ID работы: 5265370

Salvame - Спаси меня

Слэш
NC-21
Завершён
363
автор
Размер:
1 026 страниц, 106 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
363 Нравится 1302 Отзывы 223 В сборник Скачать

Часть 66

Настройки текста
Майкрофт поморщился — по мере того как действие местного обезболивания проходило боль в поврежденной руке с каждой минутой становилась все сильнее, а пластиковый съемный гипс начинал раздражать. Мужчина откинулся в кресле и уставился в темный потолок домашнего кабинета, пытаясь привести мысли в порядок. Там, перед Скотланд-Ярдом и чуть позже, он действовал на автопилоте. Сотни раз старший Холмс заставлял себя и своих людей отрабатывать действия на случай покушения, втайне надеясь, что до этого никогда не дойдет, но дошло… И вот сейчас, когда он оказался под защитой стен своего дома, вдали от посторонних любопытных глаз, можно было чуть отпустить свой самоконтроль: ослабить узел галстука, скинуть новый пиджак и налить виски в стакан. Мужчина заставил себя вернуться к монитору. Левой рукой управляться с тачпадом было немного непривычно, но Майкрофт знал — пройдет всего день и он уже в совершенстве восстановит навыки виртуозного владения левой рукой: его, как и других сотрудников МИ-6, в свое время научили владеть обеими руками в равной степени. Даже почерк будет неотличим… Там, на улице перед Скотланд-Ярдом он даже не успел испугаться. Если бы не Антея, вряд ли бы он понял, что произошло, попади в него пуля. Он ждал нападений на саммитах, на переговорах в третьих странах, во время своего пребывания в странах с цветными революциями, но никак не в благополучном Лондоне, в городе, который он считал полностью подконтрольным себе. Старший Холмс задумчиво погладил подбородок пальцами: сейчас, когда основная информация с записи была уже изучена им, можно было уделить еще больше внимания деталям. Ему не нравилось то, что когда началась стрельба, Лестрейд представлял собой идеальную мишень — непозволительно долго старший инспектор стоял на ступеньках полицейского участка, не предпринимая никаких попыток скрыться от опасности. За это время любой профессиональный киллер бы уже успел раз пять смертельно ранить полицейского. От этой мысли сердце противно заныло. — Нужно будет организовать для Грега повышение полевой подготовки, — тихо сказал себе Майкрофт, делая соответствующую пометку в своем блокноте, и тут же поморщился, подумав о том, чего ему будет стоить уговорить Лестрейда пройти ее. — Их ничему толком не учат в полиции… — мужчина посмотрел на то, как полицейский укрылся за мусоркой и открыл огонь: так высовываться при перестрелке, с точки зрения агента МИ-6, мог лишь самоубийца. А вот американцы сработали так, как было в учебных фильмах — ни секунды на раздумье, моментальная реакция и ответный огонь. Несмотря на свои должности, они были готовы к любым неожиданностям. Майкрофт щелкнул тачпадом, останавливая видео на стоп-кадре и задумчиво кусая губу: что это было? Ему показалось или огонь был направлен и в сторону американцев тоже? Или же стрелявший рефлекторно послал несколько пуль туда, откуда пули летели в него? Мужчина еще раз просмотрел заинтересовавший его кусок видео — определенно, стрелявший открыл огонь и по американцам, причем первый выстрел в их сторону был сделан еще до того, как они успели начать отстреливаться. — Почему в них стреляли? — Майкрофт сложил руки в фамильном жесте. Если покушение на себя он мог объяснить, то покушение на генерала и полковника выбивалось из его теории. Конечно же, долго думать по поводу того, кто прислал убийц, было не нужно. За последнее время Мистер Британское правительство никому не насолил настолько, чтобы у кого-то появилось жгучее желание избавиться от него. Никому, кроме генерала Груера. И эта догадка имела под собой весьма веские основания, в том числе и предупреждение от Эйвери. Но, если это были люди Груера, то почему они стреляли и в американцев? Старший Холмс сдвинул брови на переносице — это уже было чем-то очень и очень странным. Что должно было произойти, чтобы Груер отдал приказ о ликвидации Эйвери? Он что-то заподозрил, раскрыл их игру? Верилось в это с трудом: крота, как и прослушки, быть не могло, а сама Вивьен была опытным агентом, чтобы в чем-то проколоться перед Груером. Да и для нее слишком многое стояло на кону, чтобы допустить ошибку, в один миг женщина могла лишиться всего. А если подумать о том, что она приобретала в случае успешной ликвидации Груера, то уж точно она бы никогда не сделала ничего, что навело бы старого генерала на подозрения. Значит, у Груера не могло быть ни одного основания избавляться от Эйвери. А если бы основания были, то сделано это было бы на территории Штатов или где-нибудь на Востоке, там, где все можно списать на атаку террористов или ошибку при нанесении авиа-удара. Отсюда напрашивался безрадостный вывод — все, что произошло перед Скотланд-Ярдом, было тщательно отрежиссированной театральной постановкой. Но какая роль в ней была отведена Эйвери и Крамору? Определенно, американцы не должны были погибнуть. В пользу этой мысли говорило то, что Эйвери осталась цела, хотя представляла собой отличную мишень, лежа на асфальте без прикрытия. Женщина отделалась лишь испорченным костюмом, а Крамор царапинами, рухнув в кусты. Если бы стрелок пожелал, он бы запросто мог дотянуться выстрелом до женщины. А дальше… то, как пули вошли в тело Антеи, позволило Майкрофту состыковать рост стрелявшего, траекторию их полета и осознать, что все они должны были прийтись ему в район солнечного сплетения (1). Погибнуть должен был он один. Но не погиб. Майкрофт смотрел на стоп-кадр и морщился: ролей у Вивьен в этом представлении могло оказаться три. Либо огонь по ней и полковнику велся лишь для вида, и генерал ничего не могла знать о покушении, либо… Майкрофт покачал головой: либо она сама передала всю информацию Груеру и при этом прекрасно знала о покушении, потому и осталась на линии огня, либо не знала о планах Груера, а стрелок получил приказ не причинять вреда сотрудникам ЦРУ. Почему она это сделала? Холмс вздохнул — утренний разговор в машине точно дал ему понять, что женщине есть что скрывать. Хотя она и старалась убедить его в том, что она его союзник и не стояла за покушением на Грегори, Мистер Британское правительство прекрасно видел тонкие намеки, указывающие на двойную игру генерала. Что это была за двойная игра? Эйвери запросто могла оказаться на стороне Груера, и утром Холмс был готов поклясться, что у женщины есть и другие цели нахождения в Лондоне. Устроить покушение на Грега, потом лично начать зачищать следы, ведущие в ЦРУ, иначе работу генерала по возвращению тел убитых агентов было невозможно назвать — это было ее местью ему. Это она стояла за ним. А что дальше? А дальше, не удовольствовавшись малым, взбешенная тем, что сгоряча наговорил ей Холмс, она могла передать всю информацию по поводу ликвидации Хумама Груеру, а тот, в свою очередь, начать принимать все необходимые меры, чтобы спасти своего «бизнес-партнера». Кто знает, что делала Эйвери в Вашингтоне и о чем могла говорить с Груером в Лэнгли? «А как же быть с пятой базой? Нет оснований полагать, что Эйвери играла на стороне Груера в момент отдачи приказа о ее ликвидации и, судя по тому урону, который был нанесен, никакой информации ливийский генерал не получал», — противно сказал внутренний голос, отчего Майкрофт лишь скрипнул зубами и потянулся к стакану с виски: он никак не мог понять — до какого момента он мог полагаться на женщину и когда именно она стала играть против него. Стала играть против него? Да, он был уверен в этом. Слишком много пусть и косвенных, но доказательств собралось после сегодняшнего покушения, а, как известно, порой совокупность косвенных улик может заменить одну вескую, но прямую. В какой момент Майкрофт решил, что Эмма не станет ему мстить за сломанную жизнь? В который раз Холмс вздрогнул, когда вспомнил их первую встречу и этот взгляд… Он не отметал мысли о мести со стороны генерала, просто он не хотел о ней думать. Почему не хотел? Мужчина едва горько не рассмеялся — озвучивать даже в мыслях причину такого глупого и крайне недалекого поведения он никак не решался, поскольку эта мысль казалась ему совершенно дикой и уж точно недостойной его, Мистера Британское правительство. Звук входящего видео-вызова заставил отвлечься от видео, подтянуть узел галстука и переключить окна программ. — Мистер Холмс, — на экране появилось нахмуренное лицо начальника его охраны — Оскара Дрейка, — у нас есть данные по машине нападавших, — мужчина, лет 45 с большой залысиной, говорил с долей напряжения в голосе. — Надо полагать, она уничтожена? — Майкрофт прекрасно знал, что стал бы делать на месте нападавших: дважды на операцию в Лондоне не пошлют дилетантов. — Да. Сожжена. Ничего не осталось, экспресс-анализ показал, что был использован катализатор горения, за считанные минуты выгорело все. Как вы понимаете, шансов на то, что нам удастся найти пригодные для экспертизы образцы ДНК, и следы пальцев рук почти нет, — мужчина поджал губы и инстинктивно поправил узел галстука. — Внутри нашли сгоревший труп, эксперт указал, что он умер не от огня, в легких нет следов вдыхания продуктов горения и дыхательные пути не обожжены. Всего на трупе нашли три пулевых ранения, все от 9-го калибра. Два ранения были серьезными, но не смертельными, но одно повредило бедренную артерию. Сейчас ведется исследование образцов тканей трупа на предмет установления его личности. — Из какого оружия был сделан смертельный выстрел? — спросил Майкрофт, понимая, что ответ на этот вопрос может многое для него решить. Американцы, понимая, что играют в слишком опасную игру, могли отстреливаться лишь для вида и тогда становится ясно, почему столько пуль ушли куда угодно, но только не в стрелка. А если решающий выстрел был выпущен из оружия кого-то из агентов, то… Теоретически, это могло изменить ситуацию в глазах Майкрофта: американцы действительно стреляли на поражение, как действовали бы в случае нападения на них, если бы ничего не знали о планах Груера. «Или же, этот стрелок стал жертвой их игры и попытки запудрить тебе мозги», — ядовито отозвался внутренний голос. — Мы провели запрос по нашей базе данных, — начал Дрейк, — пуля была выпущена из пистолета SIG Sauer P228, который закреплен за старшим инспектором Грегори Лестрейдом. Две другие выпущены из разных стволов, надо полагать, они принадлежат коллегам из ЦРУ. Велика вероятность, что это были их Glock 18. Ответ был получен и Майкрофт на мгновение опустил голову. — Что по нападавшим, оставшимся в живых? — спокойно спросил он. — Ничего, мистер Холмс. С ним был еще водитель, но он пропал из зоны наблюдения в Пекхаме. Видимо, им были известны слабые места нашей системы. Сейчас наши люди занимаются прочесыванием местности, уже нашли двух наркоторговцев и одного рецидивиста… Майкрофт поморщился: до вечера они раскроют за Скотланд-Ярд около 10-15 преступлений, но того, кто им действительно был нужен, вряд ли смогут найти. — Продолжайте работу и докладывайте мне каждые полчаса, — завершил звонок Майкрофт и задумчиво покусал губу. Что ж, он отлично знал этот сценарий и знал, что поиски исполнителей будут бесплодными. Сейчас уцелевший уже сменил внешность и, скорее всего, по заранее подготовленным чистым документам покидает Англию. Какие после этого доказательства, указавшие бы на причастность Груера и ЦРУ к покушению у него будут? Лишь ДНК обгоревшего трупа. Но что она даст? В базах ЦРУ уже произведены необходимые изменения и полученный англичанами образец никогда не даст совпадения. При условии, что им вообще удастся получить доступ к базе данных. Есть ли смысл пытаться вообще установить личность стрелявшего? Ровным счетом никакого — даже если прибегнуть к реконструкции прижизненного облика (2) никаких совпадений ни по одной базе найдено не будет, а если и будут, то они точно будут вести как можно дальше от ЦРУ. Сигнал об очередном входящем видео-звонке снова отвлек от мыслей. На этот раз на том конце мостика связи оказалась леди Смолвуд. Судя по фону за ее спиной, Алисия находилась у себя в кабинете. На лице женщины застыло настоящее выражение волнения. — До меня дошла информация, Майкрофт, что вы пострадали, — начала Алисия. — Все могло закончиться значительно хуже, — Майкрофт осторожно приподнял правую руку. — Это мелочи. Я сохраняю полную работоспособность, моя голова пока еще не пострадала, — он позволил себе усмешку. Смолвуд нахмурилась. — Вы предполагаете, кто это мог быть? — очень серьезно спросила она. — Есть несколько предположений, — сухо ответил Мистер Британское правительство. — Пока идет расследование, я бы предпочел оставить свои догадки при себе. Женщина вздохнула. — Мистер Холмс, было бы логичным поручить расследование кому-нибудь другому, вы являетесь заинтересованной стороной. Я могла бы заняться этим. Или министр Паррингтон, он ведь начинал вместе с вами, — осторожно начала леди. — То, что я заинтересованная сторона позволит провести это расследование в самые кратчайшие сроки, — отрезал Майкрофт, упрямо поджимая губы. — А ваше «Всевидящее око»? Лорд Керик и генерал Вильямс уже задают вопросы по поводу того, почему система не предупредила вас об опасности, — было видно, что женщина хоть и озвучивает этот вопрос, но чувствует себя немного не в своей тарелке. — Она оповестила, леди Смолвуд, — Мистеру Британское правительство пришлось сцепить зубы, чтобы ни капли неучтивости не было слышно. — К сожалению, моя помощница допустила ошибку, и это привело к столь плачевным последствиям. Человеческий фактор, от него никто не застрахован, — твердый взгляд мужчины в веб-камеру стал подтверждением его слов. — Что ж, тогда ее жертва не выглядит столь невосполнимой, — сухо ответила женщина, покачивая головой: безалаберность одного винтика в системе могла сегодня запросто оставить их без одной из важнейших деталей. — Пока рано говорить о том, будет ли эта потеря невосполнимой, — ответил старший Холмс, бросив взгляд на телефон: новых сообщений из больницы не было. — Я все же, настаиваю на том, чтобы это дело вел кто-то другой, — леди не могла не заметить взгляда мужчины и не понять его причину. — У вас хватает проблем, Майкрофт. — О, леди Смолвуд, — Холмсу совсем не понравилась попытка женщины вмешиваться в его дела, пусть даже и продиктованная благими намерениями, — поверьте, я могу эффективно справляться с гораздо большим объемом обязанностей. Пауза в разговоре продлилась не более пяти секунд, в течение которых Алисия поняла, что очередная попытка ненавязчиво протянуть Мистеру Британское правительство руку помощи так, чтобы он сам этого не понял, провалилась. — А наши коллеги из ЦРУ? — спросила леди Смолвуд. — Какова их реакция на все это? — Полагаю, вы уже ознакомились с видеозаписью, — вздохнул Холмс. — Как вы могли увидеть, они существенно облегчили задачу моей охране, — Майкрофт ощутил, как по спине проводит когтистой лапкой кошка, но делиться своими подозрениями он не собирался. — Что ж, мистер Холмс, — Алисии хватило замораживающего тона с которым были сказаны последние слова, чтобы понять, что сейчас Майкрофту никто не нужен, кроме его самого, — я рада, что вы остались в живых. Надеюсь, расследование не затянется, — улыбнулась женщина. Мистер Британское правительство отметил для себя истинность этой улыбки — Смолвуд действительно не хотела, чтобы его убили… Но, конечно же, ее в первую очередь волновал лишь мистер Холмс, а не Майкрофт. Именно мистер Холмс был одним из гарантов исполнениях их совместных проектов. — Мне нужно работать дальше, прошу меня извинить, — Холмс придал лицу чуть грустное и виноватое выражение одновременно. Алисия кивнула. — Если потребуется, я могу приехать к вам, — осторожно сказала она. — Благодарю вас, я сообщу, если это потребуется, — Майкрофт завершил звонок и устало потер переносицу: астенопия давала о себе знать, как всегда в самые неподходящие моменты, и бессонная ночь только усугубила ее. Прислушавшись к звенящей тишине особняка, Холмс по привычке потянулся к кнопке громкой связи, чтобы попросить Антею принести ему чай, но тут же остановил себя: еще не скоро он привыкнет к мысли, что верной помощницы рядом нет и нужно искать замену на ее должность. Замену… Майкрофт усмехнулся — никто ему не заменит Антею. Может быть, он и найдет человека, который будет в одиночку выволакивать на себе весь объем работы, который делала девушка, но где он найдет человека, которому он бы доверял так же, как и ей? Кому позволит читать для него вслух документы, пока он дает небольшой отдых глазам? И кому позволит находиться в его доме? Пока что, на примете таких людей у него не было. Еще очень долго на совещаниях, оборачиваясь назад, он будет цепляться взглядом за пустующее кресло своей помощницы позади него. Если для девушки все закончится благополучно, то она очень нескоро вернется к выполнению своих обязанностей, если вообще захочет вернуться… Телефон на краю стола требовательно завибрировал и Майкрофт вздрогнул: какая-то часть его очень боялась и одновременно хотела увидеть номер больницы. Но звонил совсем другой человек. — Да, госпожа премьер, со мной все нормально… — бесконечно вежливым голосом ответил женщине Холмс, — благодарю за беспокойство. Вам не о чем волноваться, я занимаюсь расследованием. — Завтра вы можете быть свободны. Вам нужно время, чтобы придти в себя, — Майкрофт даже поверил теплым ноткам в голосе премьера. — Всего хорошего, — женщина закончила разговор, и Холмс отложил телефон на край стола. Снова ослабив узел галстука, Майкрофт вернулся к ноутбуку, в который раз просматривая видео, словно боясь, что он сам и его аналитики могли что-то пропустить. Как и в прошлые разы он вздрогнул, когда увидел, как Антея закрывает его собой, и они вместе падают на асфальт. Казалось, что он ощущает огненную боль от того, как пули входят в его тело, а не в ее. С усилием Холмс заставил себя оторвать взгляд от нижнего угла экрана и перевести его выше, туда, где за мусоркой укрывался Грегори… Он был готов благодарить хоть небеса, хоть слепой случай за то, что старший инспектор отделался испачканными брюками. Холмс остановил видео и, отстучав на клавиатуре нужную команду, развернул окно программы слежения. На экране появилось множество маленьких квадратиков, которые были помещениями Скотланд-Ярда в которых были установлены камеры. В кабинете старшего инспектора не было, зато там расположился младший брат, оживлено о чем-то спорящий с доктором Ватсоном. Майкрофт спокойно увеличил картинку с другой камеры: пока с Шерлоком был Джон, можно было перевести дыхание и быть уверенным, что ничего непоправимого с детективом не произойдет. Лестрейд обнаружился в кабинете суперинтенданта Винкса. Нажав на значок микрофона, Майкрофт услышал последнюю фразу суперинтенданта: -… что это дело носит очень важный характер, и я бы не хотел, чтобы вы пострадали, — говорил Винкс, и в его голосе отчетливо слышалось напряжение и даже испуг. — Я все отлично понимаю, суперинтендант, но поверьте, ситуация под контролем. Мне не нужна ни охрана, ни ключи от конспиративной квартиры. Покушение на меня уже раскрыто, а покушение на мистера Холмса не может представлять для меня опасности, я не интересую тех, кто заинтересован в его гибели. Мне жаль, что Скотланд-Ярд лишен доступа к данным по этому расследованию, в противном случае вы бы сами увидели, что никакой угрозы для меня нет, — ответил Грегори и Майкрофт отчетливо слышал в его голосе ноты усталости. «Спасибо, Грегори, что все понимаешь и так убедительно лжешь ему», — подумал Холмс, прекрасно зная, что Грег сейчас не обладает и пятью процентами подлинной информации. Суперинтендант вздохнул, устало провел рукой по волосам. — Да, до меня дошла информация, что покушение на вас стало стечением обстоятельств и чудовищной ошибкой ЦРУ. — Да, все так и есть. К вечеру я предоставлю вам отчет по этому делу, и мы сможем его закрыть. Агенты из ЦРУ передали мне всю необходимую информацию, — Грег бросил взгляд на телефон, который все это время нервно крутил в руках, дожидаясь звонка или сообщения от партнера. — Лестрейд, если вам нужен отпуск, то скажите мне, я пойму, если завтра вы не выйдете на работу. — Спасибо, но в этом пока нет необходимости, — ответил старший инспектор. Винкс кивнул и по выражению его лица Майкрофт понял, что сейчас Грега ждет какой-то весьма неприятный разговор. — Старший инспектор, я все понимаю, но я не могу не поднять этот вопрос, — Холмс даже улыбнулся от того, какое заискивающее выражение лица было у Винкса в этот момент: можно было подумать, что это Грег суперинтендант. — Применение вами оружия… У вас ведь его нет по нашим документам. Холмс отметил для себя, как едва заметно напряглись плечи старшего инспектора: разговор явно был ему неприятен. — Да, у меня есть пистолет. Можете не волноваться, суперинтендант, с этим стволом все в порядке… — Да, я уже в курсе, что вы, как внештатный консультант Ми-5, получили право на постоянное ношение оружия для самообороны… Но я должен вас предупредить, что во время нападения пострадали две женщины. Одной пуля попала в руку, другой в плечо, скорее всего, возникнет вопрос о компенсации причиненного вреда здоровью и здесь позиция Скотланд-Ярда будет непонятной. Вы наш сотрудник, но при этом используете оружие, которое закреплено за вами по линии другого ведомства… — Винкс чуть виновато улыбнулся и сцепил руки перед собой. Грег нахмурился, Майкрофт не мог не понять, что новости о ранении двух гражданских были очень неприятны для полицейского. — Я решу этот вопрос, суперинтендант… — Вы не волнуйтесь раньше времени, может быть, пули, попавшие в женщин, были выпущены не из вашего пистолета… Нам нужно провести экспертизу, чтобы установить это и снять с себя и с вас все возможные основания для претензий. — Вам будет нужен мой пистолет? — Не мне, экспертам, чтобы провести отстрел для сравнения. Холмс чертыхнулся и принялся набирать сообщение. «Через час он получит все данные по твоему пистолету, в том числе данные по пуле и по гильзе (3). Скажи ему об этом. Пистолет не отдавай. МХ.» — прочел Грегори пришедшее сообщение. — Я думаю, это будет лишним, я позвоню кому нужно и вам пришлют все данные. Мой пистолет находится в базе Ми-5, — сообразил, что ответить Лестрейд. Винкс кивнул. — Тогда я не задерживаю вас больше, старший инспектор, можете возвращаться к работе. Мне сообщили, что патрульные задержали Дона МакДугласа и его скоро доставят для допроса. Если у вас есть силы и желание, возвращайтесь к работе над делом об изнасиловании, но если хотите, поезжайте домой. Все отчеты терпят. — Я проведу допрос, не стоит перекладывать это на кого-то еще, тем более, что мне нужно добиваться признания его невменяемым, — спокойно ответил Грег и, кивнув, вышел из кабинета босса. «Ты что, был со мной, пока я говорил с Винксом? ГЛ.», — набрал он сообщение, пока шел до своего кабинета. «Не с самого начала. Должен был убедиться, что с тобой все нормально. МХ», — ответил тут же Майкрофт. «Это не тебе надо убеждаться, что со мной все нормально, а мне! Как ты? Как Антея? ГЛ.» «Я почти в порядке, если не считать вывиха запястья. Сейчас я работаю из дома. Про Антею новостей нет, ее оперируют, мне сообщат, как что-то станет известно. МХ», — ответил Майкрофт, следя за тем, как Грег с сосредоточенным выражением лица идет по коридору. — Что тебя так заботит? — не выдержал старший Холмс и набрал номер Грега. — То, что пострадали невиновные люди. Именно поэтому я отказался в свое время от оружия. Пули имеют тенденцию лететь не туда, куда их посылаешь, — со вздохом ответил полицейский. — Грегори, ты же понимаешь, что сегодня пистолет был тебе необходим. Никто из нас не погиб, еще неясно от чьих пуль пострадали эти женщины, — постарался успокоить партнера Майкрофт. — И если они пострадали от моих пуль, что нам делать? Весь Ярд узнает про то, что мой пистолет оформлен по линии Ми-5. Знаешь, сколько будет вопросов? С начальством ты все решишь, но как мне с парнями в курилке быть? — Ты не куришь, Грегори, — улыбнулся Холмс. — Если пули были твоими, то я решу эту проблему. Женщины получат компенсацию, после которой у них отпадет всякое желание требовать что-то со Скотланд-Ярда. — Опять твои заморочки… — вздохнул Лестрейд. — Увы, иначе не получится. И, если тебе это немного поднимет настроение — стрелявший получил смертельное ранение из твоего пистолета. На секунду на губах старшего инспектора промелькнула улыбка. — Хм, не думал, что смогу в него так попасть. Что ж, это действительно хорошая новость. — Ощущение, что ты не рад… — Майкрофт приблизил изображение, чтобы лучше видеть лицо партнера, на котором сейчас проступила пара морщин. — Я сейчас иду допрашивать того полоумного подонка, Майкрофт, а еще у меня в кабинете сидит твой младший брат, который уже едва не устроил тут театральное представление. Я по определению не могу сейчас ничему радоваться, — тяжелый вздох вырвался у Лестрейда. — Хорошо еще миссис Родни согласилась прийти в другой день. — Винкс предлагал тебе ехать домой… — А смысл? Хочешь, чтобы я, бегая по стенам и потолку от волнения за тебя, мешал тебе сейчас сосредоточиться? Чтобы я, размахивая пистолетом, требовал дать мне тех, кто покушался на тебя? Тебе ведь сейчас нужна тишина, пока ты не поймаешь того, кто захотел твоей смерти, — улыбка на губах полицейского вышла немного натянутой. — Мне действительно лучше сейчас переключиться на работу. Если бы у меня была возможность, я бы поехал в свой загородный дом за телескопом и сегодня ночью понаблюдал бы за звездами, но туда чертовски долго ехать, и у меня нет на это сил.  — Я знаю, кто это был, Грегори… — против всяких ожиданий сказал Майкрофт. — Только не говори никому, особенно Шерлоку. Старший инспектор едва не запнулся о порог собственного отдела. — И этот человек все еще жив?! — Да, Грегори, пока он жив. Таких людей не так-то просто убить или хотя бы привлечь к ответственности. Мне нужно быть терпеливым, чтобы раз и навсегда решить все проблемы с ним. — Не стану тебя тогда больше отвлекать… Пойду, попытаюсь сделать что-то полезное для общества. — Жду тебя вечером. Постарайся не задерживаться, — с теплотой в голосе сказал Майкрофт и завершил звонок, продолжив наблюдать за перемещениями Грега по Скотланд-Ярду. Лестрейд был его инспектором, его полицейским, его партнером… Сейчас, глядя на изображение усталого и взлохмаченного полицейского, Майкрофт ловил себя на том, что губы сами собой разъезжаются в улыбке. Если бы в его жизни не было Грега, единственного человека, с кем он мог быть хоть как-то откровенен, с кем он мог поделиться своими проблемами, что он стал бы делать? Сидел бы один в своей огромной столовой со стаканом виски и думал… Думал о том, как пуста его жизнь, если исключить из нее участие в политических играх. Майкрофт взял телефон, убедился, что среди десятка пришедших сообщений нет ничего важного, отправил на них ответ из шаблонов и, найдя в записной книжке нужный номер, набрал его… Ватсон отправил в мусорное ведро уже пятый опустевший стаканчик из-под кофе, сто восемьдесят четыре раза обошел кабинет старшего инспектора, сосчитал окна в здании напротив, предпочитая не смотреть, как под окнами Скотланд-Ярда все еще что-то выискивают парни из Ми-5. — Шерлок, мы сидим тут уже шесть часов, — наконец решился оторвать от изучения материалов дела детектива доктор. — Из них я только два занимаюсь делом о взрывах, — не поднимая головы ответил детектив, с одним ему свойственным остервенением переворачивая очередной лист. — Еще четыре часа ушло на споры с американцами, наблюдение за работой агентов моего брата на месте преступления и попытки добиться от тебя ответа на мои сообщения, — фыркнул Шерлок. — Шерлок! Ты ведь прекрасно видел из окна, чем я был занят! И потом, я должен был дать показания! Я не мог ответить! — в очередной раз принялся оправдываться Джон. — Ты всего полчаса был тут один и за тобой присматривал Вуд. — Вот именно! Вуд! — скривился консультирующий детектив. — Он пялился на меня как на заморскую невидаль. Если моему брату понадобились бы твои показания, он бы заявился на Бейкер Стрит или прислал бы кого-нибудь из своих людей. — Шерлок, тебе что, совсем безразлично то, что сегодня едва не убили твоего брата? — нахмурился Джон: иногда отношения братьев ставили его в самый настоящий тупик. Младший Холмс прищурился. — Он допустит это лишь тогда, когда захочет. — А я так не думаю. Я видел раны Антеи. Если бы не она, сегодня ты бы остался без своей палочки-выручалочки, вряд ли бы Лестрейд смог в будущем вытаскивать тебя изо всех переделок, в которых ты можешь оказаться. Подумай хотя бы об этом, если тебе попросту плевать на брата, — чуть не перешел на крик изрядно уставший Ватсон. Консультирующий детектив насупился, отложил папку и внимательно посмотрел в глаза врача. — Ты ошибаешься, Джон. Мне не плевать на моего брата. И именно потому, что мне не плевать на него, я заявился в Скотланд-Ярд и занимаюсь всем этим. Вместо того, чтобы паниковать, как ты, я пытаюсь ему помочь. — Помочь?! — Ватсон подошел к креслу Лестрейда, занятому Шерлоком, взял его за запястье и принялся считать пульс: как и стоило ожидать, он периодически сбивался. — Да. Эти взрывы угрожают ему ничуть не меньше, чем пули стрелков, — младший Холмс с некоторым раздражением отдернул руку. — И да, в этих бумагах Лестрейда явно не хватает информации, — консультирующий детектив, морщась, вытащил из кармана пальто телефон и принялся что-то искать в нем, пока Ватсон в очередной раз мерил шагами расстояние от окна до двери. — Если я не подохну от всего этого, то прошу считать меня самым живучим бобби в Лондоне, — дверь кабинета распахнулась, впуская Лестрейда со стаканчиком кофе в руке. — С чего ты должен подохнуть? — поднял голову от телефона консультирующий детектив. — Не думаю, что людям, решившим подстрелить моего брата, ты будешь любопытен. — С того, что на меня одного слишком много событий с утра! — Грег буквально рухнул на продавленный диванчик в углу кабинета у шкафа. Шерлок молча кивнул, еще пару мгновений читал что-то с экрана телефона. — Ты знаешь, что у тебя не хватает в материалах дела данных? Вы прохлопали очевидную связь всех этих взрывов со взрывом на Хайгейтском кладбище, — прищурился детектив и тут же разочарованно покачал головой. — Ты знаешь про эту связь, но почему-то мне о ней не сообщил и это дело не рассматривалось вместе с тем. Лестрейд лишь поморщился — черт его разберет, младшего Холмса, как он умудрился состыковать одно с другим. — Я предполагал, что это может быть связано, Шерлок, — с неохотой ответил Лестрейд. — Твой брат просил оказать ему ряд услуг по делу о взрыве на Хайгейтском кладбище, но он не дал мне ответов на некоторые вопросы. Он только однажды обмолвился, что это могут быть звенья одной цепи и сделал все, чтобы никто не связал эти дела вместе, — полицейский бросил взгляд на Ватсона, который по старой привычке делал вид, что представляет собой бесплатное приложение к детективу, которое, когда нужно, ничего не видит и не слышит. — Хм… — младший Холмс сложил губы трубочкой и в задумчивости постучал по ним пальцами. — Мне нужны копии всего, что есть в этой папке. И мне нужно поговорить с Майкрофтом, я так понимаю, мой брат не счел нужным посвящать тебя во все подробности этого дела. Он кинул вам удобного обвиняемого и на этом успокоился. Майкрофт как всегда держит Скотланд-Ярд за идиотов. Как и я, впрочем… — Шерлок! — восклицания Джона и Грегори слилось в одно. Детектив вымученно улыбнулся, напрасно пытаясь придать глазам привычный блеск. — А чему удивляетесь? Даже в деле Джека есть очевидные вещи, которые никто не видит. — Это что еще за вещи? — нахмурился Лестрейд, помнивший каждый лист из проклятой папки едва ли не досконально. — Этот мальчик… он ключевая улика, но вы его не используете. — Как я должен его использовать, Шерлок? Это же ребенок, который пережил серьезную психологическую травму, у него на глазах убили его родителей, потом он черт знает сколько времени провел с этим уродом… Потом почти сутки в домике лесника в одиночестве! Врачи запретили нам приближаться к нему с расспросами. — А зачем тебе нужны расспросы, Грег? Достаточно быть просто наблюдательным, чтобы понять, что у тебя под носом полно информации, которую ты не используешь, — детектив скрестил руки на груди и в последний момент удержался от того, чтобы откинуться на спинку кресла. — Это какая же информация была у меня под носом? — старший инспектор вполне правдоподобно обиделся. — Во-первых: Джек Второй использует глазной протез. Я хотел тебе сообщить это еще утром, но ты не приехал. — И как я должен был это понять? — поднял брови полицейский. Консультирующий детектив вздохнул. — Не пойму, что в тебе нашел мой брат… ты же немногим умнее его аквариумных рыбок… — У твоего брата дома нет аквариумных рыбок! — ощетинился старший инспектор. — Они есть в его рабочем кабинете в одном из офисов… Но неважно. Если бы ты, Грэм, смотрел чуть внимательнее на фотографии, то увидел бы, что отражение от глаз убийцы неестественное, — до слуха Шерлока донесся скептичный хмык Ватсона, которому пришлось почесать кончик носа, чтобы подавить улыбку: уж он-то видел как элементарно сам детектив нашел эту информацию. — Вывод — он одноглазый. Значит… — Я понял, — Грег взялся за свой блокнот, — я сделаю запросы всем окулистам, чтобы предоставили данные по своим пациентам… — А еще лучше — отправь к ним констеблей с фотографиями Джека, возможно, они опознают его. Старший инспектор кивнул головой, продолжая делать пометки в блокноте. — Так, а что во-вторых, Шерлок? — щелкнул Лестрейд ручкой, выключая ее. — А во-вторых — у меня есть данные о голосе нашего убийцы. Я тут поговорил с твоим главным свидетелем, Энди Уокером… — Ты? Поговорил?! Ты как это сделал? Ребенок же не разговаривает! Салли ездила к врачам, на все вопросы он лишь рычит, или букву «Р» произносит! — Он говорил с его бабушкой, — вмешался в разговор Джон, радуясь тому, что пока еще не потерял нить рассуждений хотя бы в этом деле. — Что ты сказал?! — вскочил с места консультирующий детектив и со свойственной ему торопливостью подскочил к полицейскому. — Что? От неожиданности Грег даже немного вжался в диван и поспешил отставить подальше стаканчик с кофе. — То и сказал — мальчик только рычит в ответ на вопросы… - Черт!! Черт!!! — Шерлок всплеснул руками и едва не вцепился в собственные кудри. — Каким нужно быть идиотом, чтобы не понять сразу! Я идиот, Джон, я идиот!!! — закричал детектив, глядя на друга. Дверь в кабинет чуть приоткрылась, и в образовавшийся проем заглянули Салли и Вуд. — Нужна помощь, босс? — поинтересовалась женщина. — Нет! — Грегори, заинтригованный поведением детектива (не каждый день ему доводилось видеть Шерлока, открыто называвшего себя «Идиотом»), махнул рукой в сторону двери. — Закрой с той стороны! — От этих препаратов у меня действительно стали медленнее работать мозги! Как я мог такое пропустить?! — Шерлок крутанулся на месте и тут же скривился от резкого движения руками. — Осторожнее… — сделал шаг в его сторону Джон, но детектив, словно не заметил этого: он прошел мимо Ватсона, раскрыл сейф Лестрейда и принялся в нем копаться. — Эй, осторожнее, Шерлок! Там же и другие дела! — Грегори увидел как на пол отправилось сразу две папки с текущими делами, которые были вполне себе рутинными. Детектив проигнорировал предупреждение, вытащил из сейфа интересующую его папку с делом Джека, плюхнул ее на стол поверх дела о взрывах и принялся листать. — Грег, — старший инспектор даже удивился, когда услышал свое неисковерканное имя, — можешь вписывать сюда, — младший Холмс открыл перед собой лист с данными о предполагаемом убийце, — убийца американец! — Шерлок довольным взглядом обвел собравшихся, с удовлетворением отмечая как синхронно приоткрылись рты доктора и полицейского. Джон первым пришел в себя, закрыл рот и лишь молча изогнул бровь, вопросительно посмотрев на Шерлока: он знал, сейчас последует объяснение того, как он пришел к этой мысли, если только Лестрейд ничего не испортит. — И с чего ты взял? — Грег подошел к столу и посмотрел на материалы дела, словно надеясь увидеть там что-то новое для себя. — Мне это подсказал Энди Уокер. У ребенка началась истерика, когда он услышал голос полковника Крамора. Помнишь то дело, когда девочка при виде меня начала орать? (4) Я стал напоминанием о преступнике. И сейчас то же самое! Сначала я подумал, что Джек обладает командирским армейским голосом, но теперь все меняется! У Джека американский акцент! Ты же слышал наших гостей из ЦРУ? Как они говорят? Среди всего прочего четкая «Р». Если бы лондонская манера говорить не распространилась в свое время по всей Великобритании, мы бы говорили так же, но нет же… Они были колонией и у них осталась это характерное произношение «Р», а у нас его больше нет. Ищи одноглазого американца! Я сузил тебе круг подозреваемых так, что тебе только остается защелкнуть наручники на запястьях последнего оставшегося! — самодовольно улыбнулся детектив. Грег озадаченно почесал затылок, посмотрел на Шерлока. — Я бы решил, что ты обдолбался, но ты в норме… — сказал полицейский. — Это тренд у вас такой? Все время думать, что я опять обдолбался? — фыркнул Шерлок. — Нет… что ты… — Лестрейд поймал упреждающий взгляд Джона и прикусил язык: лучше все же было действительно помолчать. — Все, я сделал свою работу, тебе осталось найти в Лондоне человека, подходящего под эти критерии и проверить его алиби на момент совершения убийств. А если он каким-то чудом ускользнул от ССTV, то попроси Майкрофта помочь тебе. Старший инспектор молча кивнул. — Что-то еще? — уточнил он. — Больше ничего. Пришли мне с каким-нибудь не самым тупым полицейским копии материалов по делу о взрывах, пока я вытрясу из брата недостающую мне информацию. Грегори снова кивнул, стараясь не подать вида, что слова про недостаток информации его немного покоробили. Конечно же, он понимал, что Скотланд-Ярд не обладает всей необходимой информацией, но мог же Майкрофт все рассказать ему, зная, что Шерлок обязательно полезет в дело о взрывах? Мог… — Идем, Джон — эйфория от расследования начала пропадать и Шерлок поглубже засунул руки в карманы пальто, чтобы скрыть их начинавшуюся дрожь. — Я сегодня сделал столько, сколько не сделает отдел этих лентяев за неделю, — детектив распахнул дверь и, не удостоив Донован даже взгляда прошествовал мимо. — Всем пока, — успел попрощаться за детектива Ватсон, подхватывая свою куртку и догоняя детектива. — И что это только что было? — в кабинет Грега вошла Донован. — Его вопли парализовали работу отдела. Не каждый день такое услышишь… — Он только что принес нам на блюдечке Джека Второго. Дотянемся до него, и Третьего поймаем, — Грег достал из стола чистый лист бумаги и написал несколько слов, — вот, организуй такой запрос по всем клиникам и озадачь констеблей… Женщина чуть скептично приподняла бровь. — Босс, ты думаешь, он прав? — Мы в любом случае должны проверить эту версию. Женщина усмехнулась. — С него бы сталось и американцев обвинить в этом… Он хоть и фрик, но сейчас он окончательно производит впечатление невменяемого… — Все нормально, Салли, не волнуйся… Женщина чуть помялась, стоя на пороге. — Грег, а что это сегодня было утром? — Что именно? — Появление у нас Майкрофта и црушников. — Они ж все объяснили, что это было… — Это понятно, что они объяснили, — пожала плечами женщина, — но то, как они смотрели друг на друга… Питерсон говорит, что о такие взгляды, какие они бросали друг на друга, можно порезаться… — Я понятия не имею, что там у Майкрофта с этими людьми и как складывались их отношения до сегодняшнего утра, — спокойно ответил Лестрейд, глядя в глаза подчиненной: пора было привыкать лгать по-крупному и по мелочи. — Можешь ты мне сказать — ты все еще в опасности или нет? — серьезно спросила Салли. — Это все слишком похоже на какую-то операцию прикрытия. И после того, как ты просил меня разузнать об этой Эйвери… Лестрейд вздохнул, подошел к Донован. — Салли, не думай об этом и держись от всего этого подальше. У Майкрофта все под контролем, — старший инспектор заглянул в глаза подчиненной. Донован упрямо покачала головой. — Не похоже, чтобы у него все было под контролем после того, что было тут утром… Эта девушка, которую убили… — Его помощница и ее не убили, — Грег бросил взгляд на телефон, — он бы сообщил мне, если бы она умерла. — Я теперь даже не рада, что в свое время убеждала тебя завязать с ним отношения, — серьезно сказала сержант. — Кто ж знал, что вокруг него творятся такие вещи… Настала очередь Грега пожимать плечами. — А я не могу сказать, что все это не нравится мне, Салли. Мне хорошо с ним, — улыбнулся Грег, — хоть у нас и не все гладко. Донован натянуто улыбнулась. — Надеюсь, ты будешь счастлив, — подмигнула она ему и вышла из кабинета.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.