь появиться на работе только после обеда, — все таким же бесстрастным тоном сообщил Майкрофт, внутренне опасаясь очередной стычки с мужчиной на тему вмешательства в его жизнь и карьеру. — Хм… Мне кажется, я в этот раз действительно рад, что ты решил вмешаться в мои дела, — совершенно беззлобно и даже с ноткой улыбки сказал старший инспектор. — Скажу честно — ехать сейчас на работу мне было бы не по силам. Все эти события основательно выбили меня из колеи… — Я так и подумал, и потому Антея урегулировала этот вопрос. Если к тебе будут вопросы — ты даешь показания по поводу случившегося с тобой в Ми-5. Брови полицейского поднялись. — И это будет правдоподобно? — Вполне. Ми-5 может забрать это дело или вмешаться в него под предлогом того, что расследует покушение на следователя, занимающегося делом о терактах. Собственно, тут не будет много лжи, — вздохнул Майкрофт. Сейчас, сидя на кухне напротив помятого Грега, старший Холмс очень остро ощутил как близок он был к тому, чтобы лишиться еще и Лестрейда. На работе его уже ждало видео с места аварии, детальные отчеты агентов, но Майкрофт и так знал, что все решали минуты и секунды. Будь он чуть наивнее, прислушайся он к словам полицейского и там могло бы не оказаться его агентов. Если бы не они, то… Об этом Холмс упорно не хотел думать. — Ты тоже думаешь, что тут есть связь с моей работой? — нахмурился Грег: до сих пор у него не было времени для того, чтобы подумать о случившемся, но первая, самая очевидная версия, сама собой пришла на ум. — Иначе зачем кому-то стрелять в тебя? — Грег ощутил холодок от направленного на него сейчас стального взгляда Майкрофта. Полицейский вздохнул: собственная авария отошла на задний план, когда сообщили о новом взрыве, а потом пострадавший Майкрофт… Ему было не до мыслей о том, кому и зачем было нужно устраивать на него покушение. Сейчас, сидя в полной безопасности на кухне Мистера Британское правительство и понимая, что у него есть еще 5 часов на какой-никакой отдых, старший инспектор стал осознавать, что авария была реальной угрозой и оставить ее без внимания точно не получится. — Этим делом занимаются сотрудники твоего отдела, рассматривают как покушение на убийство, — продолжил Майкрофт. — Есть все основания полагать, что это связано с одним из дел, которые ты вел или ведешь. Или же… — Холмс поджал тонкие губы, — это связано с взрывами. Если это взрывы, то это самый худший вариант из тех, которые могли бы быть. Я распорядился, чтобы мне предоставляли всю информацию. Мне важно контролировать этот вопрос. Лестрейд вздохнул: пытаться избежать вмешательства в его дела Мистера Британское правительство было уже невозможно. И к этому надо было привыкнуть. Молчание снова непрошенной гостьей заглянуло на кухню. Лестрейд допил начавший остывать кофе, бросая осторожные взгляды на старшего Холмса — сейчас, когда он был почти что в своих боевых доспехах с едва заметным гримом, призванным скрыть последствия вчерашнего взрыва и короткого сна — можно было сказать, что он в полном порядке. Как всегда — собранный, властный, спокойный, но он тоже был человеком. — Майкрофт, прости, не спросил сразу… — Грегу стало как-то неловко, — как ты? Ничего не болит? Врач велел… Мистер Британское правительство остановил полицейского жестом, поднялся из-за стола и опустил кружку в раковину. — Все хорошо, Грег, можешь не волноваться за меня. Всего лишь ссадина на виске, синяки и несколько ушибов. Это все мелочи, сегодня Антея построила мое расписание так, что все встречи пройдут в моем офисе, я смогу, если будет необходимо, отдохнуть и не перенапрягаться, — в глазах Майкрофта появилась улыбка: все же до этого ему было чуточку обидно, что старший инспектор так и не поинтересовался его состоянием здоровья. — Если бы мы могли провести этот день дома вдвоем… - в голосе полицейского звучала легкая досада. — Нам было бы о чем поговорить, — спокойно сказал Холмс, подхватывая свой пиджак со спинки стула и надевая его. — Мне нужно ехать, Грегори, вероятнее всего, до полудня мой телефон будет отключен. Надеюсь, за утро будет собран необходимый объем информации по поводу твоей аварии и я смогу сделать собственные выводы, — Холмс застегнул пиджак и поправил манжеты рубашки. — Спасибо, Майкрофт, — Грег постарался как можно непринужденнее растянуть губы в улыбке. Холмс молча вопросительно поднял брови. — Если бы не твои агенты, я не знаю, что бы я делал и где бы я сейчас был… — пояснил полицейский, прекрасно понимая, что помощь от приставленного к нему хвоста пришлась как нельзя кстати. — Очень хорошо, что ты осознал обоснованность принимаемых мной мер безопасности… — Холмс подхватил свой портфель. — Не забывай про пистолет. До вечера. — Ага, удачи. Поговорим тогда, — кивнул на прощание Грег. Дверь с легким хлопком закрылась за хозяином дома, и полицейский остался в полном одиночестве на кухне. Вроде бы разговор вышел не таким уж и напряженным, но осадок от него остался. Ясно же было, что тем разговором и предложением «оставить все как есть» дело не ограничится. Если Майкрофта такое положение вещей теоретически могло устроить, то не устроило бы полицейского. Лестрейд допил кофе, подошел к раковине и помыл сразу обе кружки. «Мы дети что ли, чтобы все время в постели довольствоваться малым?» — Грег пошлепал в спальню. — «Если мы будем вместе еще лет пять, то, что делать? Да какие там лет пять… даже если год. У меня так все хозяйство отвалится… Одно дело, когда ты один, а другое, когда у тебя есть пара… И вроде как ее нет. А Майкрофт? Был же у него кто-то в плане секса до меня, говорил же он, что с деньгами отсутствие секса перестает быть проблемой…» — полицейский вошел в спальню и направился в ванную. — «По идее, ему ничего не мешало пользоваться услугами эскорт-агентства. Может быть, он и сейчас будет ими пользоваться. Можно ли это рассматривать как измену?» — Грег забрался под теплые струи душа. — «Я бы решил, что это измена, но… Да, Диммок тогда вполне убедительно доказывал мне, что секс за деньги без чувств нельзя считать изменой. И Майкрофт вполне мог бы исповедовать такую же точку зрения. Вполне практичная и подходящая ему», — при этой мысли старший инспектор неприятно поморщился. — «Майкрофт не красавец, далеко не красавец, но мужчина он видный, наверняка, такого бОльшая женская часть парламента хотела бы заграбастать хотя бы в любовники, а если подумать, то с мужской станется… Когда ты богат и в твоих руках реальная власть — мало кого волнует то, что ты Квазимодо». Грегори бросил взгляд на себя в зеркало — он полная противоположность Майкрофта — красавец с подкаченным телом, но со скромной зарплатой полицейского и сомнительными перспективами карьерного роста — таких работяг, как Грег, которые далеки от мира подковерной возни за большую должность, никуда бы дальше должности старшего инспектора не назначили. «И какого черта в тебе нашел Холмс?» — Грег принялся вытирать полотенцем волосы. — «Красивое тело, заботливость мамочки… А остальное? Отсутствие умения вращаться в высшем свете, ограниченные, по сравнению с его, интересы… Любопытно, он когда-нибудь рискнет предложить мне сопровождать его на приеме? Если вдруг я дойду до мысли, что готов признаться в своем изменившемся отношении к мужскому полу… Черт, наверняка нас никто не будет считать подходящими друг другу. Простофиля и аристократ. Наверняка, все будут считать, что ему в пару подошел бы какой-нибудь высший чин из разряда военных. Этакий спортивный мужчина средних лет с внушительным счетом в банке и должностью» Военный… при мысли о военных полицейский нахмурился. Смутная тревога с каплей ревности, которую упорно не хотелось замечать, заползла в сердце: возможно, Майкрофт был не так уж и одинок. Генерал Вивьен Эйвери — это имя услужливо подсунула старшему инспектору память. Когда он в первый раз услышал его? Нет, не вчера, немного раньше, тогда, когда прибыл на убийство-ограбление на Кингс Роуд. Еще тогда он услышал это имя и увидел черный «Ягуар» во дворе дома. Как раз в ту ночь, когда они с Майкрофтом не нашли понимания друг у друга и еще… Мистер Британское правительство уверял его, что он у премьер-министра. Грегори усмехнулся, да уж… нелепая ложь Холмса, кажется, оказалась раскрыта. Интересно будет спросить у него, что делала его машина в доме на Кингс Роуд, когда он должен был находиться на Даунинг Стрит. Но это вполне могло оказаться политическими играми старшего Холмса. Но вчера… Они ведь приехали вместе. Лестрейд отлично помнил как удивился, увидев Майкрофта, выбиравшегося из «Ауди» с дипломатическими номерами. Холмс отправил на место аварии Тома, остался без машины и что? А то, что Мистер Британское правительство не позволил бы себе находиться в обществе человека, которому не доверял. Безопасность для него всегда была превыше всего и то, что Холмс приехал на место взрыва на «Ауди», означало одно — он очень хорошо знаком с генералом из Штатов и доверяет ей. Майкрофт Холмс кому-то доверяет… Грег даже усмехнулся — ему казалось, что таких людей во всем мире можно пересчитать по пальцам одной руки. Он даже не был уверен, что ему, Грегу Лестрейду, есть место в этом списке. Откуда взялась эта генерал? Холмс говорил что-то об американцах, связанных с операцией по спасению Шерлока. Теперь настало время себя ругать — нужно было внимательнее относиться ко всему, что говорил об этом старший Холмс. Если эта генерал была связана со спасением младшего брата, то ничего удивительного, что Майкрофт поддерживает с ней довольно тесное общение. Но как она оказалась привлечена в это дело? Не мог же Мистер Британское правительство просто так взять и попросить помощи у другой страны. Если Грегори достаточно хорошо знал Майкрофта, то тот должен был обратиться к кому-то, кто был с ним хорошо знаком и кто пользовался его расположением и доверием. Иначе бы он не стал рисковать и, возможно, унижаться. Женщина сама назвала ему свое место работы — ЦРУ… Сколько лет Холмс может быть знаком с Эйвери? Ясно же, что их профессиональная деятельность лежит в одной плоскости и, наверняка, их пути уже не раз и не два пересекались. Могло же быть так, что они знакомы еще со времени начала своей карьеры? Могло… Почему-то Лестрейд упорно не хотел допускать мысли, что Майкрофт может так приблизить к себе человека, которого знает лишь несколько лет. А генерал приближена к нему и сильно, значит, они знакомы как минимум полтора десятка лет. А что могло быть между ними за эти годы? Да все, что угодно! Они же шпионы, люди, привыкшие рисковать и порой жить одним днем! Тут Грег прикусил губу — он же прекрасно видел, как Майкрофт попытался закрыть собой от взрыва женщину. И дело тут было совсем не в джентльменстве — в такой ситуации старший Холмс бы не стал думать о хороших манерах, прекрасно зная сколько стоит его жизнь для королевства. — Ну и кто же она такая? — Грег задумчиво постучал пальцами по раковине, после чего вернулся в спальню и взялся за телефон. Увидев пропущенный вызов от Шерлока, полицейский нахмурился: время звонка точно указывало на то, что консультирующий детектив пришел к каким-то любопытным выводам, которыми было нужно немедленно поделиться. Хотя… С Шерлока же станется звонить и не смотреть на день недели и время суток!  — Салли, привет! — сказал как можно бодрее полицейский, все еще ощущая противные ощущения в носу, когда длинные гудки сменились напряженным голосом Донован. — Грег, рада тебя слышать. Ты как? — в голосе женщины сквозило неподдельное волнение. — Мы со вчера на ногах из-за твоей аварии. Рабочая группа по взрыву даже не смогла уехать домой переодеться. Творится что-то кошмарное, — сообщила последние новости Салли. — Ты внезапно уехал с места взрыва… — Прости, так вышло… — Да я уже поняла, из-за чего все так получилось, — Грегу показалось, что Салли улыбнулась. — Надеюсь, вы оба в порядке? — Да, более-менее. У меня все тело ломит, а Майкрофт уже отправился на свою работу. Но я уже решаю кое-какие вопросы. Ты могла бы мне помочь, когда будет свободная минутка? — осторожно спросил полицейский, пытаясь уверить себя в том, что делает все верно. — Хм… — в телефоне послышались шаги женщины и щелчок дверной ручки, — что стряслось, Грег? — голос Донован звучал предельно серьезно. — Твоя Джейн ведь работает в Ми-6? — Ну да… — Попробуй с ее помощью найти информацию по одному человеку, но не привлекая внимания. Сможешь? — А почему ты сам не отправишь им запрос? — насторожилась сержант. Лестрейд вздохнул и порадовался тому, что разговор проходит по телефону, а значит, Салли лишена возможности заглянуть ему в глаза: Грег никогда толком не умел лгать. — У меня есть одна версия, которую нужно как можно скорее проверить. Это связано с моей аварией. Но, если я буду подавать официальный запрос, кое-кто может многое понять и тогда все сорвется, — наплел что-то более-менее правдоподобное Грег. — А Майкрофт… — Он слишком загружен работой. Да и я не хочу его волновать раньше времени. Он и так уже поднял всех на уши… — Грег добавил в голос волнения. — Да, я уже знаю, к нам приходил тот противный тип, что ходил к тебе, блондин в сером костюме и интересовался материалами по аварии… — по усталой интонации старший инспектор отлично понял, как осточертело отчитываться перед кем-то парням из его отдела. — Ну вот, видишь… Так ты сделаешь то, что я прошу? — Говори, я постараюсь. — Вивьен Эйвери, генерал из ЦРУ. Донован присвистнула. — Грег, во что ты влип? — голос женщины стал неожиданно серьезным и грустным. — Надеюсь, пока ни во что, — спокойно ответил Лестрейд, ощущая, как волнение начинает подниматься внутри. — Салли, у тебя есть какая-то информация, которую я должен знать? — Да… — хорошо ощущалось, что Донован еще немного сомневается в том, что собирается сообщить начальнику. — Грег, те парни, что пытались тебя вчера убить — они не проходят по нашим картотекам. Мы попытались установить их личности через базы Идентификационной и паспортной службы (1), но все по нулям. Ощущение такое, что эти люди никогда не рождались в Англии и не получали гражданство. Сейчас мы запросили данные по всем въехавшим в страну за последние две недели, ждем результата. Понимаешь, чем дело пахнет? Если все подтвердится, то выходит, что за тобой прислали кого-то из-за границы, а сделать это могли… — … очень серьезные люди, — договорил за Салли Грег. — Понимаю, что дело принимает совсем безрадостный оборот, — вздохнул старший инспектор, — но это наша работа… — Или это не работа, а твоя связь с сам знаешь кем… — настала очередь вздыхать для Донован. — Он позаботится о том, чтобы со мной ничего не случилось… Там ведь были его агенты, они и спасли меня. — Агенты скромного чиновника… — усмехнулась Салли. — Босс, я вопросов не задаю, но предупреждаю — ребята из отдела не очень понимают, что конкретно произошло и почему парни в костюмах крутятся рядом… Лестрейд в очередной раз вздохнул и чуть покусал губы: ему казалось, что в разговоре с Салли есть какая-то недосказанность.  — Есть что-то еще, что я должен знать? — тихо, но настойчиво спросил Лестрейд. — Да как сказать… — можно было понять, что женщина борется с сомнениями, одолевавшими ее. — Есть основания полагать, что эти парни американцы. По крайней мере, один из них. У одного нашли телефон, там два номера, но оба американские. Парни пробили их — номера записаны на несуществующих людей, вычислить что-либо по ним нереально. А еще одежда американской фирмы и оружие — Beretta M9. Мы попробовали выяснить, откуда этот пистолет — оказалось, что он пропал в Ираке в 2012 году, проходит как списанный американским министерством обороны. Конечно же, это все весьма косвенные улики… — Шерлоку этого бы хватило, чтобы сделать верные выводы, — мрачно сказал старший инспектор, чувствуя как в груди поселяется противный страх неизвестности. — Ты понимаешь, что мне очень не нравится то, что ты интересуешься генералом из ЦРУ? — продолжила женщина. — Понимаю. Но это не связано, Салли, не переживай, — поспешил успокоить сержанта Лестрейд, заставив себя добавить оптимизма и уверенности в голос. — Хорошо, если это так, — кажется, Донован натянуто улыбнулась. — Ладно, я пойду, у нас тут маленький дурдом из-за всего этого. Парни ждут тебя. — Буду после обеда, пока, — завершил Грег разговор и вперился тяжелым взглядом в окно, все так же заливаемое дождем. Одно дело было заверить Донован в том, что опасности нет, и покушение никак не связано с личностью генерала Эйвери и совсем другое — заставить заткнуться свой собственный внутренний голос, твердивший, что Грег оказался пешкой в какой-то непонятной для него партии. Кое-как заставив себя не думать о том, что ждет его вечером, старший инспектор все же привел себя в порядок. Сейчас, когда он стоял в гардеробной Майкрофта перед зеркалом и прилаживал кобуру на плечи, полицейский поймал себя на мысли, что он напоминает себе какого-то героя из детективного сериала, который шел когда-то давно, еще в те времена, когда Грег был курсантом полицейской академии. Герой этот был отличным детективом, не обделенным женским вниманием, только вот в последней серии его убили… Имя этого героя Лестрейд так и не смог вытащить из закромов своей памяти — помешал звонок телефона. Увидев номер Донован, старший инспектор внутренне напрягся, ожидая услышать какие-нибудь малоприятные новости. — Грег! — голос женщины, против всяких ожиданий, был радостным, и это была ничуть не наигранная радость. — Только что пришло заключение от экспертов! Фрик был прав! Сердце старшего инспектора радостно забилось и он не смог сдержать радостную улыбку от уха до уха. — И?! Салли, не тяни! — У нас есть ДНК Джека Второго! Но не радуйся прежде времени — совпадений по базам нет, — в голосе женщины слышалась легкая досада. — Салли, это уже огромный шаг вперед! Нам хотя бы есть с чем сравнивать! — Осталось только найти того человека, чью ДНК мы будем сравнивать с этой. — Я буду в Скотланд-Ярде через час, посмотрим, что мы еще сможем сделать, — полицейский завершил разговор и совершенно по-детски подпрыгнул: кажется, нервное напряжение наконец-то стало покидать его, вытесненное настоящей радостью из-за прорыва в безнадежном деле. Это была своеобразная эйфория, похожая на ту, которую Грегори испытал, когда закрыл свое первое дело, отправив убийцу за решетку. Конечно же, профессионал в старшем инспекторе тут же сказал ему, что наличие ДНК предполагаемого преступника — это не залог раскрытия дела. Есть же база дел, которые так и остались нераскрытыми еще с 80-х годов, в которых есть ДНК убийцы, но подозреваемого так и не нашли. И у этого дела были все шансы лечь однажды в архив с точно такими же перспективами: при таком уровне подготовки убийцы шансов на то, что он попадется в руки полиции, были минимальны. Наверняка, понимая, что из-за ранения он мог оставить следы крови на жертве, Джек Второй уже принял все возможные меры, чтобы скрыться, если конечно же, он был в состоянии контролировать свои наклонности, как Зодиак (2). Взяв свои эмоции под контроль, старший инспектор тут же набрал номер Шерлока: теперь настало время перезвонить детективу. Гудки тянулись как никогда долго и, наконец, сменились заспанным голосом младшего Холмса. — Греем, где ты был, я же звонил тебе! — несмотря ни на что, Шерлок оставался Шерлоком. — Я спал, Шерлок. И я Грег! — привычно поправил детектива полицейский. — Зачем ты звонил мне? — С кем ты спал, что не слышал звонка? — насторожился младший Холмс. — У тебя есть, что сказать по делу, Шерлок? — ощетинился старший инспектор. — Я вчера вечером попал в аварию, и мне было не до разговоров. Детектив умолк на несколько секунд, видимо, человечность рискнула подать в нем свой робкий голос. — Ты в порядке? — наконец, спросил он. — Да, относительно. Через час буду в Скотланд-Ярде. Так ты скажешь мне, зачем ты звонил мне или мне в последнюю очередь сообщить тебе кое-что по делу Джека, от чего ты придешь в восторг? — решил добавить немного издевки в голос старший инспектор. — Скажу. Я проанализировал работу ваших профайлеров и пришел к выводу, что вы набрали настоящих олухов. Напоминаю тебе, Грег, что по статистике, портреты, созданные ими, только в 67-70% случаев оказываются соответствующими личности преступника. Я провел свой собственный анализ и могу тебе точно сказать, что ты имеешь дело с киллерами. Самые настоящие наемные убийцы. — Не берусь просить тебя объяснить мне, как ты к этому пришел… — новость несколько озадачила полицейского, который ощутил как одна за одной, как фишки домино, рушатся все его такие казалось бы надежные следственные версии. — Грег, ищи заказчика и общее между всеми жертвами. Хотя, про общее я говорил еще раньше… — И ты уверен в том, что не ошибаешься? — Я уверен. Я не ошибаюсь, в отличие от профайлеров, — градус самодовольства в голосе детектива дошел до максимального. — Майкрофт тоже ошибся и поддержал тебя в твоем заблуждении. Так что, когда увидишься с ним, можешь это ему сказать. Нужно принять этот факт: мой братец иногда ошибается. Хорошо, конечно, что не в международных делах, иначе бы ядерные боеголовки уже давно полетели… — Лестрейд ощутил ехидную улыбку консультирующего детектива и отметил про себя, что ни за что на свете бы не попустил возможность увидеть лицо Холмса старшего, когда младший указывает ему на ошибку. — А что ты хотел сообщить мне? — Ты был прав, — старший инспектор решил, что сейчас вполне можно еще раз погладить самолюбие консультирующего детектива, — эксперты нашли кровь, не принадлежащую жертвам, на трупе Уокера. Можно с большой долей вероятности сказать, что у нас появилась ДНК Джека Второго. — Хм… — ухмыльнулся детектив, — Грег, ты слишком сильно радуешься. Сравнивать тебе ее все равно не с чем. «И он стопроцентно прав, а ты радуешься, как курсант», — сказал внутренний голос полицейскому. — Хотя, если ты хорошенько попросишь моего брата, то он, возможно, организует запрос в Штаты в ParabonSnapshot (3), и те нарисуют тебе портрет Джека Второго с использованием ДНК-фенотипирования. Хотя, это будет бессмысленно — часть портрета у тебя и так уже есть… — ДНК-фено-что…? — Лестрейд понял, что спать на семинарах повышения квалификации было не самым лучшим решением. — Не важно, тебе не понять тонкостей. Если в двух словах — мы сделали еще один шаг, но он по-прежнему в темноте и мы не знаем, к чему идти. — Почему? У меня есть 4 имени подозреваемых. Осталось только получить их ДНК для сравнения, — все же, иногда полицейскому становилось обидно за слова Шерлока, и теперь настал тот момент, когда было нужно чуть осадить на место консультирующего детектива. — И что это за подозреваемые? — тут же вскинулся Шерлок. — Почему я ничего не знаю о них? — Я сам о них только что узнал. Твой брат помог. Это список агентов сам понимаешь каких ведомств, которые могли бы подойти на роль Джека Второго. Повисло молчание в течение которого Грег слышал лишь дыхание детектива в телефоне. — Что ж, это любопытно, я еще ни разу не вел расследование убийств для Скотланд-Ярда вместе с братом, — наконец, спокойно сказал Шерлок и Грег ощутил, что где-то тут должна была быть подколка по поводу его слишком близких отношений со старшим Холмсом. — Как только у меня будет какая-нибудь еще информация, я заеду к тебе, или позвоню, — Лестрейд решил заканчивать разговор. — Надеюсь, узнаю обо всем не последним, — чуть саркастично заметил детектив и закончил разговор, оставив Грега размышлять над смыслом фразы.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.