ID работы: 5265370

Salvame - Спаси меня

Слэш
NC-21
Завершён
363
автор
Размер:
1 026 страниц, 106 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
363 Нравится 1302 Отзывы 223 В сборник Скачать

Часть 63

Настройки текста
Грег в третий раз перечитал содержимое папки, полученной от Майкрофта. Что ж, все было очень логично и хорошо изложено. Даже руководство, которое держит этот вопрос на контроле, останется довольным и не станет хмурить лоб и недовольно кривить губы, вспоминая о «бесцеремонных» парнях в черных костюмах с галстуками. — Что ж, пора уже всем признаваться в свершившемся факте, — сказал себе полицейский и, вздохнув, встал из-за своего стола и вышел в общий кабинет, где располагался его отдел. До того момента, пока за Грегом не закрылась тонкая дверь его кабинета, он еще сомневался в том, что собрался сделать, но как только легонько щелкнул замок, старший инспектор сказал себе, что пути к отступлению у него нет. Если бы не покушение, он уже бы бог весть сколько времени делал вид, что ничего не знает о разговорах в отделе по поводу его личной жизни, а теперь… Выдать отделу информацию об убийцах и при этом оставить в тени свою связь с Майкрофтом не вышло бы никаким образом. В какое бы время в отдел убийств и особо тяжких преступлений Скотланд-Ярда кто бы ни заглянул, он всегда производил впечатление муравейника — полицейские здесь с утра до позднего вечера делали кропотливую, на первый взгляд незаметную работу, результатом которой становилась поимка очередного преступника. Вот и сейчас Грегори окинул взглядом большое просторное светлое помещение, разделенное на отдельные импровизированные соты-столы непрозрачными перегородками из светлого пластика: в каждой соте скрывался опытный полицейский, который в очередной раз пытался найти истину в деле, продираясь к ней сквозь бурелом улик и неизвестных данных. Лестрейд улыбнулся сам себе — когда-то он точно так же, как сейчас все эти парни, сидел вот за таким же столом, обклеенным стикерами, и корпел над делами об убийствах. С годами усидчивость и трудолюбие Грега были награждены отдельным кабинетом… хотя, может быть, всему виной было появления на горизонте Шерлока Холмса, чье бесцеремонное вмешательство в работу полицейского привело к повышению показателей раскрываемости, которые медленно, но верно подползли к креслу старшего инспектора. Старший инспектор предпочитал не думать о том, что определенное влияние на его карьеру младший Холмс все же оказал. Было немного неприятно, что под креслом начальника отдела фундамент был заложен не им самим, а детективом из Интернета. Хорошо еще, старший Холмс не вознамерился посадить любовника в более теплое и большое кресло в стенах Скотланд-Ярда… Пока не вознамерился. «Чертова семейка!» — буркнул себе под нос Грег и вздохнул. — «Ничего страшного не происходит, все будет нормально. В отделе нет гомофобов… И мне теперь уже нечего стесняться», — старший инспектор направился к небольшим магнито-маркерным доскам, что стояли в конце комнаты и прекрасно просматривались с любого места в ней. Возня босса по извлечению из ряда других одной из досок не осталась незамеченной и некоторые из полицейских чуть отложили свои дела. На то, чтобы выдвинуть доску с материалами дела о покушении, у Лестрейда ушло всего секунд 20 — она обнаружилась сразу же за доской с материалами по Джеку. Судя по объему информации, которым она была забита, полицейские действительно разве что носом не рыли землю, пытаясь найти того, кто решил свести счеты с их боссом. — Прошу минутку внимания! — Грег поправил манжеты рубашки. — У меня есть важные новости, — мужчина к радости для себя отметил, что его руки, сжимавшие папку Майкрофта, ни капельки не дрожат. Щелканье клавиатур и разговоры тут же стихли, полицейские с интересом выбрались из-за своих столов — кто-то встал и вышел в проход, кто-то выехал в него на креслах. — У меня есть информация о покушении на меня. Но сначала… — Лестрейд заставил свое волнение убраться куда подальше. — Спасибо всем, кто проделал в такие короткие сроки эту работу. Я прекрасно понимаю, сколько сил было вложено во все это. Мы еще никогда не работали в таком темпе. Спасибо вам. — Не вопрос, босс, — Вуд с интересом смотрел на папку в руках босса, уже сообразив, что она имеет ключевое значение. — Так вот, — выдохнул Лестрейд, — мне сегодня передали данные по тем парням, которые покушались на меня. Теперь у нас есть их имена и история. Хочу подчеркнуть, что все совсем не так просто, как могло бы быть, и я бы хотел попросить вас всех не распространяться на эту тему в курилке… — Лестрейд заметил несколько подмигиваний и переглядываний среди своих людей. — Скотланд-Ярд установил имена людей, покушавшихся на меня, — Грег ткнул рукой в висевшие на доске фотографии, — Николас Грин и Норберт Дрейк, оба прибыли из Вашингтона и, как вы помните, у нас на них ничего нет. Один проверенный источник предоставил мне немного иную информацию, — Лестрейд вздохнул, — ребята, дело серьезное, — старший инспектор отцепил от доски первое фото и поднял его в руке. — Вот этот парень не Николас Грин — настоящее имя Зак Фирс, он агент ЦРУ, который до недавнего времени находился под служебным расследованием в Лэнгли, — полицейский буквально кожей ощутил насколько гнетущей была тишина в помещении: стало слышно как трещат процессоры компьютеров, а какая-то муха бьется в окно. — Второй убийца Норберт Дрейк — имя настоящее, и он тоже агент, информации по нему нет. Судя по всему, — старший инспектор взял второе фото в руку, — он молодой агент, до этого не принимавший участие ни в каких операциях и потому у Британии пока нет данных о его личности, которые бы говорили нам что-то, кроме того, на кого он работает. Как вы понимаете, — мужчина чуть помолчал, осторожно подбирая слова и прикидывая, как это мог бы сделать Майкрофт, — Скотланд-Ярду было бы не докопаться до этих сведений. Мне их предоставил… надежный друг. Вуд и Питерсон переглянулись, новенький сержант похлопал по карману, подмигивая Диммоку. — Босс, что нам делать, чтобы защитить вас? — нахмурилась Донован, покусывая губы. — Ничего. Оборот дела такой, что лучше вам ничего не делать, — чуть нервно улыбнулся старший инспектор. — Так не пойдет! — Диммок подался вперед. — Янки открывают охоту на старшего инспектора Скотланд-Ярда, а мы должны сидеть в сторонке? Ясно же, что у этого дела есть заказчик… — И этим заказчиком уже занимаются те, кто точно не пострадает от всего этого, — постарался как можно спокойнее сказать Грег, надеясь, что его слова не сильно лживы. — Вам всем опасно влезать в это дело. Да и мне тоже. Большинство присутствующих покачало головами. — Я ничуть не хочу вас обидеть, не хочу сказать, что вы плохие профессионалы своего дела и я не могу вам доверять, — Лестрейд ощутил себя виноватым перед своими подчиненными. — Я рад принять вашу помощь в этом деле, но здесь действительно лучше вам быть в стороне. — Босс, во что вы вляпались? — нахмурился Вуд, бросив красноречивый взгляд на Донован. Лестрейд почувствовал, что еще немного и на его щеках появится совершенно неуместный румянец: пока что только кончики ушей начали заметно краснеть. — Я, Вуд, как ты выразился, вляпался в старшего брата Шерлока, — Грегу показалось, что он спокойно улыбнулся, но улыбка вышла нервной и вымученной. — Все это связано с ним, — в комнате повисла неловкая пауза. — Но ничего, что касалось бы его имени и моей связи с ним не должно быть в материалах дела, — внес некоторые коррективы полицейский. Диммок многозначительно покашлял и потер переносицу, пока пара новеньких инспекторов сидела с озадаченным видом. — А с делом что в итоге делать? Если им, Лестрейд, занимаются специальные люди, то мы не сможем подшить результат их трудов в материалы дела, — почесал нос Питерсон. — Я так понимаю, нам будет нужно похоронить это дело в глухарях? И как на это посмотрит руководство, все же тебя пытались прикончить. — Да, Майкрофт сказал мне о том, что это дело уйдет нераскрытым в архив, — спокойно глядя в глаза подчиненному сообщил инспектор. — И так будет лучше для всех. По поводу руководства нам не нужно волноваться, вопрос будет решен на их уровне и к нашему отделу не будет никаких вопросов, так что можете не волноваться за статистику… — постарался улыбнуться собственной шутке Грег и добавил после небольшой паузы. - Слушайте, я уже понял, что у вас накопилось много вопросов ко мне по поводу того, что происходит со мной в последнее время. Если хотите, я могу ответить на них… Дверь в кабинет внезапно открылась. — Простите, а у вас нет инспектора Раскина? — заглянул в комнату молоденький констебль. — Вам в соседнюю дверь, — направила по нужному адресу констебля Донован. — Тут не очень хорошо все это обсуждать, — почесал затылок старший инспектор, когда дверь за начинающим полицейским закрылась. — В эту пятницу после работы в пабе «Серебристый пистолет» жду всех желающих поговорить на эту тему. Я угощаю. А для тех, кто не сможет прийти или ничего еще не понял, — Лестрейд выдохнул, — я встречаюсь со старшим братом Шерлока, — Грегу пришлось напомнить себе, что он опытный полицейский, который побывал в десятках щекотливых ситуаций и сейчас не время говорить скороговорками. — Ну, это было почти понятно, — кивнул Вуд. — Вам какой-нибудь подарок для дома принести? — поинтересовался один из новеньких инспекторов. — Нет, спасибо, для подарков еще слишком рано, — постарался как можно оптимистичнее ответить Лестрейд и ответил Вуду: — Да, ты многое уже увидел. — Вторая сторона вашей личной жизни будет присутствовать в пятницу? — Питерсон достал свой ежедневник и что-то написал в пока еще не совсем заполненной страничке на пятницу. — Нет, вряд ли, — Лестрейд обругал себя за очередную улыбку: их количество уже зашкаливало за все разумные пределы за последние полчаса, но мужчина не мог с собой ничего поделать. — И еще раз, ребята, не трогайте это дело. Майкрофт уже принимает необходимые меры, чтобы обезопасить меня. Не нужно за меня волноваться, ему уже известна личность заказчика. Ведется параллельное расследование в юрисдикции Ми-5… или еще какого-то ведомства… Сам не знаю, но знаю точно, что Скотланд-Ярду не нужно в это дальше лезть, — Грег повесил назад на доску фотографии неудавшихся киллеров и задвинул ее подальше к стене. — Исполнители убийства нам уже ничего не скажут, а ЦРУ покрутит пальцем у виска на все наши выкладки и… — речь Лестрейда прервал звонок внутреннего телефона, который обычно извещал о необходимости выезда на очередное место преступления. Диммок, оттолкнувшись ногами от пола, подъехал к телефону на своем кресле и несколько секунд слушал сообщение от дежурного. По мере того как он все больше и больше узнавал подробности, глубокая морщина явственно обозначалась между бровями мужчины. — У нас убийство в Уайтчапеле, — сказал инспектор, положив трубку. Лестрейд внутренне напрягся, как и большинство собравшихся: для полноты картины по делу Джека Второго им не хватало разве что убийства в Уайтчапеле. — Джек? — спросил кто-то. — Нет, убийство с изнасилованием, — поморщился инспектор, — босс, вам лучше самому поехать туда. Жертве 14 лет, мальчик. Старший инспектор не сдержал гримасы омерзения на лице: он ненавидел подобные расследования и совсем не из-за того, что ему предстояло увидеть, а потому, что потом, когда он схватит за руку убийцу придется его цивилизовано допрашивать и соблюдать его права, вместо того, чтобы сходу всадить в него пару пуль. — Все понял, Салли, едем, — Грег направился к своему кабинету, чтобы захватить пиджак. — Ребята, не забывайте — в пятницу после работы жду желающих. Давно не сидели за стаканом пива, — напомнил полицейский. Лондонские пробки уравнивали всех — владельцев неторопливых семейных хетчбэков, мощных внедорожников и спорткаров. Тяжелое тело «Ауди» чрезвычайно медленно пробиралось по забитым машинами улицам на Даунинг Стрит. Игра солнечных лучей, которые то пробивались из-за полога туч, то снова исчезали, скрытые ими какое-то время привлекая внимание Эйвери. Когда-то давно она знала эти улицы совсем другими, когда в том доме еще не было салона нижнего белья, а вот на том балконе всегда росли невообразимые заросли петуний и вербены… Женщина против воли тепло улыбнулась. Прошлая жизнь сейчас стала напоминать о себе вместе с появлением двухэтажных автобусов, телефонных будок и постоянно просачивающимся отовсюду запахом шавермы. Пару раз женщина уже поймала себя на мысли о том, что хочется однажды наплевать на свой статус, взять уютный летний плащ и пойти бродить по улицам весь день напролет, и, учитывая уровень боевой подготовки, ночь тоже. Эйвери чуть прикусила губу: нашла же она время для ностальгии! «Ты агент, Вивьен. Ты профессионал и твои чувства должны стоять на уровне ниже уровня моря. Всегда», — сказал себе женщина, и взяла лежащий рядом ноутбук. Если бы на ней не было перчаток, металлический корпус бы обязательно приятно холодил руки, заставляя чуть лучше сосредотачиваться на рассматривании красных линий на картах Лондона и отмеченных звездочками пунктов между линиями. Щелкая тачпадом, женщина десятки раз то увеличивала, то уменьшала карты, вглядывалась в каждую деталь спутниковой панорамы, пыталась зацепиться за малейшую мелочь, которая могла оказаться важной для нее. Все эти линии на картах были маршрутами передвижений Майкрофта по Лондону. Парадоксально, но один из самых важных и опасных людей Британии пользовался отработанным сотни раз маршрутом и не менял его уже последние полгода, если не считать того, что все чаще черный «Ягуар» стал мелькать поблизости от Скотланд-Ярда. Любой глава службы безопасности уже схватился бы за голову от такой беспечности, но ведь Лондон был у Холмса под присмотром. «Ты слишком самоуверен, Майкрофт», — женщина листала карты. — «Твое положение все же лишило тебя былой осторожности. Даже самая совершенная программа дает промахи и тебе стоило бы понять это из-за взрывов…» — Эйвери с видом голодного хищника пыталась обнаружить на маршруте Мистера Британское правительство самые удобные точки для нападения. — Ричард, у нас есть еще данные по передвижениям Холмса? — набрала женщина знакомый номер. — Нет, это все, что у нас есть. Данные, которые были у нас до начала операции и то, что успел обновить Люк, задействовав общественный доступ к ССTV, — ответил Крамор с некоторым напряжением в голосе, которое не укрылось от генерала. — Физическое наблюдение применять было бы полным безумством. — Проблемы? — коротко спросила женщина. — Плечо, черт бы его побрал… Напоминание мне о том, как я глупо подставился, — судя по всему, мужчина пытался самостоятельно справиться с перевязкой. — Нам немного осталось, Крамор, скоро все мы вернемся домой, — ответила ему женщина. — Надеюсь, живыми, — добавила она уже после того, как завершила вызов и чуть закусила губу: данных категорически не хватало, как и времени. «Мне нужен доступ к спутникам, позволяющим присматривать за Лондоном. С возможностью корректировки по моему усмотрению. По понятным причинам я не могу использовать спутники ЦРУ. В.Э.» — быстро набрала Вивьен сообщение на знакомый всегда скрытый от определения номер. «Мы недавно закончили извиняться перед Меркель (1), не хотелось бы извинений перед Мэй. На Лондон сейчас не направлено ни одного спутника. Потребуется время, чтобы провести настройки. Когда все будет готово, я сообщу тебе. Логин и пароль — прежние. Д.К.» — почти тут же пришло ответное сообщение, и Вивьен довольно улыбнулась. «Основания для волнения не будет. Спасибо. В.Э.», — коротко ответила она, как раз в тот момент, когда машина перевалилась через водосток и остановилась во дворе резиденции премьер-министра. Антея, стоявшая прислонившись к начищенному боку «Ягуара» на пару мгновений оторвалась от своего телефона, когда «Ауди» с дипломатическими номерами остановилась перед зданием. Верная тень Мистера Британское правительство опасливо посмотрела на небо, с которого с минуты на минуту должны были упасть первые капли дождя, потом легко отлепилась от машины босса и подошла к немецкому автомобилю. — Генерал Эйвери, мистер Холмс хочет с вами поговорить до начала заседания, — сообщила девушка с холодной вежливой улыбкой, когда Вивьен выбралась из авто. — Здесь? — чуть удивилась женщина. — Да, он ждет вас в своем автомобиле. Обеспечить конфиденциальность разговора здесь будет несколько проще, — пояснила Антея странный выбор места для разговора. В подтверждение слов дверь черного «Ягуара» открылась, молча приглашая генерала присоединиться к его хозяину. Эйвери сдержанно кивнула, скрывая разочарование — дело приобретало совсем безрадостный оборот, раз Холмс не стал дожидаться окончания заседания «кухонного кабинета», и, под прикрытием обеспечения конфиденциальности, не позволил генералу ЦРУ войти в холл с квадратами черной и белой плитки на полу. — Весьма странный выбор места для разговора, — спокойно произнесла Вивьен, оказавшись на заднем сиденье «Ягуара», когда Антея закрыла за ней дверь. В салоне чувствовался запах только что выкуренной сигареты, перегородка, отделяющая салон от водителя была поднята. Майкрофт щелкнул одной из кнопок на потолке. — Эти глушилки будут надежнее ваших, и дадут нам гораздо больше времени, — пояснил он и зацепился за женщину колким холодным взглядом: от него не укрылось наличие оружие под одеждой генерала и то, насколько напряженной она сейчас была. Идея разговора с Вивьен крутилась в его голове с ночи, и только перед черной дверью резиденции премьера старший Холмс решился на этот шаг: агенту Штатов нечего было делать на заседании «кухонного кабинета». Все же, «кухонный кабинет» — это, прежде всего, самые доверенные и проверенные люди, наиболее близкие к премьеру и заслужившие свое право входить в этот негласный кабинет годами упорной работы, и потому генерал разведки другой страны был в нем явно лишней фигурой. «Может быть, — говорил себе Майкрофт, — ее присутствие и было бы уместным, ведь вдвоем разыгрывать эту партию было бы куда легче, но что мне делать с доверием? Как мне доверять этой женщине после случившегося с Грегом?». Доверие было слишком важным вопросом, чтобы не коснуться его до начала заседания — именно поэтому Мистер Британское правительство немного по-ребячески приехал как можно раньше и дожидался Эйвери сидя в своей машине под окнами резиденции премьера. У него было еще полчаса на то, чтобы ответить себе на вопрос: доверяет ли он Вивьен или же она для него точно такой же сотрудник разведки и правительства как и он сам. От ответа на этот вопрос зависело то, что скажет Холмс в кабинете с оливковыми обоями: у него было заготовлено два плана, два отдельных сценария развития событий, в которых, к великому сожалению Майкрофта, не все зависело от него. — Приносить оружие на Даунинг Стрит весьма странная идея, генерал Эйвери, — официально сказал Мистер Британское правительство. — Опасаетесь за свою безопасность? — приподнял бровь мужчина, колким взглядом вцепившись в женщину. То, что Вивьен оказалась вооружена стало для него тревожным звонком: зачем вдруг она стала носить с собой оружие? Раньше при ней его не было, пистолет был у Крамора, который играл при женщине роль помощника, телохранителя и друга одновременно. А что поменялось теперь? Эйвери насторожилась после неосмотрительного звонка в самолете и опасается за свое беспрепятственное возвращение в Штаты? Предполагает, что может столкнуться с местью Майкрофта за покушение на любовника? — Я оставлю оружие охране, если меня не допустят к премьеру, — для женщины стало неприятным сюрпризом то, какой тон беседе сходу предпочел задать Майкрофт. — В Британии неспокойно, мистер Холмс, — маска генерала ЦРУ скрыла все возможные проявления эмоций. — Все эти нападения на полицейских, исламисты на улицах… Я предпочитаю не полагаться на охрану и на гарантии, которое мне предоставило правительство этой страны. Майкрофт чуть прищурился — он не мог утверждать, что сидящая перед ним вполоборота женщина была неправа — он и сам бы предпочел быть вооруженным, прогуливаясь по людным местам Лондона. — Что означало ваше сообщение вечером? — коротко спросил он, видя, насколько расслабленно лежат руки генерала на ее коленях. — То, что в нем было написано, мистер Холмс, — женщина чуть развела руками в приглашающем открытом жесте. — Мы с вами нашли общий язык и наладили нормальные отношения, которые оказались под угрозой после покушения на вашего партнера… — Вивьен специально произнесла это слово, цепляясь глазами за зрачки Майкрофта. Пусть едва заметно, но они расширились, и этого было достаточно для человека, который в своей жизни провел сотни допросов и долго играл в дипломатические игры в кулуарах саммитов. Укол пришелся в цель. Еще одно подтверждение. — Я посчитала необходимым, раз уж я находилась в Лэнгли, заняться этим вопросом и подготовить ответ на обвинения, которые вы бросили мне, — от ледяных интонаций обоих в машине вряд ли растаяло бы мороженое. — Я бы хотел увидеть доказательства ваших слов, генерал Эйвери, — с мрачной решимостью ответил Холмс. — Все слишком хорошо складывается для вас. — Бумаги высланы дипломатической почтой американскому послу и будут у него в ближайшее время, — женщина достала телефон из кармана и бросила на него взгляд. — Полагаю, они уже у него, — генералу пришлось приложить некоторые усилия, чтобы сохранить совершенно нечитаемое выражение лица и рабочие интонации: меньше всего сейчас было нужно, чтобы Майкрофт заподозрил что-то лишнее, что-то об истинной причине присутствия Вивьен в Лондоне. «Не будь ты самим собой, мне было бы легче вести эту игру, — подумала женщина, — может быть, я бы даже что-то объяснила тебе…» Внутренне Мистер Британское правительство усмехнулся: он был уверен в том, что знает, что сейчас услышит от генерала — слова, похожие на правду, которые буду призваны снять с нее все подозрения и возложить вину на кого-то еще. Да хотя бы даже на самого Груера! Если бы Вивьен не закрылась от него непробиваемой маской ледяного генерала, он бы мог что-то понять по ее эмоциям, интонациям, мимике, но сейчас перед ним была вышколенная шпионка, кукла, лишенная всяческих проявлений человеческой сущности. Как и он сам. — Управление направило послу данные по проводимой в Лондоне операции, поручив мне урегулировать эту неприятную ситуацию, раз уж я все равно нахожусь в Англии, — осторожно продолжила Эйвери и встретилась взглядом с Майкрофтом. — У нас в разработке была версия о полицейском из Скотланд-Ярда, завербованном террористами, который должен был при своем визите в Нью-Йорк совершить теракт в Один Полис Плаза (2) во время полицейской конференции. Задачей операции было выявление этого полицейского и его передача в руки правосудия, причем американского. Как вы понимаете, мистер Холмс, задание весьма простое, и Управление приняло решение отправить на него агентов Фирса и Дрейка. После прекращенного служебного расследования в отношении Фирса, поручение ему проведения этой операции было его вторым шансом, возможностью доказать пригодность к оперативной работе. Сейчас руководство осознало, что выдавать ему второй шанс было слишком оптимистичным поступком и ошибкой. Я сама не видела еще всех его отчетов, и не могу сказать каким образом он пришел к выводу, что старший инспектор Лестрейд и есть тот самый завербованный сотрудник Скотланд-Ярда, — Вивьен осторожно развела руками, оставив их лежать на коленях ладонями вверх. — И я не могу ничего сказать на то, почему вопреки всем инструкциям Фирс решил пойти на ликвидацию предполагаемого объекта. Возможно, переоценил опасность или же хотел выслужиться. Так бывает с молодыми агентами. Мистер Британское правительство пару секунд смотрел на беззащитно раскрытые ладони, скрытые под тончайшей кожей и на теплый взгляд чужой знакомой женщины, что сидела рядом с ним. Непринужденные жесты, открытый взгляд, спокойный голос — ей бы поверили, ведь ее слова подтверждались не только невербальными символами, но и документами. И этого хватило бы для руководства Скотланд-Ярда, чтобы больше не задавать вопросов, отправив дело о покушении в архив. Но кому, как не ему, Майкрофту Холмсу, знать, как могут быть изготовлены соответствующие документы? Сколько раз он сам буквально за пару часов готовил документацию, которая должна была спасти его агентов от провала, и приносил фальшивые извинения за инциденты? Сколько раз он лично подписывал бумаги, которых не должно было существовать в принципе? Кому, как не ему знать, как виртуозно может лгать генерал разведки? Он и сам отражение Вивьен. Или она его отражение. — Я уполномочена извиниться от лица Управления перед старшим инспектором, — тихо сказала женщина. — Мне очень жаль, что наша ошибка могла стоить кому-то невиновному жизни. Майкрофт скривил губы в усмешке. — Штаты никогда особо не сожалели о невинных жертвах… — Война делает их неизбежным злом, мистер Холмс, и вы это прекрасно знаете, — чуть вздохнула женщина. — Но в данном случае я считаю, что принесение извинений старшему инспектору это лишь малость, которую я могу сделать от лица представляемого мной ведомства. Наша сторона может выплатить компенсацию. — Я полагаю, для старшего инспектора будет лучше, если вы не станете с ним встречаться и искать поводов для встреч, — холодно отрезал Мистер Британское правительство. — Игры ЦРУ не должны касаться этого человека. Так же, как и наши с вами, генерал Эйвери, — Вивьен ощутила холодок, пробежавший по спине от направленного на нее взгляда Майкрофта, который изящными пальцами сильнее сжал рукоять зонта. — Полагаю, вы уже сделали для себя необходимые выводы об операции, которую проводил Фирс в Лондоне, — Эйвери поняла, что ее безупречная игра была безрезультатной и веры во взгляде Холмса она так и не увидела. — Я могу не привозить вам документы? — предельно нейтрально уточнила Вивьен, ощущая, как тонкая ниточка доверия оборвалась окончательно. — По поводу наших игр, мистер Холмс, — женщина улыбнулась глазами, — спешу заверить, что все договоренности остаются в силе. Мистер Британское правительство чуть приподнял подбородок: к сожалению, важный для него лично разговор о покушении на Грегори, нельзя было отделить от другого разговора, важного для страны. По крыше автомобиля застучал дождь, который буквально через пару минут стал сплошной стеной воды. За водительской перегородкой хлопнула дверь — Антея спряталась от потоков воды с небес. — Вы же понимаете, что хотя наши страны и являются партнерами по многим направлениям, генерал Эйвери, Великобритании необходимо полагаться в первую очередь на себя в решении некоторых важных вопросов и преследовать исключительно свои цели? — осторожно закинул первый камушек в омут Холмс. Эйвери кивнула: сейчас она уже понимала, к чему будет клонить весь дальнейший разговор Майкрофта. — Именно поэтому, генерал Эйвери, я попрошу вас воздержаться от присутствия на заседании сегодня. Решение, которое мы примем, будет доведено до вашего сведения. И далее, — Мистер Британское правительство поджал тонкие губы, — мы будем действовать в соответствии с той договоренностью, что была достигнута между нашими странами и теми изменениями, что произошли вчера на заседании кабинета. Эйвери усмехнулась, позволив клоунской маске появиться на лице. — Значит, мистер Холмс, ко мне больше нет доверия? Не только на словах, но и на деле? — Мы с вами не подростки 15-ти лет, чтобы говорить о доверии, генерал, — сухо ответил Холмс. — Думаю, нам будет достаточно связи через мою помощницу, — зачем-то решил добавить Мистер Британское правительство. Женщина чуть опустила голову: было ощущение, что если бы было можно, Майкрофт бы вообще отказался от любого сотрудничества с ней. Спрашивать о том, что будет с их первоначальным планом было бессмысленно: Холмс был готов отказаться от всех ставок. — Надеюсь, вы не станете жалеть о том решении, которое приняли, когда решили закрыть вопрос с покровителем Хумама, — сказал женщина и, кивнув на прощание головой, открыла дверь «Ягуара» и скрылась под стеной воды. Майкрофт чуть приподнял брови и едва ощутимо прикусил нижнюю губу: он прекрасно видел насколько уязвлено самолюбие агента ЦРУ от того, что он не допустил ее на заседание «кухонного кабинета» и решил попросту поставить перед фактом того решения, принятия которого намеревался добиться. Ну и чего он в итоге добился? Как теперь он собрался устранять Хумама руками Эйвери? Разве не нужно ему было в этой ситуации, которую он создал своими руками, полное доверие от Вивьен? Не нужны ему были нормальные отношения с ней? Нужны и даже очень, но ситуация с Грегори… Внутренний голос Мистера Британское правительство напрочь отказывался доверять генералу в каких бы то ни было вопросах. Что могла принести ему эта потеря доверия? Созданный было союз так и не успел заработать так, как ему хотелось, но и довериться Эйвери Мистер Британское правительство не мог. Это было какое-то совершенно идиотское и непростительное для него временное помешательство, когда он решился на отчаянную игру, в которую была вовлечена генерал. И что в итоге? Партия начата, но король лишился своей королевы после первых же ходов. Как быть дальше? «Если уж меня убьют, то хотя бы я умру за свою страну», — сказал себе Майкрофт и выбрался из авто, раскрывая над головой зонт. Парковка перед резиденцией была пуста — «Ауди» с дипломатическими номерами уже уехала. Шофер «Ауди» лишь бросил удивленный взгляд в зеркало заднего вида, когда что-то глухо ударило об пол машины сзади и послышался звон стекла. — Все нормально, не обращай внимания, — бросила ему генерал и едва не скрипнула зубами: пока что ей под руку попался всего лишь неповинный ни в чем бокал для шампанского из мини-бара, разлетевшийся на сотни сколков при контакте с напольным покрытием автомобиля. — Откуда вдруг взялась эта машина? — Салли с любопытством рассматривала салон новенькой BMW, пока Лестрейд, пристроив на крыше мигалку, успешно продирался сквозь последнюю пробку на пути к месту преступления. — Это Майкрофт… — Грег ощутил некоторую неловкость. — Он пожертвовал эту машину Скотланд-Ярду взамен разбитой во время покушения на меня. И проследил за тем, чтобы она досталась мне. Мулатка приподняла бровь и чуть иронично скривила губы. — Скоро он пожертвует тебе место Винкса. — Он предупрежден, что если так сделает, то ничего хорошего после этого у нас не будет, — мрачно ответил старший инспектор. — Он довольствуется тем, что я согласился на все меры безопасности, которые он навязал мне, — машина проехала через остроконечную кирпичную арку и въехала на Понт Стрит Мьюс, причудливо разделенную посередине стройным рядом деревьев. — Грег, это не пустой звук. Безопасность действительно нужна, раз ты теперь встречаешься с ним. Вспомни, сколько раз мы расследовали дела, когда сначала похищали, а потом убивали членов семей богатых и влиятельных людей? — Салли бросила взгляд в окно, за которым проплывали коттеджи из красного кирпича с остроконечными крышами. — Твои слова разумны, Салли, — вздохнул Грег. — Но мне что-то плохо удается привыкнуть к этому проявлению его заботы. Я начинаю понимать, почему Шерлок так ненавидит опеку своего брата. Вот сегодня утром… взять хотя бы эту машину, — полицейский хлопнул по рулю, — не успели мы позавтракать, как он потащил меня во двор. А там стоит эта машина. Причем ладно бы это была обычная, так нет же — он за ночь откуда-то достал бронированную! Брови женщины недоуменно поднялись, и она, словно не веря услышанному, постучала по обшивке двери, а потом по стеклу. — Хм… а я думала мне показалось, что дверь тяжелее, чем обычно… — задумчиво произнесла она. — Нет, не показалось, мы едем в броневике, — Лестрейд припарковался около намокшей от дождя желтой заградительной ленты. — Чертов дождь… — буркнул себе под нос полицейский, дернув ручку двери и выбираясь под струи воды: зонт он как всегда забыл. На почтительном расстоянии, на другой стороне улицы припарковался уже знакомый ему «Форд». Поднявшись по мраморным ступенькам крыльца в дом, старший инспектор сразу же ощутил знакомую ему атмосферу страха и боли. Трудно было описать словами, что это значило — просто полицейский за 20 лет карьеры научился чувствовать всеми клетками своего тела места преступлений, на которых были родственники жертв — вокруг все носило гнетущую ауру. В просторной гостиной, которая казалась совсем не темной в этот ненастный день из-за светлой мебели, на диване сидела женщина с платком в руках и заплаканным лицом, рядом с которой устроился врач «скорой». Чуть поодаль стоял мужчина, ровесник Грега, с которым беседовал прибывший первым на место патрульный. Было прекрасно видно по напряженной спине мужчины и по его бесстрастному лицу, что он сдерживает эмоции из последних сил, пытаясь не дать слабину на глазах у жены. — Здравствуйте, — Грег нацепил на лицо рабочую маску сочувствия, — старший инспектор Лестрейд, Скотланд-Ярд, я буду заниматься этим делом. Примите мои соболезнования. — Эдвин Майлис, — представился мужчина. — Я рассказал вашему коллеге все, что знаю… если позволите, я бы хотел пойти к жене… - Конечно же, — кивнул Лестрейд и вопросительно посмотрел на патрульного. — Мы прибыли через 3 минуты после звонка. Они вернулись домой на обед, зашли на кухню и обнаружили тело сына. Жертва — Мэл Майлис, 14 лет, — патрульный подавил вздох. — Отличник, занимался волонтерством в приюте для животных. Вот, перед вашим приездом пришли данные по запросу в CCTV, — полицейский протянул Грегу несколько листков бумаги, — и еще соседи обещали предоставить доступ к своим камерам видеонаблюдения. В этом районе этих камер полно и мы уже знаем имя предполагаемого убийцы. — Дон Макдуглас… 21 год… — задумчиво протянул старший инспектор. — Мистер Майлис показал, что Мэл и Дон дружили. Последний при этом страдал отклонениями в психическом развитии и, несмотря на возраст, был большим ребенком. Есть видео с камер, видно, что в 8 утра Мэл зашел в дом вместе с Доном, а через 1,5 часа Дон выбежал один и был явно чем-то испуган. — Да, скорее всего, это и есть наш убийца, если никого другого нет на видео и образцы с места преступления совпадут… — Грег бросил взгляд в сторону полиэтиленовой занавески на первой справа от входа в гостиную двери с такими знакомыми надписями, возвещавшими о том, что за ней место преступления: больше тянуть время за разговорами смысла не имело, нужно было для галочки войти в соседнее помещение и удостовериться в том, что криминалисты сделали свою работу. — Местонахождение МакДугласа установить удалось? — Грег взял из рук одного из констеблей защитный комбинезон. Быстро надеть его на себя не вышло — очень некстати пиджак задрался, и кобура зацепилась за край целлофанового комбинезона, заставив патрульного чуть приподнять в удивлении брови. — Отслеживаем его передвижение по ССTV. После убийства он выбежал на улицу, ищем его, — ответил мужчина. — Никуда он не денется, старший инспектор. — Черт бы его… — снова буркнул себе под нос старший инспектор и наконец-то застегнул молнию. Нахлобучив капюшон и перчатки, мужчина шагнул за полиэтиленовую занавеску. Лестрейд полагал, что ничего страшнее трупов после Джека Второго он уже никогда не увидит, но полицейский был слишком наивен. Крови нигде на мебели и стенах не было, труп был целым, никакого особого погрома, если не считать пары опрокинутых стульев и нескольких разбитых тарелок на кухне тоже не наблюдалось, но сам вид трупа… вернее тот, кто стал трупом. Грег снова тяжело сглотнул и на мгновение прикрыл глаза, подавляя рвотный рефлекс: на широком кухонном столе, животом вниз лежало тело подростка, ноги которого свешивались со стола. Футболка с логотипом только что вышедшей компьютерной игры была разорвана, джинсы болтались где-то в районе лодыжек вместе с трусами, пальцы юноши так и остались судорожно цепляющимися за лакированную поверхность обеденного стола, глаза все так же были открыты на искаженном от испуга и боли лице. Грег поежился от этого взгляда уже не таких ярких карих глаз, на которых стали проявляться пятна Лярше (3). Взгляд полицейского зацепился за бурые пятна подсохшей крови на светлых худых ягодицах юноши и за… темно-зеленую пивную бутылку, торчащую из заднего прохода трупа, перепачканную кровью и каловыми массами. — Простите, — неразборчиво буркнула Салли и отошла на несколько шагов к самой двери. — Иди опроси соседей, — кивнул ей Грег, подходя к трупу. С такого ракурса он смог увидеть развороченную толстую кишку, торчащую наружу красной окантовкой для зеленого стекла. — Жертва Мэл Майлис. Смерть наступила от удушья, но до этого и, полагаю, после, его насиловали бутылкой, — холодно сказал эксперт, делая пометки в протоколе. — Точнее только после вскрытия. — Что у нас с уликами? — Грег наклонился над трупом, рассматривая на его коже блестящие пятна. — У нас будет полно улик, — отозвался криминалист, складывая в чемоданчик полиэтиленовые и бумажные пакеты и коробки, — тут сплошные биологические следы: слюна и сперма, на бутылке есть следы пальцев рук. Проведем исследование одежды жертвы, наверняка найдем микрочастицы с одежды МакДугласа. Предоставите нам этого урода — вытрясем из него образцы для сравнительного исследования и все, дело можно будет закрывать, — щелкнул замками чемоданчика мужчина. Грег хмыкнул себе под нос — нечасто он слышал от криминалистов какие-либо субъективные оценочные суждения о личности преступника. — Зовите санитаров, — Лестрейд отошел от трупа, — тут нам явно больше нечего делать. Криминалист кивнул и, разминувшись с Салли на входе, покинул помещение. Сержант явно с неохотой снова вошла в это помещение.  — Соседи ничего внятного не дали, — Салли старалась не смотреть на тело юноши. — Говорят, слышали какую-то возню, но решили, что это Мэл опять слишком громко смотрит ужастик. Ни у кого даже мысли не возникло вызвать полицию… — В таких районах и домах никому нет дела до жизни соседей, — вздохнул Грег. — Направь в больницу запрос по поводу диагноза МакДугласа и пригласи психиатра для консультации. Донован кивнула. — Кстати, там приехали родители МакДугласа с адвокатом, похоже, он будет настаивать на том, что Дон страдает аномалией сознания (4). Старший инспектор скривил губы: конечно же, обеспеченным родителям совсем не хотелось, чтобы их сын оказался освобожден от ответственности с направлением на лечение (5). — Значит, нам придется постараться, чтобы доказать, что он не подлежит уголовной ответственности. Я не собираюсь отпускать этого урода на свободу, чтобы он еще кого-нибудь так убил… — мрачно сказал Лестрейд. — И да, ускорьте уже давайте поиски этого недоумка… — Грег с трудом сдерживал гнев, когда санитары принялись перекладывать тело юноши в мешок для трупов. — Поспокойнее, босс, — дернула его за рукав Салли. — Понял уже… — в который раз буркнул Лестрейд, понимая, что его реакция на происходящее не соответствует реакции профессионала. Можно было сколько угодно не любить тех, за кем он гонялся большую часть своей жизни, но оставаться профессионалом он был обязан вне зависимости от того, кто был убит. Но… смерть подростка или ребенка всегда была для Грега отдельной темой. — Старший инспектор, — в гостиной к нему подошел мистер Майлис, — вы ведь поймаете этого человека? — Да, конечно же, это только вопрос времени. Я обещаю вам, что полиция сделает все возможное, чтобы доказать его виновность и довести дело до вердикта присяжных. Мистер Майлис коротко и сильно пожал руку старшего инспектора. — Спасибо вам… Зря в нашей стране разрешили эти однополые браки… Если бы этого не было так много повсюду, может быть, мой мальчик остался бы жив… — Сейчас вам нужен отдых, — спокойно сказал Грег, ощущая как внутри разлилось напряжение, и направился на улицу. «Надеюсь, до вечера ничего еще не случится, и я буду в состоянии хотя бы доползти до спальни», — подумал полицейский, снова оказываясь под ливнем. Доктор Ватсон поставил последнюю вытертую тарелку на полку: наконец-то на кухне не осталось грязной посуды и можно было пойти заняться обновлением блога, но… Слышать неожиданные звуки в квартире на Бейкер Стрит уже стало плохой приметой для Джона. Очередной странный звук, донесшийся из комнаты Шерлока, заставил мужчину поскорее распахнуть дверь в спальню детектива без стука. — Что тут происходит? — удивленно хлопнул ресницами Ватсон, видя, как его друг роется в гардеробе, выкидывая его содержимое на пол. — Собирайся, Джон, мы едем в Скотланд-Ярд, — бросил ему детектив, держа в чуть трясущихся руках черную рубашку. — Что?! Ты что, опять что-то принял или сошел с ума? — удивлению врача не было предела. Шерлок вздохнул и фирменно закатил глаза. — Прошло уже три часа с того момента, как я сказал Лестрейду, что мне нужно, чтобы он приехал ко мне. Но он не приехал. Значит, мы сейчас же едем к нему сами. — Куда ты едешь? Шерлок, буквально два часа назад ты сидел и трясся тут как осиновый лист! А что с тобой было ночью? Как ты собрался в таком состоянии куда-то ехать? — Джон, ты не видишь? Мне лучше! — детектив даже улыбнулся, но улыбка вышла фальшивой. Врач подошел к другу, заглянул ему в глаза, осторожно положил руки тому на плечи и повернул к окну, потом взялся за запястье и принялся считать пульс. — Так, зрачки нормальные, пульс частит, но не страшно… ты не обдолбался, уже хорошо… — с некоторым облегчением поразмыслил вслух Джон. — Я же отдал тебе тот шприц, я обещал тебе! — с раздражением ответил консультирующий детектив, делая пару шагов прочь от Джона. Врач покачал головой, молча указывая на то, что он очень хорошо знает, как Шерлок «держит» обещания. — Я знаю, что в твоем состоянии человек не может себя нормально чувствовать. Ты принял что-то еще? — Я ничего не принимал, Джон! Неужели ты ничего не слышал про самоконтроль и самовнушение? Я внушил себе, что я должен быть в Скотланд-Ярде. — Это что-то новенькое… раньше этого я от тебя не слышал, — констатировал доктор, сам не понимая к чему ему готовиться. — Теперь услышал. Доволен? Помоги мне, — детектив, все же, чуть морщась, скинул с плеч халат, подставляя Ватсону спину. — Если ты поменяешь мне повязки и потом забинтуешь все эластичным бинтом, то шансы на то, что я смогу повредить раны неловким движением будут минимальны. И на этот раз рубашка не пропитается кровью. — Я не собираюсь делать то, что принесет тебе вред! Я врач, Шерлок! — чуть повысил голос Ватсон. — А мне нужен друг, Джон, а не врач, — неожиданно тихо и серьезно сказал мужчина, упрямо опуская голову. Ватсон покачал головой: когда-нибудь эта двойственность положения его точно сведет с ума. — Давай, я позвоню Лестрейду и напомню про посещение Бейкер Стрит. Наверняка, у него появилось какое-нибудь дело, и он пока просто не может приехать, — робко предложил Джон. — Не нужно ему звонить. Он приедет, и забудет привезти мне дело о взрывах. А я не собираюсь сидеть и ждать, пока мой брат соблаговолит дать мне доступ ко всем материалам, — детектив посмотрел на друга. — Так ты сменишь мне повязку? — Шерлок… Ты ведь должен понимать, что потом, когда моральная мобилизация твоих сил закончится, ты будешь чувствовать себе еще хуже! — И что? — То! — У меня будет новое дело, Джон и это главное, — упрямо ответил детектив. — Ты еще с Джеком не разобрался! — Разобрался. Считай, остались считанные дни до того момента, как его возьмут парни Лестрейда. Джон с недоверием покачал головой. — Поверь мне, я знаю, что я делаю. Я когда-нибудь ошибался? — неожиданно консультирующий детектив посмотрел в глаза Джона с необычным для него теплом. «Боюсь, у меня не хватит пальцев на руках и ногах, чтобы перечислить, сколько раз ты ошибался, Шерлок», — вздохнул про себя Джон, старательно отгоняя от себя горькую мысль о самой главной ошибке консультирующего детектива. — Так ты поможешь мне? Тут холодно стоять без халата, — вернул из раздумий Ватсона теплый голос детектива. — Садись на кровать, сейчас принесу аптечку, — Ватсон вышел из спальни детектива, отметив про себя, что градусник на стене показал +25 в помещении.  — Вас ждет миссис Родни, — сообщил дежурный старшему инспектору, стоило тому лишь переступить порог Скотланд-Ярда. — Родни? — нахмурился Лестрейд, стаскивая с себя промокший пиджак. — Бабушка ребенка убитых Уокеров. Она хотела что-то уточнить по поводу хода расследования, — пояснил дежурный. — Как все не вовремя… — вздохнул Грег. — Это еще не все, у вас в отделе вас дожидаются сотрудники из ЦРУ, — поморщился дежурный. — О целях своего визита они не распространялись, сунули в нос удостоверения и все. Лестрейд нахмурился, почему-то при словах о ЦРУ у него тут же перед глазами нарисовался образ генерала Эйвери. Какого черта эта женщина могла тут делать, и что ей было нужно от него? Дело о взрывах? Но она же работает исключительно с Майкрофтом! А он, Грегори Лестрейд, понятия не имеет, что ей можно сообщить! А если это из-за неудавшегося покушения? Но ведь это абсурд! Ясно же, что агенты Дяди Сэма появились у него в отделе из-за дела о покушении, но женщина явно не стала бы заниматься этой проблемой — не того уровня старший инспектор Скотланд-Ярда шишка, чтобы до него снизошла генерал разведки Штатов. «У меня гости из ЦРУ, что мне делать? ЛГ.» — торопливо набрал сообщение Грег, пока лифт поднимал его на нужный этаж, но прошло три минуты, а телефон, зажатый в руке, так и не пискнул, возвещая о новом сообщении. — … знаете, что, это уже слишком! — донеслось до старшего инспектора, едва только он подошел к дверям своего отдела: Диммок был явно вне себя от гнева. «Какого еще черта там творится?» — нахмурил брови Грег, с неохотой думая о том, что, возможно, ему придется объясняться за поведение своего подчиненного с Винксом и открыл дверь отдела.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.