ID работы: 5265370

Salvame - Спаси меня

Слэш
NC-21
Завершён
363
автор
Размер:
1 026 страниц, 106 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
363 Нравится 1302 Отзывы 223 В сборник Скачать

Часть 60

Настройки текста
— Похоже, что небеса решили сегодня утопить Лондон, — Винс переключил дворники на максимальную скорость, и чуть притормозил движение автомобиля: через залитое потоками дождя ветровое стекло обзор был минимален. — Ты бы предпочел, чтобы мы и дальше жарились в городе, как в духовке? Водитель бросил взгляд на сидевшего в этот раз рядом полицейского. — У меня работа предполагает возможность не покидать кондиционированный салон. Мистер Холмс не любит нагретых салонов, поэтому, в жару двигатель почти все время был включен, когда мне доводилось возить босса, — спокойно ответил парень. Грег не стал ничего отвечать, он неуютно поежился — в этот момент они как раз проезжали мимо места аварии и на железном отбойнике дороги все еще были видны следы от врезавшегося в него служебного BMW. Память услужливо подкинула полицейскому комикс из событий прошлой ночи. «В какое же дерьмо ты, дружище Грег, оказался втянут?» — мрачно подумал Лестрейд. — «И какого черта вообще происходит? Почему мне кажется, что все это происходит не со мной? Сначала Майкрофт с его предложением, потом все это… И почему мне кажется, что если бы Холмса не было в моей жизни, ничего бы этого не произошло? А лучше — если бы не было обоих Холмсов!». — Мистер Лестрейд, я надеюсь, вы скажете пару слов мистеру Холмсу, если он будет недоволен? — осторожно сказал Винс, притормаживая перед поворотом, чтобы съехать с шоссе на дорогу, что вела к особняку Мистера Британское правительство. Инспектор бросил немного непонимающий взгляд на водителя. — По протоколу безопасности вы должны были ехать сзади (1). Мисс Антея передала мне все указания по безопасности. — Иногда, мне кажется, у вас вся жизнь один сплошной протокол, — поморщился полицейский, вспоминая как почему-то решил усесться в правительственный «Ягуар» не на заднее сиденье, а вперед, рядом с водителем. Видимо, Грегу где-то на подсознательном уровне совсем не хотелось ощущать себя большой шишкой, которой он неизбежно выглядел, ныряя в кожаный салон черного авто у дверей Скотланд-Ярда. Все же, жизнь с Майкрофтом накладывала отпечаток. «Жизнь с Майкрофтом… Эк я загнул! Черт, мне нужно разобраться, что все это значит и кто же мы друг другу. Этот секс мне покоя не дает…» — нервно теребил край рукава пиджака мужчина. Припаркованный перед домом близнец «Ягуара» дал понять, что Мистер Британское правительство уже вернулся домой. «Даже странно, еще нет и 8 вечера, а он уже дома», — мелькнуло в мыслях полицейского. — «Последнее время он не появлялся так рано», — мужчина нахмурился при мысли о том, где пропадал все прошлые дни Майкрофт: определенно, этот вопрос еще долго не будет давать ему покоя. В три прыжка преодолев расстояние до ступенек крыльца, и ощутив, как холодные капли ливня попали за ворот пиджака, Лестрейд открыл дверь и вошел в теплое пространство дома. С кухни до прихожей доносился аромат булочек с корицей, но это явно был не утренний аромат — так могли пахнуть лишь свежие булочки, которые только что были вынуты из духовки или, как минимум, доставлены из ресторана. Грег пристроил пиджак на плечики на открытой вешалке, бросил рабочий портфель, стянул грязные ботинки и прошел на кухню, ведомый ароматом. За барной стойкой обнаружился Майкрофт с кружкой кофе в одной руке и булочкой в другой, уткнувшийся в свой ноутбук. Пару мгновений полицейский мог наблюдать как Мистер Британское правительство молча хмурит брови, сосредоточенно глядя на экран, а потом, отложив булочку, трет пальцами переносицу и прикрывает глаза, явно страдая от дискомфортных ощущений в них. Взгляд невольно зацепился за тонкие гибкие запястья, обнаженные подкатанными рукавами рубашки: Грег знал, если подойти ближе, то можно будет увидеть едва заметные шрамы на нежной, никогда не загоравшей коже. — Ты себя так доведешь до очков, — с долей заботы в голосе сказал Грег, заставляя себя выйти из ступора и заходя на кухню. — Они вполне подойдут мне, — Майкрофт чуть заметно улыбнулся и закрыл ноутбук: работу над планом операции в Ливии он продолжит через некоторое время. Легко спустившись с высокого барного стула, Холмс, подошел к микроволновке и вытащил оттуда коробочку с запеченным мясом с красным рисом. — Твой ужин уже готов, Грегори, — мужчина ловко переложил содержимое на тарелку. Грег под неодобрительным взглядом Майкрофта помыл руки в раковине для посуды: да, конечно же, нужно было идти в ванную и там смывать грязь с рук, но идти никуда не хотелось. Да и сколько уже раз он мыл руки в раковине на кухне, пока жил один и ничего страшного не случалось — он даже ни разу банального отравления не заработал, моя потом в этой же самой раковине тарелки. — Я ручаюсь, нет никакого преступления в том, что я помыл руки в кухонной раковине, — улыбнулся Лестрейд, — я на себе проверял… — он сел за стол. — На мне, думаю, не стоит ставить такие эксперименты впредь, Грегори, — Майкрофт поставил перед полицейским тарелку, положил приборы, после чего переместил на стол еще несколько тарелок с закусками и поставил два пузатых бокала и налил в них вино. — Хм, у нас сегодня праздник? — чуть удивился Лестрейд. Мистер Британское правительство пожал плечами: он довольно импульсивно сделал этот заказ в свой любимый ресторан, ведь ему совершенно безотчетно захотелось провести этот вечер рядом с Грегом и, если это было возможно, сделать этот вечер тихим и уютным, наплевав на все нерешенные вопросы между ними и на проблемы. Организм упорно твердил старшему Холмсу, что ему нужна хоть какая-то передышка, хоть немного свежего воздуха, чтобы не умереть как загнанный скакун. А по сути в последние дни Майкрофт и был скакуном — он летел вперед очертя голову и пытаясь перескакивать через падающие на него проблемы одна за одной, начисто забыв, что потом это приведет к полному моральному и физическому истощению, как уже случалось пару раз за всю его карьеру. Он ведь именно для того, чтобы ощущать рядом поддержку, предлагал эти отношения Грегу, именно потому, что хотел, чтобы рядом у него был надежный человек, которому можно было верить. Да, Грегу можно было верить. Пусть он был слишком прямолинеен и нетерпим в некоторых вопросах, но он всегда был честен с окружающими и с самим собой и это было гарантом спасения Мистера Британское правительство. Но в тот день Мистер Британское правительство сильно просчитался — создавая для себя надежный тыл, он не подумал о безопасности того, кем теперь действительно дорожил и боялся потерять. Вернее — он подумал, но не просчитал все возможные сценарии развития событий — в них точно не было варианта с воскрешением демонов его прошлого, которые теперь пытались отобрать у него все самое светлое, что было в его жизни за прошедшие 17 лет. — Если считать то, что мы оба сейчас живы и относительно здоровы, то у нас праздник, — мягко улыбнулся мужчина усаживаясь напротив и отгоняя от себя мысли. — Я решил, что нам обоим нужен отдых после всего случившегося. И ты, и я лишь люди, а не роботы. И к тому же один мой знакомый из моего ведомства, вышедший на пенсию, перебрался в Лангедок и занялся там виноделием. Теперь он сдержал обещание и прислал мне попробовать несколько бутылок своего вина. Я решил, что сегодня как раз тот случай, когда его можно оценить. — Из меня тот еще ценитель… — буркнул полицейский, — Бутылка красного вина за десятку — вот и все, что я обычно покупаю, — сейчас Грега больше волновал большой кусок тушеного мяса, о чем недвусмысленным звуком напомнил желудок. Майкрофт поморщился, представив себе какой вкус мог быть у вина категории VDT (2). — Это вино будет несколько дороже, — осторожно сообщил Холмс, предполагая, что через 15 лет одна бутылка из этой партии запросто будет стоить пару десятков тысяч. — Мой знакомый производит вино только категории AOC (3). И с его стороны это огромный труд, — Майкрофт пригубил немного вина из своего бокала и с удовольствием прикрыл глаза. — До обретения Алжиром независимости, вина Лангедока занимали первые места на любых выставках и международных дегустациях, но сегодня в этом регионе недостаточно средств для создания всех необходимых условий для выращивания винограда, уже не говоря о его обработке. Теперь остались лишь несколько мелких производителей, к которым примкнул мой знакомый, — мужчина посмотрел на то, как полицейский с почти равнодушным видом попробовал вино и принялся за ужин. — Просто хорошее вино, — сказал Грег, с воодушевлением отправляя в рот большой кусок мяса, признаваясь себе, что он немного не ожидал такого вечера от старшего Холмса, который сосредоточенно ковырял вилкой в тарелке почти на 2/3 заполненной различными видами салатных листьев, видимо, решив, что теперь настало время расплачиваться за съеденную булочку. — Как всегда, из моего любимого ресторана, — пояснил Холмс и бросил взгляд на плетеную корзинку с булочками. — От стресса есть два верных средства — хорошая еда и секс. Но ты же во время стресса не ешь почти ничего… — Лестрейд отправил в рот второй кусок мяса и уже после спохватился по поводу озвученной им фразы. «Хм… и что же ты мне предложишь из второго пункта меню, Грегори?» — подумал Майкрофт, нацепив на лицо свою вечно непрошибаемую маску. Мистер Британское правительство прекрасно понимал, что отложенный в долгий ящик разговор рано или поздно должен состояться, прошедшая ночь лишь подтвердила это, но… как же не хотелось именно сейчас возвращаться к нему! Майкрофт догадывался, что если не сумеет удержать хрупкий баланс интересов, то он может запросто лишиться такого нужного ему сейчас тепла и чувства уверенности в поддержке. Сейчас? Нет, похоже, был вынужден признаться себе мужчина, он кривил душой — эти чувства были ему нужны не только сейчас, они стали ему нужны всегда. И их не станет, если однажды Лестрейд развернется и покинет его дом, громко хлопнув дверью.  — Тебя не пугает присутствие в доме булочек второй раз за день? — решил увести разговор подальше от скользкой темы Грег. — Нет, ничуть. Иногда я позволяю себе послабления, — Майкрофт заставил себя улыбнуться. — И для этого нужно чуть не погибнуть, да? Чтобы ты позволил себе послабление? — Грег был вынужден признать, что шеф-повар любимого ресторана Майкрофта - воплощение бога кулинарии на земле, когда в меру проваренный рассыпчатый рис раскрыл всю гамму своего вкуса и каких-то непонятных индийских специй. — Ну почему же, — чуть улыбнулся мужчина, — не всегда… Просто ты еще плохо меня знаешь. — Как прошел твой день? — добавил чуть позже старший Холмс. — А ты не знаешь? — улыбнулся старший инспектор. — Могу узнать, если прочту отчет. Я не все время был с тобой, — довольно сухо ответил Холмс, отмечая, что попытка вести типичный для семьи разговор за ужином, кажется, с треском провалилась. Лестрейд вздохнул, запихнул в рот большой кусок мяса и с наслаждением принялся его пережевывать. — Фопщем, — начал говорить он с набитым ртом, — фсе профло не так уш и плофо… — Грег, сначала прожуй, — поморщился Мистер Британское правительство, делая пару глотков вина. — Так вот, все прошло не так уж и плохо: я пока что жив! — развел руками мужчина с искорками во взгляде, смотря на Майкрофта. — Никого больше не подослали, чтобы прикончить меня. Старший Холмс вздохнул. — Отрадно, что ты пытаешься шутить, — он растянул в мимолетной напряженной улыбке губы. — Но у меня нет поводов для веселья, Грег. Я установил исполнителя покушения на тебя, — старший Холмс с сожалением отметил, что разговора об одной из проблем за ужином не избежать. — Да-да, ты обещал мне все рассказать дома… — Лестрейду было не привыкать воспринимать важную информацию и при этом что-то есть: вся его жизнь последние 20 лет проходила на бегу. Майкрофт вздохнул. — Один из нападавших на тебя — агент ЦРУ и его настоящее имя Зак Фирс, прибыл в страну под именем Николаса Грина. Второй парень — Норберт Дрейк, но, скорее всего, это ненастоящее имя, его мы не смогли раскрыть. Полагаю, что и он связан с этим же ведомством. Скотланд-Ярду никогда не докопаться до этого. — Охренеть… — Лестрейд почувствовал, как сердце чаще забилось в груди. — Это серьезно, Грегори. Это очень серьезно, — вздохнул Холмс. — Не пойму, чем я насолил разведке? — нахмурился полицейский. — У меня есть некоторые соображения по этому поводу, — напряженно сказал Майкрофт, пытаясь подобрать нужные слова. — И ты, конечно же, не расскажешь мне? — продолжил нахмуриться Грег, видя выражение лица партнера. — В другой ситуации я бы не рассказал тебе, но поскольку ты теперь часть моей жизни, а я часть твоей, то расскажу, — осторожно начал Холмс, словно щупал словами топкое болото, которое ему предстояло перейти. — Но, сначала, доешь свой ужин. — Что, боишься, у меня аппетит пропадет? — криво улыбнулся Лестрейд. — Ужин остынет, — коротко ответил Майкрофт и пригубил вино, сосредоточенно глядя на Грега: сейчас ему предстояло сыграть одну из самых сложных своих ролей перед полицейским и при этом не заставить собственное сердце протестовать обилию лжи. На кухне повисло напряженное молчание: Грег делал вид, что он очень голоден и с удовольствием ест предложенный ему ужин, а Холмс пытался вникнуть в смысл сообщений, что приходили ему на телефон. — Я не привык есть в тишине, — неожиданно сказал Грег, — после того как развелся, меня доканывал ужин в тишине, я всегда включал радио. — Могу предложить тебе Рахманинова, — бросил взгляд в сторону роскошного музыкального центра Мистер Британское правительство, вспоминая, что в последний раз он слушал. — Нет уж, вот этого мне точно не надо. Лучше расскажи, что там по анализам ДНК? Твои люди уже успели что-то сделать? — Грег отправил в рот очередной большой кусок мяса. — Я полагал, что лучше о работе поговорить после ужина, но раз так… — Майкрофт встал, подошел к своей папке, лежащей на барной стойке, и вытащил из нее несколько листиков в отдельном файле. — Вот, это результаты — никаких совпадений. Проверили так же на родственную связь — ничего. К сожалению, версия с агентами отпадает, Грегори, мне жаль… — Значит, твой брат был прав… Мистер Британское правительств покачал головой. — Грегори, осторожнее с выводами Шерлока. У меня есть опасения по поводу того, что он снова подсел… Я был у него сегодня. — Вот засранец… — с чувством сказал полицейский. Майкрофт вздохнул. — Увы, в этом весь мой брат… И, кстати, он настаивает на том, чтобы я дал ему возможность познакомиться с материалами дела о взрывах, — Майкрофт оперся о высокую спинку стула. — И что ты сделаешь? — Грег прожевал последнюю порцию риса с мясом, запил все вином и поднял глаза на партнера. — Ты же знаешь моего брата… Мне будет спокойнее, если он получит информацию от меня. Он же все равно не остановится, а если полезет сам, то мне придется объяснять некоторым людям, почему произошел несанкционированный доступ к базе данных под моим логином и паролем. И хоть это и не будет иметь никаких последствий, но приятного в этом не будет ничего, — Майкрофт чуть вздохнул, вспоминая о данном Шерлоку обещании и понимая, что неизбежно придется рассказать кое-какую до сих пор скрываемую от Скотланд-Ярда информацию о взрывах Грегу. А как эта новая информация будет расценена полицейским? При мысли об очередной возможной стычке сердце старшего Холмса неприятно сжалось. — Я так понимаю, мне нужно будет поработать с ним еще и по этому делу? — решил уточнить Лестрейд. — Да, но об этом поговорим позже. Сейчас о покушении, — Майкрофт собрал со стола всю грязную посуду в раковину. Грег напрягся, выпрямил спину и сцепил руки в замок. — Так что я еще должен узнать, кроме того, что на меня открыло охоту ЦРУ? Мистер Британское правительство сел напротив и отзеркалил жест полицейского. — Я полагаю, это связано со мной. Вернее, — чуть замялся он, — с тем, что ты и я вместе. Повисла пауза, в ходе которой Грег пытался осмыслить услышанное. Что ж, выходило вполне себе предполагаемое развитие событий — Майкрофт был важной шишкой, жить рядом с которой было не так уж безопасно. И не просто так за ним был пристегнут хвост. — Ты крепко насолил кому-то из ЦРУ? Холмс натянуто улыбнулся. — Можно и так сказать, Грегори. Я анализировал сложившуюся ситуацию, и пришел к однозначному выводу. Есть один человек, который хотел бы испортить мне жизнь и я допускаю, что это его рук дело. Полагаю, Штаты приглядывали за мной все это время и не могли не заметить, что кое-что в моей жизни изменилось. — У тебя есть доказательства? — вздохнул полицейский. — Прямых нет. Только косвенные. Я говорил с Шерлоком по этому поводу — он осторожен в выводах, но подтверждает мою догадку. Лестрейд нахмурился. — Погоди… ты говорил с Шерлоком о случившемся? О покушении на меня? — Да, — Майкрофт открыто и спокойно посмотрел в обеспокоенные глаза полицейского. — Я все ему рассказал о нас. Грег тяжело сглотнул и зачем-то запустил пальцы в волосы. Это было неожиданно и немного… неприятно что ли… В то время когда он прикладывает все возможные усилия, чтобы избежать объяснений с коллегами, Шерлоком и Джоном, Майкрофт идет и все рассказывает брату, даже не поставив в известность вторую заинтересованную сторону! — Ты мог бы меня предупредить… Или сделать это позже… — с долей недовольства произнес старший инспектор. — Я, как бы, тут не лишняя сторона и имею право знать о подобных изменениях. Мистер Британское правительство понимающе кивнул. — Да, я понимаю тебя, Грегори, но Шерлок мой брат. Какими бы у нас с ним ни были отношения — он мой брат и у меня нет человека роднее него, которому бы я доверял, — Холмс примирительно улыбнулся и легонько коснулся напряженных рук полицейского. Прикосновение вышло нежным и прохладным, отчего Лестрейд вздрогнул. — У тебя руки ледяные, — опустил он взгляд на пальцы Майкрофта, касающиеся его рук. Мистер Британское правительство хотел отдернуть руку, но Грег удержал ее и накрыл своей, согревая. — Волнуешься? — спросил он, глядя в серо-голубые льдинки. Майкрофт вздохнул, на мгновение прикрыл глаза. — Грегори, когда я предлагал тебе быть со мной, я не мог предположить, что все может пойти по этому сценарию развития событий. Я бы никогда не стал так рисковать тобой, если бы в тот момент знал, чем все чревато для тебя, — голос Холмса прозвучал ровно, но Грегу показалось, что он услышал в нем нотки какого-то непонятного отчаяния. — Да для меня моя работа вообще чревата пулей от бандитов на задержании, — попытался пошутить полицейский, и тут же ощутил, как дернулась рука Майкрофта под его ладонью.  — От бандитов мы хотя бы знаем, что нам стоит ждать, но сейчас… — Мистер Британское правительство посмотрел в глаза мужчины. — Я могу лишь теряться в догадках, ожидая, откуда может быть нанесен следующий удар по тебе. — Ну… — пожал плечами Грег, — в любом случае я не позволю тебе закрыть меня как узника в твоем особняке. Так что, давай жить так, как жили… Брови Холмса сошлись на переносице: это была уже вторая достаточно двусмысленная фраза и одна из ее трактовок совсем не понравилась ему. — Погоди хмуриться, Майкрофт, — постарался как можно теплее улыбнутся Грег, хотя у него на душе скреблись кошки. — Я не собираюсь уходить от тебя лишь потому, что кому-то в ЦРУ взбрело в голову мстить тебе за твои дела. Будем жить так, как жили — ты будешь решать свои сверхважные и сверхсекретные дела, а я буду ловить бандитов по городу и знать, что за мной следует хвост из твоих агентов. И я буду чуть внимательнее. Теперь я предупрежден. — Если бы ты предпочел вернуться к своей прежней жизни, я бы понял… — тихо произнес старший Холмс. «Я бы отпустил тебя, несмотря на то, что это стоило бы мне растоптанного сердца», — продолжил про себя мужчина. Полицейский улыбнулся и ухмыльнулся. — Майкрофт, ты считаешь меня трусом? Скажи на милость, с чего это я должен отказываться от нашей с тобой договоренности быть опорой друг для друга? Ты забыл что ли, что ты мне сказал? «Вместе мы будем чуточку сильнее». Я, конечно же, тупой бобби, по мнению твоего брата, но даже мне ясно, что сейчас точно не самое подходящее время, чтобы быть порознь. У нас слишком много проблем и лучше их решать вместе, — Грег выпустил из своих рук ладонь Майкрофта, встал и подошел к нему. — Как ты вообще мог подумать, что я, старший инспектор Скотланд-Ярда, прирожденная нянька Шерлока Холмса, Грегори Лестрейд вдруг возьму и откажу в поддержке моему близкому другу? — Лестрейд наклонился и приобнял Холмса за плечи. Повинуясь инстинкту, Майкрофт расслабил плечи и чуть склонил голову набок, касаясь руки полицейского. Слова про друга показались ему несколько неуместными и неправильными, но… видимо, ничего другого сейчас ему предложить Лестрейд не мог. — А в том контейнере что? Десерт? — Грегори стало немного не по себе от затянувшегося молчания, этого такого беспомощного и беззащитного жеста Майкрофта, и он зацепился взглядом за пластиковую коробочку с чем-то красным. — Да, желе с клубникой. Подарок от ресторана постоянному клиенту. Но это жутко сладко… И я не люблю желе… — чуть поморщился Холмс. — А я люблю, — посмотрел в чуть оттаявшие льдинки инспектор. — Еще нет и 10 вечера, ты не против, полежать на диване, и посмотреть телевизор? — Лестрейд понял, что сейчас самое лучшее, что он может сделать — не делать ничего важного и просто позволить себе и Майкрофту расслабиться. — Я видел его у тебя в той комнате, которая что-то среднее между гостиной и кабинетом. Холмс пожал плечами. — Думаю, я бы согласился, но при условии, что ты не станешь смотреть какой-нибудь полицейский сериал, — Мистер Британское правительство был благодарен Грегу за то, что тот решил закончить на сегодня с важными разговорами. — Твои гениальные мозги не вынесут тупости сценариста? — улыбнулся Грег и получил утвердительный кивок. — Не волнуйся, я хотел наконец-то посмотреть «Лондонского шпиона» по ВВС-2. Показывают повтор, а я слышал от парней на работе, что сериал вышел любопытный, — инспектору отчаянно захотелось хоть как-то стряхнуть с Мистера Британское правительство этот горьковатый налет неуверенности, который, казалось, появился в нем. — В 2010 я был в группе, расследовавшей дело Уильямса, по которому и сняли сериал (4). Майкрофт чуть поморщился, припоминая детали давно уже забытого дела. Сейчас он был готов вытерпеть даже серию, наверняка, бездарно снятого сериала с претензией на документальность, лишь бы не быть одному и ощущать присутствие Лестрейда рядом: похоже, волна отходняка от напряжения этих двух дней настигла его. — Хорошо, иди, включай телевизор, я принесу тебе твой десерт, — Майкрофт улыбнулся и встал из-за стола. — А ты ведь знаешь, что там случилось на самом деле? — неожиданно спросил с порога Грег. Мистер Британское правительство замер на мгновение, думая над тем, что стоит ответить полицейскому. — Да, я знаю… Но хочешь ли ты это знать и знать, что никогда не сможешь воспользоваться этой информацией? — спокойно ответил он. — Нет. И постарайся не ворчать, если там сняли полную фигню, совсем не похожую на правду, — широко улыбнулся Лестрейд и направился в комнату. Мистер Британское правительство бросил взгляд на свой ноутбук: похоже, что вернуться к нему у него быстро не получится. Можно было, конечно же, взять его с собой на диван и при Греге заняться дальнейшим планированием операции в Ливии, но тогда придется все время быть сконцентрированным на работе, а сейчас, когда Лестрейд обнял его за плечи, мужчина отлично понял, как же он устал и как хочет хоть какое-то время просто лежать и ни о чем не думать. Майкрофт выложил на тарелку холодный десерт, вытащил из ящика ложку для него и направился к своему старшему инспектору. Вивьен устало прикрыла глаза и бросила взгляд на часы — вторая за сутки резкая смена часовых поясов, напряженный разговор, лихорадочные размышления о перспективах лежащего на ее плечах задания — все это вылилось в самую настоящую головную боль, которая противно отдавала от висков куда-то в нижнюю челюсть. Женщина чуть поправила шнурок на шее — ощущение чего-то постороннего на ней было для нее непривычным: все же, она не была солдатом и никогда не носила собачий жетон (5) и теперь тонкий, пусть и неметаллический кожаный ремешок буквально обжигал кожу, пока само кольцо было надежно скрыто от лишних глаз под черной тканью топа. «Да уж, Вивьен, если ты решила сделать ставку на это кольцо, то действительно не знаешь, как тебе быть», — усмехнулась сама себе женщина и, сделав над собой усилие, взяла с кресла напротив к себе на колени ноутбук: действовать нужно было быстро, и время в полете нужно было потратить как можно более продуктивно. Генерал открыла окно служебного мессенджера, когда рядом с ней возник стюард, протягивающий телефон. — Вас хочет услышать генерал Груер, — сообщил служащий. Эйвери чуть приподняла бровь и взяла телефон: она рассталась с генералом буквально три часа назад, и не могла представить, что могло случиться, что ему снова потребовалось связаться с ней. — Эйвери, — бросила она в телефон, чуть морщась и вспоминая о предупреждении по операции 2.6 в Лондоне. — Я понимаю, генерал, вы устали, — мужчина тут же уловил ноты недовольства в голосе Вивьен, — но нам всем сейчас нужно собраться. На кону стоит слишком многое. Я обещаю вам отпуск на две недели после того, как все завершится. Женщина молча усмехнулась при упоминании отпуска. — Я понимаю это, генерал, — сказала она уже тщательно контролируя свои интонации. — Что произошло, что вам пришлось связываться со мной? — Я позвонил вам потому, что к вашим обязанностям теперь добавилась еще одна, — мужчина сделал небольшую паузу. — Вам будет нужно заняться возвращением на родину тела агента Фирса. Мы не можем оставить в Великобритании тело нашего человека, Эйвери. И вы прекрасно знаете, что это не политические игры. Его семья должна с ним проститься, и мы окажем нашему коллеге последние почести. Вивьен кивнула самой себе: кем бы ни был Груер, но на фоне всех его отрицательных черт ярко выделялась одна положительная — он всегда старался забрать тела убитых агентов на родину, иногда прилагая для этого явно неокупающиеся усилия. В этот раз, видимо, старый генерал не смог спокойно сидеть в своем теплом кресле, зная, что где-то за Атлантикой погиб молодой парень, спешивший выполнить первое в его жизни серьезное задание от большого босса. — Генерал, вы понимаете, что просите меня сделать? — Эйвери попыталась сообразить как она могла бы вернуть в Штаты тело убитого агента и не нашла ни одного возможного варианта. — Я понятия не имею, что и как мне нужно сделать… — Не волнуйтесь, я уже все продумал за вас, — голос мужчины звучал ровно и холодно. — Я предполагал, что этим вопросом займется кто-нибудь еще, но, раз вы все равно будете в Лондоне, лучше будет, если мы не станем вводить в игру лишних агентов, тем более, что вы единственная, кто много знает обо мне и нашей игре. — И как же я смогу вернуть тело агента? — женщина взяла из углубления в подлокотнике карандаш и принялась вертеть его в руках. — В игру запущена легенда, согласно которой Фирс занимался в Лондоне разработкой пособника террористов из правоохранительных органов. Но, по ошибке из-за своей некомпетентности, решил, что это старший инспектор Лестрейд. Нам на руку играют все спорные моменты в характеристике Фирса. Генерал улыбнулась: план был туп и прост, но нельзя было назвать его неэффективным — это было отличное официальное прикрытие. — Тем самым, Эйвери, я помогу вам доказать то, что вы невиновны перед Холмсом. Надеюсь, он поверит вам. — Этот трюк с ним не сработает. Максимум, что я смогу сделать — вернуть Фирса в Штаты ближайшим рейсом. И, скорее всего, это будет выглядеть в глазах Холмса как наша попытка замести следы… — Ваша, Эйвери, ваша… это вас он считает виновной в неудавшемся покушении, — бесстрастно отметил Уильям. — И что мне делать со вторым телом? Этот курсант… как его там… — Вивьен нахмурилась: имя безымянной пешки в их играх начисто вылетело у нее из головы. — Его тело вы тоже заберете. На него готова легенда, по ней он тоже агент. Но судьба тел будет разной — Фирс будет передан своим родственникам и с почестями, полагающимися погибшему на задании агенту, будет похоронен, а Норберт Дрейк исчезнет навсегда. К сожалению, здесь ничего не сделать, это слишком опасно, пытаться вывести его из этого дела и не подставиться самим. За нами ведь тоже могут присматривать. — Я все поняла, генерал. — Необходимые документы и подробные инструкции я уже отправил дипломатической почтой в Лондон, заберете их у посла. И еще раз, Вивьен — поторопитесь, времени мало, вы должны предоставить нам положительный отчет о проделанной работе. Можете уже сейчас сообщить Холмсу, что вы разобрались в ситуации с покушением. — Я поняла вас, Груер, — с хмурым лицом ледяным голосом ответила женщина и завершила разговор. Новое задание совершенно не вписывалось в ее планы. Теперь ей еще и заниматься вопросами возвращения тел погибших на родину… конечно же, это было почти священное задание, но сейчас… Она ведь просила генерала не вмешиваться в ее работу, а он, словно и не слышал просьбы. Только не зная Холмса, Груер мог полагать, что помогает ей справиться с основным заданием. Однако, женщина взяла телефон и создала новое сообщение, какое-то время посмотрела на его текст, потом сменила некоторые формулировки и отправила адресату.  — Располагайся, я тебе тут место грею, — улыбнулся Майкрофту старший инспектор с дивана, удобно устроившись на широком сиденье, подложив под спину пару подушек и раздвинув ноги. — Не против, если я побуду твоей подушкой? — Не против, — улыбнулся ему Холмс, передал полицейскому тарелку с десертом и скинул с ног ботинки, вспоминая недавние «посиделки» в гостиной во время грозы. Старший инспектор чуть улыбнулся, когда ощутил на груди приятную тяжесть Майкрофта и прижался подбородком к его макушке. Странно, как так можно: почти поругаться с ним из-за секса и в тоже время вот так вот сидеть в обнимку на диване и понимать, что этот человек сейчас для него один из самых важных в жизни? Когда Денни наконец-то появился на экране в наушниках, Грег с удовольствием отправил в рот первую ложку чуть суховатого желе с хрустящими кусочками клубники. — Ты точно не хочешь? — зачем-то совершенно по-детски он решил поднести ложку с лакомством к носу Холмса. — Грег, убери это от меня, — мужчина поморщился и, чуть повозившись, устроился поудобнее, стараясь при этом не очень откровенно прижиматься ягодицами к паху полицейского. Следя за сюжетом, Грег частью своих мыслей был все еще в прошлых событиях и потому сейчас, когда Алекс представился Денни как Джо, задумался — а ведь ложь неотъемлемая часть жизни любого шпиона, в том числе и Майкрофта. Где гарантия, что сегодня, сидя за столом на кухне, он не лгал ему о том, кто покушался на него и почему? А еще эта генерал… Старший инспектор отставил на столик десерт, взял Майкрофта за правую руку и принялся чуть поглаживать нежную кожу. — Майкрофт, а кто такая генерал Эйвери? — Грег ощутил под пальцами прохладный металл кольца. На мгновение Грегу показалось, что рука партнера немного дернулась, словно мужчина чего-то испугался. — Это сотрудник ЦРУ, который принимает участие в работе над взрывами и, кроме того, она участвовала в спасении Шерлока. Я говорил тебе, что нам сейчас приходится сотрудничать в присланной американской миссией… — совершенно спокойно и бесстрастно ответил Холмс. — Да, говорил. Но ты так и не рассказал мне в деталях, как ты вытащил брата. — Это долгая и тяжелая история, Грегори, ее точно не стоит рассказывать на ночь… А с чего ты заговорил о генерале? — На месте взрыва мы же с ней немного пообщались… Я решил, что раз она из ЦРУ, это может быть связано… Майкрофт едва заметно прикусил щеку с внутренней стороны, обдумывая свой ответ Грегу: что ж, он был готов сегодня лгать… Но сейчас, когда ему было так спокойно и надежно в объятьях мужчины, разве мог он лгать ему? — Грегори, — тихо сказал Майкрофт, — как и любой сотрудник ЦРУ, работающий на высших должностях, эта женщина опасна. Даже я не могу знать, какие у нее могут быть планы. Она делает одно, то, что ей велели официально, но я не забываю о том, что, возможно, она может нанести удар в спину для достижения целей своей страны. Это большие шпионские игры и они выглядят совсем не так, как обычно их показывают в кино. — А вы где-то раньше встречались? — Грег ощутил, как сердце забилось чуть быстрее и ему пришлось приложить немало усилий, чтобы ничем не выдать важности этого вопроса. — Одно время я был фрилансером в ЦРУ, нам доводилось работать вместе, — почти не солгал Холмс. — Думаю, именно поэтому ее и послали сюда, в качестве человека, знающего меня, — Майкрофт почувствовал как пальцы Грега, поглаживая его руку, снова коснулись кольца. Это был какой-то знак? Рассказать все Грегори сейчас? Или это всего лишь усталое сознание решило немного поиграть с Мистером Британское правительство? «Твою же мать… Парни не предупреждали меня о том, какие тут сцены!» — старший инспектор почему-то не знал, куда девать глаза в тот момент, когда Алекс и Денни оказались в постели. Сейчас старший инспектор испытывал ощущения, схожие с теми, какие чувствует подросток, смотря кино с родителями в котором есть жаркая постельная сцена. Если бы он смотрел сериал в одиночестве, такого чувства бы точно не было: что в этой откровенной сцене мог не видеть Лестрейд? Все он видел и даже пробовал, но смотреть на кувыркающихся в кровати главных героев в тот момент, когда на нем лежал Майкрофт… Это было очень неуютно и странно. «Надеюсь, он не подумает, что я специально решил затащить его смотреть этот сериал, чтобы развести лечь под меня…» — пронеслось в голове у Лестрейда, который, как ни старался, не мог отказаться от мысли, что некоторые параллели между старшим Холмсом и Алексом есть. — «Я бы не додумался до такого абсурда…». Телефон в кармане Мистера Британское правительство пискнул, известив его о новом сообщении. Немного нехотя Майкрофт вытащил его и открыл сообщение. Знакомый номер с американским кодом. «Майкрофт, пока я решала в Вашингтоне возникшие проблемы с операцией в Ливии, я смогла навести справки по поводу покушения на старшего инспектора Лестрейда. Готова предоставить доказательства неумышленного участия в этом деле Лэнгли. Встретимся на Кингс Роуд?» — гласило сообщение от Вивьен. Мистер Британское правительство нахмурился: он немного не ожидал от Эйвери того, что она признает причастность к этому делу своего ведомства. Формулировка «неумышленное участие» могла означать все, что угодно, и теперь ему было очень интересно посмотреть, как женщина будет отводить от себя все обвинения и возвращать доверие. — Что-то серьезное? — сейчас Грег был даже рад, что Майкрофт отвлекся на телефон и, казалось, не обратил почти никакого внимания на сцену на экране. — Работа, — вздохнул Холмс, напоминая себя, что на заседании «кухонного кабинета» он должен будет представить план продолжения операции в Ливии. — Мне нужно работать. Ложись спать без меня, я еще минимум два часа просижу у себя в кабинете, — мужчина с некоторым усилием поднялся с дивана, с сожалением расставаясь с теплом и покоем. — Побереги свои глаза, — ответил ему Лестрейд перед тем, как Холмс закрыл за собой дверь комнаты. Когда полицейский остался один, он нахмурился: только что он невольно прочел пришедшее Майкрофту сообщение — угол его взгляда на экран телефона оказался практически прямым и никакие ухищрения с целью скрыть информацию на экране от посторонних глаз тут бы не помогли (6). Конечно же, он не хотел специально читать переписку партнера, просто так вышло… просто выработанная годами привычка замечать детали дала себя знать, и теперь в мозгу крепко засело обращение: «Майкрофт…» — не многим людям Холмс позволял называть себя по имени, да и не многие бы рискнули так обратиться к Мистеру Британское правительство. Выходит, он действительно хорошо и давно знаком с американкой? Ведь не приходилось сомневаться, что сообщение было от нее и Лэнгли и Кингс Роуд — все они вели к генералу Эйвери. Грег покусал губу: знаком… А что тогда значило непроизвольное движение руки, когда разговор зашел о женщине? Мог же Майкрофт быть близок с ней? Хоть она и не красавица с обложки журнала для мужчин, но определенный шарм в ней есть. «С ним будет сложно. Но, я надеюсь, что он ничего не узнает и не поймет, что связывает нас…» — снова в мозгу всплыла услышанная от Холмса фраза, после чего Лестрейд с долей раздражения натянул на себя плед и принялся досматривать серию.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.