ID работы: 5265370

Salvame - Спаси меня

Слэш
NC-21
Завершён
363
автор
Размер:
1 026 страниц, 106 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
363 Нравится 1302 Отзывы 223 В сборник Скачать

Часть 77

Настройки текста
— Весьма любопытное заявление, — прозвучало в наступившей тишине. — Мистер Холмс-младший, у вас есть доказательства, чтобы разбрасываться подобными обвинениями? — в паб вошла Эйвери. Голос, наполненный ледяным спокойствием, вернул в реальность присутствующих: несколько полицейских направилось к Крамору, который лишь нахмурился и поджал губы. — Постойте, господа, — генерал прошла мимо замерших медиков, и подошла к полицейским. — Полковник Крамор пользуется дипломатическим иммунитетом, так что, если не хотите проблем на службе, то советую даже не пытаться прикасаться к нему (1), — женщина обвела взглядом присутствующих, отмечая замешательство на лицах одних и откровенную досаду на лицах других. Капитаном Смитом уже никто не интересовался. — Но это, во-первых, — женщина постаралась придать голосу мягкость, видя как атмосфера накаляется. — Не стоит совершать ошибок, за которые потом придется давать объяснения, ведь посол США потребует их. Я всего лишь предостерегаю вас: не создавайте лишнюю работу министерству иностранных дел. Во-вторых, — Вивьен вздохнула и подошла к Шерлоку, — какие доказательства вины моего подчиненного вы можете предъявить? Что у вас есть? Вы же понимаете, что голословное обвинение будет расценено как клевета и оскорбление чести и достоинства? — она выжидающе посмотрела на детектива. — А это несколько крайне неприятных моментов лично для вас, мистер Холмс-младший и для сотрудников Форин-офиса (2) Младший Холмс вцепился взглядом в лицо Эйвери: много лет назад считывать ее было гораздо легче: сейчас на лице женщины читалась лишь ничем не пробиваемая уверенность в своих действиях. — А так много людей носят глазной протез и владеют приемом как с одного удара сломать человеку шею? — фыркнул он, стараясь сохранять ясность рассудка, но адреналин и наркотик в крови играли против него. — Всего-то? Это не улики, мистер Холмс-младший, и уж вы должны знать, что этого недостаточно, чтобы арестовать человека. Не так ли, старший инспектор? — Эйвери повернулась к Грегу, который предпочел молчать и лишь наблюдал за происходящим, ощущая, что Майкрофт стоит в считанных дюймах у него за спиной. Шерлок лишь что-то рыкнул за спиной женщины. — Для обвинения мне нужны прямые доказательства, генерал… — Лестрейд посмотрел на Крамора: то, что только что озвучил Шерлок, не укладывалось в голове. Еще пару минут назад Крамор делал все возможное, чтобы не допустить трагедии, на свой страх и риск применил свои навыки, которые развились в нем совсем не для спасения душ подданных Её Величества. А сейчас… А сейчас перед ними стоял один из самых кровавых убийц последнего времени. Если верить Шерлоку. Женщина кивнула, бросила взгляд на Майкрофта, опиравшегося на зонт. На лице мужчины не было ничего, кроме профессиональной маски, но побелевшие костяшки пальцев на бамбуковой ручке выдали его волнение. — И, в-третьих, — Эйвери прошла еще один круг по пабу и остановилась напротив детектива, — верить словам человека, который находится под воздействием наркотических препаратов неосмотрительно. Не так ли, мистер Холмс-младший? Что употребили? — женщина заставила себя подавить улыбку, отметив, как недобро блеснул глазами Майкрофт и вздохнул Лестрейд. — Шерлок! — в восклицании Ватсона было все: негодование, обида, испуг… — Доктор Ватсон, я полагаю, вам стоит заняться своим пациентом, — Вивьен отошла от Шерлока на пару шагов, уступая место Джону. — Когда у вас будут прямые доказательства вины моего подчиненного, тогда, я, возможно, стану с вами разговаривать. А пока, расценим это как недоразумение. Все перенервничали, и я бы пока не стала беспокоить посла, — Эйвери кивнула Крамору, указывая в направлении выхода. — И не забывайте, — женщина посмотрела в глаза Лестрейду, — Не нужно совершать ошибок, за которые придется платить карьерой, — сказал она. — Всего хорошего, мистер Холмс-старший, — кивнула она, перед тем, как выйти Майкрофту. Дверь паба хлопнула, закрытая сквозняком. — Что это только что было, Шерлок?! — Лестрейд кинулся к консультирующему детективу. — Я нашел тебе твоего убийцу, Грег! — ощетинился младший Холмс. — Это цирк! — не сдержался Майкрофт и сделал пару шагов к брату. — О, какое проявление эмоций, братец мой! — усмехнулся консультирующий детектив. — И что я ему должен предъявить? — ноздри Грега стали раздуваться от накатившего на него гнева. — Стеклянный глаз? Профессиональный удар? Шерлок вздохнул, закатил глаза. — Грэм, почему ты такой тупой? — устало проговорил детектив, пока Джон пытался сосчитать пульс детектива. — Да, я допускаю, что со стеклянным глазом ходят тысячи людей в Британии, да, я допускаю, что этот удар знают все сотрудники особых подразделений… Не так ли, братец мой? — Шерлок посмотрел на Майкрофта, внешний вид которого ясно говорил о том, как ему противно находиться в центре этого фарса. — Но есть кое-что еще… — продолжил Шерлок. — Лестрейд, ведь Крамор явился к вам не просто так? — Ну да, он принес на подпись мне документы по одному делу… — И кого я должен учить, Грэм? Документы! Он прикасался к ним. У тебя есть его следы пальцев! Я не заметил на нем перчаток (3). — Но мне не с чем сравнивать, у меня в деле нет отпечатков Джека! Шерлок вздохнул и привычно закатил глаза. — Мне напомнить тебе, что следы пальцев рук могут быть пригодны для получения из них данных о ДНК человека? Ты убедишься, что Крамор это Джек и дальше дело за малым — нужно будет взять его с поличным. И тут уже американский посол будет вертеться как уж на сковородке. Лестрейд обернулся к сдвинутым столикам, где оставалась лежать черная папка, привезенная полковником, но ее там не обнаружилось. Как не обнаружилось под столиками, на стульях, в углу у стены… — Черт… — выругался инспектор, обнаружив пропажу. — Учитесь, как нужно работать… — буркнул Шерлок, проклиная собственное легкомыслие и то, что его разум не забил тревогу, когда он краем глаза заметил, как к столику подошел мужчина костюме и что-то оттуда забрал. Это было как раз в тот момент, когда в паб вошла Эйвери. — Они забрали папку. — Не все потеряно! Он прикасался к бутылке, — старший инспектор вспомнил о сцене с бутылкой для Сандры и бросился к тому месту, где сидела женщина, которую уже успели увести медики. Начатой бутылки там не обнаружилось, как и папки. — Возможно, бутылку забрали медики или Сандра с собой… — чуть растеряно сказал Лестрейд, бросив отчаянный взгляд на Шерлока. — Идиот! — детектив неожиданно вскочил со стула и с силой стукнул кулаками по столу. — Черт!!! Черт!!! — он пнул ни в чем не повинный стул и тот отлетел на пару футов. Этого младшему Холмсу показалось мало, и он еще несколько раз пнул неповинный ни в чем предмет мебели. — Шерлок!! — на детективе буквально повис Ватсон. — Угомонись, что ты творишь? — Она унесла ее!! — заорал детектив. — Но как она узнала, что он касался этой бутылки? — Шерлок бросил горящий взгляд на старшего брата, а затем на камеры под потолком. Майкрофт поморщился: ситуация приобретала все более и более трагикомический оборот. И разбираться в ней явно стоило утром, когда адреналин схлынет, а брат немного успокоится. — Но… Но я пожимал ему руку! — Грег, широко распахнув глаза, смотрел на свою ладонь. — И что? — парировал Шерлок. — Гордись, ты пожал руку Джеку Второму! Если ты собрался искать доказательства его вины на ней, то их нет! Их там УЖЕ нет. Ты два раза этой же ладонью потер нос, потом почесал затылок и вытер о брюки. Кроме того, ты еще пока живой, так что фумигация трупа в горячих парах цианакрилата и последующий бесконтактный дастинг и применением пластерного лифт-оффа тут не помогут (4). Да и это бессмысленно, ДНК отсюда не выцепить. — Напоминая тебе, Шерлок — полковник Крамор прибыл на территорию Соединенного Королевства — 15 августа, в то время как первое убийство было совершено в ночь с 7 на 8, — сухо произнес Майкрофт. — Постарайся не устроить мне международный дипломатический скандал, — чуть скривил губы старший брат. — Я полагаю, Шерлок, на этом сегодня мы поставим точку, — Мистер Британское правительство, изящно опираясь на зонт, подошел к детективу. — Утром я решу как с тобой лучше быть, похоже, что тебе не миновать поездки в твою любимую клинику, раз доктор Ватсон не в состоянии справиться с твоими пагубными наклонностями. Джон наградил Майкрофта тяжелым взглядом, но говорить ничего не стал: нужно было признать, что борьбу с зависимостью консультирующего детектива он пока что проигрывал. — Доктор Ватсон позаботится о том, чтобы ты больше не пытался втягивать Великобританию в международные скандалы. Надеюсь, утром меня не ждет общение с американским послом. Шерлок дернулся, наморщил нос. — Майкрофт, мне тебе объяснить, как с ресурсами ЦРУ, Ми-6, Моссада и прочих подобных им можно устроить пересечение границы нужным человеком в любое время? Ты веришь в то, что у Крамора нет других личностей? Под одной из них он уже мог много раз приезжать сюда. — У тебя есть доказательства? — приподнял бровь Майкрофт, сдерживающий очевидное раздражение. — Назови мне имя личности, которую использовал Крамор ранее, — вопросительно посмотрел старший брат на младшего. — Не можешь? Отлично, тогда избавь меня от головной боли и не вынуждай совершить поездку в МИД. — Можно подумать тебе неизвестно, что Штаты дают своим агентам дипломатический статус специально… Да они уже давным-давно наплевали на принципы международного права и прикрывают таким образом своих шпионов! (5) — Как шпионаж связан с этими убийствами? — фыркнул старший Холмс и направился к выходу. — Полагаю, на сегодня точно хватит. Дальше со всем справятся агенты, а старшему инспектору необходим отдых после случившегося, — Майкрофт бросил красноречивый взгляд на Грега, который поспешил к нему. — Черт!!! — донеслось до полицейского раздраженное от Шерлока, когда они выходили из дверей паба. — И что это только что было? — вздохнул Грег, садясь в «Ягуар». — Полагаю, мой брат опять подсел, и в этот раз это перешло все разумные пределы, — Майкрофт устало откинулся на спинку сиденья, пока автомобиль выруливал среди полицейского транспорта. Старший инспектор вздохнул, покусал губы. — Но теоретически, Шерлок может оказаться прав… как я раньше не сообразил… — Все, что он говорит, не выдерживает серьезной критики, Грег, — Майкрофт повернул голову в сторону партнера. — Стеклянный глаз — Крамор оперативник, ранения в его работе обычное дело. Вы ведь находили подозреваемых, которые могли бы подойти под описание. Так и Крамор — внешнее сходство, не более того. Проверка алиби полковника тебе бы ничего не дала. Удар? Меня тренировали этому удару, — вспомнил молодость Майкрофт. — Есть еще один похожий на этот удар. И что же? Если основываться на ударе — то я тоже могу быть Джеком… Хотя уже много лет не практиковался. — А бутылка, папка? — наморщил лоб старший инспектор. — С работой Крамора не удивительно — он шпион, который допустил ошибку и оставил свои следы. Эйвери исправляла ситуацию. Думаешь, для них не было бы последствий в Лэнгли за то, что у Британии в распоряжении оказались отпечатки пальцев их агента? В случае с пабом полковник вообще не имел права себя выдавать. А он выдал. Сейчас они работают не под прикрытием, но все равно это противоречит правилам. — Они что, всегда и везде ходят в перчатках, Майкрофт? — скептично прозвучал вопрос Грега. Холмс вздохнул: конечно же, отрицать то, что некоторые нестыковки были — было глупо. Но и признавать версию Шерлока было еще более глупым. — Конечно же, нет, Грегори… — устало произнес Холмс. — Но обычно у них на вражеской территории свои папки, ручки, они не прикасаются к поверхностям, подходящим для того, чтобы на них остались пригодные следы. А двери, как ты понимаешь, перед такими людьми открывают секретари. — А папка? — Во-первых, в ней были нужные им документы, а во-вторых — от нее не было бы никакого толка. Архивы и документы дипломатов неприкосновенны в любое время и независимо от их местонахождения. (6) Учитывая положение этой миссии, американскому послу не составило бы труда доказать это и, следовательно, доказательства, полученные за счет этой папки нельзя было бы применить в расследовании. Никто не дал бы разрешения на использование. А в худшем случае — в Скотланд-Ярде случилась бы пара выговоров и других неприятностей с теми, кто рискнул бы работать с этими уликами. — Значит, к нему не подступиться? — Грег бросил взгляд в окно — темнота окутывала собой автомобиль, который уже свернул на подъездную дорогу к особняку. — Шерлок говорил что-то о поймать с поличным… Старший Холмс кивнул. — Есть одна лазейка в статусе дипломатической неприкосновенности. Но суди сам, насколько это возможно. Комиссия международного права Организации Объединенных Наций в числе исключений ограничения личной неприкосновенности дипломатов называет случай предупреждения совершения ими преступления. Но при этом необходим захват лица с дипломатической неприкосновенностью с поличным. Захват можно произвести двумя путями. В первом случае захват проводится частными лицами, прохожими, если так будет понятнее, которые, став свидетелями преступления, исполнили свой гражданский долг и задержали преступника. Затем они передают его представителям органов власти. Представители органов власти производят обыск задержанного, устанавливают его личность и после составления акта о незаконных действиях отпускают дипломата. А дальше в работу уже включается МИД. Такое задержание можно рассматривать как законное — частные лица не обязаны знать, что такое иммунитет дипломата. Поскольку задержание осуществляется частными лицами, в данном случае не происходит «задержания в какой бы то ни было форме» местными компетентными органами, и, следовательно, дипломатическое представительство лишено возможности заявить о нарушении личной неприкосновенности дипломата. Конечно, дипломатическое представительство может попытаться обвинить государство пребывания в не обеспечении повышенной защиты дипломата от посягательств частных лиц. Другой вариант захвата с поличным встречается в тех случаях, когда сотрудники правоохранительных органов задерживают неизвестное лицо по подозрению в совершении им преступления. Они либо не знают, либо имеют серьезные сомнения в том, что задержанный является дипломатом. Задержанный доставляется либо в полицию, подвергается обыску и после установления его личности, как правило, с вызовом представителей МИД и соответствующего посольства. После чего составляется акт о незаконных действиях и задержанный отпускается. Дипломатическое представительство может в данном случае заявить, что была нарушена личная неприкосновенность дипломата, поскольку он был задержан представителями органов власти. Однако на это можно легко возразить, отметив, что представители органов власти не знали, не могли да и не обязаны были знать, что преступником, которого они задержали, исполняя свой служебный долг, может оказаться политический представитель другого государства. — Иными словами, — нахмурился Грег, — что бы мы ни делали, Крамора придется отпускать? — Да, после ареста и выяснения его личности его придется отпустить, за это время он беспрепятственно покидает территорию Соединенного Королевства и больше сюда никогда не возвращается. Требовать его выдачи никто не станет. Ты же понимаешь, что жизнь десятка людей не стоит испорченных отношений двух стран, — серьезно посмотрел Майкрофт на партнера. — Их прислали сюда с дипломатическим статусом и то, что его им выдали, указывает мне на их особую важность и значимость. Большая часть моих рабочих поездок совершается с дипломатическим статусом в качестве моего прикрытия. Это дает мне возможность беспрепятственно возвращаться домой, — тихо добавил Майкрофт. Грег вздрогнул — последнее добавление от Майкрофта стало неприятным откровением: хоть прямо Холмс и не признал этого, но его слова позволили сделать вывод о тех не самых законных действиях, которые он мог совершать, находясь в своих поездках по миру. Лестрейд поджал губы, его взгляд помрачнел. Старший Холмс прищурился: то, как сейчас смотрел перед собой его партнер, ему совершенно не нравилось. — Грегори, — он нежно коснулся его чуть прохладной руки, — если ты сейчас думаешь о чем-то противозаконном, то прошу тебя, не совершай ошибку. Я не могу быть уверен, что смогу защитить тебя от последствий или замять это дело. Старший инспектор вздрогнул от прикосновения, посмотрел на Майкрофта: в полутьме салона авто он прекрасно видел его обеспокоенное лицо. — Если ты решил, что я собрался пристрелить Крамора, то не волнуйся. Я никогда не совершал ничего противозаконного, даже улики ни разу не подложил, хотя и был уверен на все 100% в виновности подозреваемого, — улыбнулся Грег. — Я понимаю, твоя работа научила тебя ожидать всего от тех, от кого не ждешь, но, Майкрофт, я не такой. Я прост и понятен, как палка. Холмс чуть улыбнулся уголками губ. «Ягуар» остановился перед погруженным в темноту особняком. Майкрофт первым выбрался в ночь, поежился от порыва ветра, раздувшего полы пиджака и прокравшегося по спине. — Да уж, осень на носу, — заметил его движение Грег в свете раскачивающихся на ветру светильников у входа и зябко обхватил себя руками — тонкая рубашка была не создана даже для минутной прогулки на ветру. — Пиджак бы не помешал… Тяжелая входная дверь закрылась за мужчинами. Освещение в гостиной было приглушенным, позволяющим различать предметы обстановки и лестницу на второй этаж. — Кстати, — Майкрофт поставил зонт в подставку, — по поводу пиджака… Как вышло, что ты оставил свой телефон у Шерлока? Лестрейд вздохнул… Оправдываться не имело смысла. Он действительно совершил глупый промах. — Я не специально, не потому, что не хотел, чтобы ты слушал меня… — начал было старший инспектор, но Майкрофт жестом остановил его. — Не нужно оправданий. Я верю тебе. И я выполнил сегодня свое обещания, о чем уже успел очень сильно пожалеть — мои агенты были в пяти минутах от тебя. Если бы они были в пабе или около него — ничего бы этого не случилось. И не только с тобой, но и со всеми остальными. Они не успели на 20 секунд, — Холмс серьезно посмотрел на партнера. Грег прикусил губы: сейчас он прекрасно осознал, что могло произойти, и как этого можно было избежать. Пожалуй, сегодня люди Майкрофта пришлись бы очень кстати и он был бы им очень благодарен. — По-идиотски все совпало, — Грег опустил взгляд. — Согласен… Больше не проси меня отозвать агентов наблюдения, Грегори. Я не хочу еще раз пережить подобное… — Холмс стал подниматься по лестнице, стараясь скрыть от партнера эмоции, проскочившие на его лице: все что угодно, но только вот страх сейчас Грег видеть был не должен. — И еще, — Майкрофт остановился наверху. — Почему при тебе не было пистолета? — Я оставил его на работе: мы ведь собирались в паб. Зачем мне огнестрельное оружие, когда я мог напиться? Старший Холмс чуть изогнул бровь: определенно, доля здравого смысла в словах партнера была. Все же, оружие всегда является синонимом опасности. — Не стану с тобой спорить, Грегори, — Майкрофт стянул галстук и повесил пиджак на стул, зайдя в спальню. — Я нахожу твое решение рациональным, но не оправданным с точки зрения безопасности. Больше я не стану понижать уровень наблюдения за тобой. Как бы ты ни просил меня, — упрямо произнес он и принялся вытаскивать запонки. Лестрейд улыбнулся: все только что услышанное хоть и звучало весьма деспотично, но на самом деле как нельзя лучше показывало ему заботу Майкрофта. Холмс пытался заботиться о нем, старался защищать и оберегать. Но только так, как он умел… Кто-то напоминает захватить с собой зонтик и плотнее замотать шарф, а Мистер Британское правительство приставляет охрану из агентов спецслужб. — Дай помогу, — полицейский заметил, как неудобно было Холмсу разобраться с левой запонкой. Сняв ее, Грег легко коснулся теплой кожи запястья и улыбнулся, заметив, как чуть вздрогнул Майкрофт. Сейчас, когда свет бра на стене у кровати упал на лицо Холмса, Лестрейд увидел, насколько уставшим он был. Только теперь старший инспектор стал осознавать, что должен был ощущать этот всемогущий человек, который оказался бессилен перед отставным военным. А если учесть насколько он дорожил своим полицейским, как тяжело подпускал к себе людей, а уж тем более впускал в свою жизнь и спальню… — Прости, что заставил волноваться, — шагнул к нему Лестрейд и нежно положил руки на талию мужчины. — Это было глупо, возмущаться всеми мерами, что ты принимаешь… Я взрослый мужик, который тьму лет работает бобби и еще не привык к тому, что в моей жизни теперь совсем другой уровень риска и цена этой самой жизни изменилась. Майкрофт натянуто улыбнулся, надеясь, что Лестрейд так и не прочел в его глазах отголоски страха. — Я был бы тебе за это признателен, — тихо произнес он, коснувшись легким поцелуем губ Грега. — В душ и спать? — чуть погладил партнера по спине мужчина, пытаясь угадать его желания. Стресс по-разному влияет на мужчин. Грег всегда причислял себя к тем, кому была нужна бурная разрядка после того, как он оставался в живых после очередной погони или задержания. Именно поэтому жена частенько называла его «психом» за жаркие ночи: ей, после того как она узнавала о том, что могло случиться был нужен только покой и сытный ужин. Сейчас, несмотря на то, что перед глазами все еще стоял образ Смита, в голове роились мысли о Краморе, Лестрейд предпочел бы сжать в объятьях Майкрофта, придавить его в кровати и любить… Долго и страстно. Но нужно было соблюсти баланс интересов: уже не раз и не два он мог понять то, какое незначительное место занимает секс в жизни Холмса.  — Да. С меня на сегодня хватит, — мягко освободился из рук старшего инспектора политик. — Генерал… — агент, усевшийся на переднее пассажирское сиденье, повернулся и передал Эйвери кожаную папку, когда тяжелый автомобиль пробрался сквозь спецтранспорт и поехал в направлении Кингс Роуд. Женщина кивнула подчиненному, открыла ее и довольно улыбнулась, убедившись, что теперь все подписи на своих местах. — Завтра же утром займитесь этим вопросом, агент Уиллис. Все документы подготовить за эту ночь, — женщина вернула папку агенту и, щелкнув клавишей на двери, подняла перегородку в салоне. — Черт знает что! — вздохнул Крамор, когда тонированное стекло поднялось. — Что это было за представление? Он вообще нормальный или с годами психическое расстройство прогрессирует? — Шерлок всегда был таким. То, что он выкинул, укладывается в его стандартную линию поведения, — в голосе Эйвери сквозило плохо сдерживаемое раздражение. — Ричард, что за детская ошибка, скажите мне? — женщина вытащила из-под полы пиджака бутылку. — Вас чему-то учили в The Point? Вы хоть понимаете, как несказанно нам повезло, что у Холмса была возможность наблюдать за всем происходившим в пабе и в этот момент я была с ним и обратила внимание на эту чертову бутылку! Еще немного и у Британии были бы ваши отпечатки пальцев и ДНК! — Как вы это сделали? Генерал передернула плечами. — Определенно, Ричард, вы теряете квалификацию. Скажите на милость, что после такого вы стали бы делать и как работать дальше? Любая операция с вашим участием ставилась бы сразу под угрозу, а вашу подлинную личность мог бы отслеживать даже ленивый! Крамор закусил губу: да, он допустил самую нелепую ошибку, на которую только был способен. Но признавать свою оплошность перед генералом не очень хотелось. — Смотрелось бы странно, если бы я взялся за бутылку платком… Или протер ее, отдав женщине, — тихо сказал мужчина. — Я не мог допустить того, чтобы Смит был еще больше раздражен, это могло привести к гибели… — Одной заложницы, Крамор! — фыркнула Эйвери. — Одна заложница и провал многолетней работы! Что перевесит чашу весов? И это при этом, что вы прекрасно поняли, что его бомба лишь блеф. Одна бутылка и у нас могло быть море проблем! Мужчина сцепил зубы. — Мне теперь всегда носить перчатки? — бросил он с раздражением. — Иногда я даже рада тому, почему я их никогда не снимаю, — усмехнулась генерал. — У врагов меньше соблазна зацепить меня. И да, на этом задании вы не имеете больше права на оплошности. Я и так сильно рисковала провалить все. Если Грейв не пойдет на мои условия, то после сегодняшнего, я понятия не имею как вообще добраться до «Всевидящего ока». Мне ничего не сделать с Холмсом. — Можно подумать, вы раньше что-то могли с ним сделать, — буркнул Крамор. Женщина скрипнула зубами, поморщила нос. — Запомните, Ричард, — она повернулась к мужчине и заглянула ему в глаза, — всем этим пока что командую я. Если вы ставите что-то под сомнение, можете отправляться хоть сейчас в Лэнгли, я организую ваш вылет через час. Но мне здесь не нужны люди, из-за которых у меня добавится головной боли, — сталь в голосе женщины процарапала Крамора по сердцу. — Но при этом не надейтесь, что я вспомню о вас, когда разберусь с Груером. Ричард прикусил губу. В салоне «Ауди» повисла тишина, прерываемая лишь едва слышной работой двигателя. — Я был не прав, Эйвери, — сказал мужчина спустя четверть часа, когда автомобиль сворачивал на Кингс Роуд. Вивьен кивнула. — Постарайтесь в ближайшие дни не привлекать к себе внимания. Сидите в доме. — А Стайлз? Он точно решил вопрос с клиникой? Эйвери достала телефон, открыла одно из последних сообщений и дала прочитать полковнику, пока машина въезжала на территорию дома: «Вопрос решен, образцы ликвидированы», — гласило сообщение, пришедшее с номера агента. — Но все равно, Крамор, — женщина выбралась в ночную прохладу, — мы сильно рискуем. И рискуем почти всем. — Я надеюсь, в воскресенье вечером мы сможем покинуть Лондон. Эйвери лишь неопределенно передернула плечами. — И как это понимать? — Джон ощущал как кровь прилила к лицу и он из последних сил старался сдерживаться, чтобы не перейти на крик и не разбудить Рози. — Шерлок, ты мне обещал! Ты клялся!!! И что в итоге? Какого черта ты заявился туда под кайфом?! Что это вообще значит? — врач посмотрел на сидящего на кровати с ногами и в пальто консультирующего детектива, порадовавшись, что хотя бы ботинки тот додумался стянуть. — Ты понимаешь, какой опасности подвергал всех в этом пабе? А если бы со Смитом не получилось все решить так быстро? Если бы он увидел, что ты под кайфом? — А он и увидел… — ответил Шерлок, глядя на врача из-под кудрей. — Великолепно! — всплеснул руками мужчина. — Отчаявшийся отец в поисках истины решается на такой шаг, захватывает паб, полный полицейских, грозит взрывом, одним словом, обеспечивает себе пожизненное заключение, и требует тебя в качестве последней надежды на справедливость! И эта последняя надежда заявляется к нему под кайфом! Да я бы на его месте там тебя бы и прикончил! — Хоть я и под кайфом, как ты изволил выразиться, я сохраняю способность мыслить и анализировать. Я же прочел то дело. — Прочел до того, как употребил или после? — ухмыльнулся Джон. — До того. Я читал это дело до того. И пришел к тому же самому выводу, что и Майкрофт — доказательств вины бойфренда там нет. Доктор лишь покачал головой и тут же сам испугался догадки, которая пришла ему в голову. — То есть, ты употребил дурь в машине своего брата?! — Да. Вот он удивится, когда обнаружит шприц под сиденьем, — хихикнул детектив. Джон пару раз шумно вдохнул и выдохнул. — Это глупо! Это очень глупо, Шерлок. Холмс одарил Джона тяжелым взглядом, хотел что-то сказать, но передумал и еще сильнее обнял себя за согнутые в коленях ноги. Какой был смысл рассказывать Ватсону о том, как боялся Шерлок возвращения в плен? Джон бывший солдат, он прекрасно понимает с какими последствиями столкнулся его друг. — Ты идиот, Шерлок! Ты гробишь себя этим! — продолжил Ватсон. — Мало того, что ты убиваешь свой организм и остатки своего здоровья, так ты еще и убиваешь этим свои мозги! — шипел доктор, подходя ближе к кровати. — Ты в своем уме? Ты теперь понимаешь, что о тебе подумают все без исключения в Скотланд-Ярде? Если Лестрейд ничего не расскажет, то расскажут другие! Свидетелей там было более, чем достаточно! Да и не только полицейские! — Люди моего брата не пользуются социальными сетями, — буркнул детектив. — Они может и не пользуются, но врачи! Там были врачи! Ты понимаешь, какая у тебя будет репутация? К черту клиентов с сайта, но ты осознаешь, что твои выводы будут всегда подвергаться сомнениями по всем делам, за которые ты станешь браться? — Ватсон описал круг по комнате и снова остановился напротив кровати. — Если твой брат рано или поздно решит, что тебе можно доверять… — Его международные шпионские скандалы меня не интересуют, — парировал Холмс, подтягивая ноги еще больше к туловищу. — Хорошо, а что делать с полицейскими? Лестрейд не господь-бог! Если ему запретят привлекать тебя, он ничего не сможет сделать. Скотланд-Ярду разве нужны дела, скомпрометированные наркоманом? — попытался достучаться до здравого рассудка друга врач. — Я не наркоман, а потребитель, сколько уже можно повторять? — ощетинился мужчина. — И Лестрейд сделает все, что захочет мой брат. Как и весь Скотланд-Ярд, — буркнул Шерлок. Джон шумно вздохнул, запустил пятерню в волосы: все это напоминало ему разговор слепого с глухим. — Так невозможно жить, Шерлок! Это действительно цирк. Твой брат прав! То, что ты выкинул в пабе — это самая настоящая комедия. Как ты додумался обвинить этого американца? Холмс поднял голову, посмотрел на друга. — Я пришел к обоснованному выводу. Этот человек и есть тот, кто нужен Грегу. Глаз, удар, телосложение… У него есть подготовка для того, чтобы не оставить после себя ни единой улики, у него есть опыт исчезать в самых неожиданных местах. ЦРУ может готовить совершенных убийц. И они готовят. И этот из числа таких агентов. Ты ведь не видел как он холодно действовал? Любой другой бы попытался обездвижить Смита, вырубить его на время, но этот действовал четко, на отточенных годами рефлексах. И это выдает его. Джек Второй был бы неуловим, если бы не эта случайность. — Твоих заявлений, сделанных под кайфом, недостаточно, — Ватсон не стал отрицать вероятность истинности догадок детектива, уже сотню раз убедившись, что каким бы странным ни казался вывод, он в 99,9% случаев оказывается верным. — Достаточно! — зло вскинул голову младший Холмс. — Джон, все верно! — Даже Майкрофт тебе не верит! — парировал доктор. — Скажи ты это в другой обстановке и будь ты чистым, он бы может быть, поверил тебе! А если бы он захотел, он бы помог проверить твою догадку. Я не думаю, что эти зверства не беспокоят его. А если бы все подтвердилось, он бы помог уладить эти вопросы с дипломатическим статусом, наверняка бы у него нашлись нужные номера телефонов. — Он мой старший брат, если ты забыл. У нас с ним особенные отношения, — наморщился детектив. — О да, особенные! — кивнул Ватсон, — Однако, он обещал разобраться с твоим лечением. — Не нужно мне никакое лечение! — подобрался Шерлок, глядя на свои босые ступни. — Нужно. И еще как нужно! Раз ты не в состоянии справиться самостоятельно, то я поддержу Майкрофта! Я сделаю все, чтобы ты завтра же отправился в клинику и прослежу, чтобы там ты не увиливал от процедур! Шерлок вздрогнул — в клинике он не оказывался уже очень давно, но все равно при упоминании процедур у него по коже бегали мурашки. Чувство вины за случившееся с братом после недельной отсидки в камере вынуждало Майкрофта раз за разом отправлять детектива в еще более страшное место. Туда, где таких беспокойных пациентов, как Шерлок, предпочитали привязывать ремнями к кроватям и бесконечно вливать в них лекарства. — Там увильнешь от процедур, — скривился Шерлок, бросив взгляд на Ватсона.- Ты не знаешь, о чем говоришь. — Я знаю о чем я говорю, Шерлок, — тяжелый и грустный взгляд консультирующего детектива не понравился Джону. — Когда ты сам не в состоянии себя контролировать, когда ты как заправский наркоман лжешь и изворачиваешься перед друзьями и родными — здесь нужно говорить лишь о лечении в клинике, — добавил мягкости в голос Джон. — Особенно этому способствуют решетки на окнах и ремни на кроватях! — усмехнулся детектив. Джон прикусил губы: если Майкрофт принимал подобные меры в отношении брата, значит, все остальные средства он уже когда-то испробовал. Да и персоналу так было легче. — Тебе в этот раз не справиться самому. Майкрофт дал нам возможность самим все решить, но ты не смог, — Джон легко вздохнул. — Я бы справился сам! — неожиданно крикнул Шерлок. — Тссс!! Рози! — шикнул на него Ватсон и насторожился: фраза Шерлока предполагала дальнейшее раскрытие ее смысла. — Ты бы справился сам, Шерлок? Так что тебе мешает сделать это? Почему ты не можешь справиться со всем этим сам? — прищурился Джон. Детектив снова опустил голову, сцепил до побеления пальцы. Признаваться, Джону, что где-то в глубине души он боялся перемен в своей жизни? Боялся, и понимал, что ничего не будет больше так, как было до плена? Слишком глупо и смешно. — Это не имеет значения, Джон. — Имеет и еще какое…. — доктор сел на кровать рядом с детективом. — Расскажи мне, что мешает тебе вернуться? Шерлок, ты ведь понимаешь, что наркотики уничтожат тебя во всех смыслах. Детектив вздохнул и сглотнул. Ватсон тоже вздохнул, понимая, что сейчас придется очень сильно постараться, чтобы хоть что-то вытащить из друга. — Я видел как люди, пусть и не сразу, но возвращались к нормальной жизни после войны, Шерлок. Я сам через это прошел. Ты тоже прошел через подобное в Сербии, — мягко сказал Ватсон. — Давай помогу тебе переодеться и посмотрю, что там с твоей спиной. — Нормально с ней все. Ничего не болит, — Холмс позволил Джону стянуть с себя шарф. Невзначай доктор коснулся пальцами шеи детектива, пытаясь понять, есть ли жар. Кожа была прохладной и влажной на ощупь: еще часа четыре и начнется очередная ломка, которую придется или пережидать, сцепив зубы, или надеяться, что врачи в клинике сделают все, чтобы максимально быстро снять ее симптомы. — Это все потому, что ты находишься под действие наркоты, Шерлок. Ты не ощущаешь боли, хотя дискомфорт точно должен быть, — врач отложил на кресло шарф и принялся стягивать с детектива пальто. Шерлок, не сопротивляясь, позволил проделать это с собой и теперь представлял собой слишком порочное зрелище: растрепанный, в помятом дорогом костюме и с босыми ступнями, вылепленными, словно по оттискам античной статуи. — Так что тебе мешает вернуться в этот раз? Ты ведь после Сербии вернулся прежним. Ты справился с тем, что случилось там, — Ватсон сел рядом и коснулся плеча детектива. — Ты можешь сделать для меня то же самое, и вернуться прежним сейчас? Холмс лишь прикрыл глаза. Вернуться прежним… Ватсону было легко говорить, когда в его жизни никогда не было таких перемен. Смерть Мэри, отцовство… все это было ничто по сравнению с тем, что младший Холмс внезапно должен был признаться себе: испытываемые им новые чувства начисто переворачивают все его мироощущение и ломают ту личность, что существовала в нем без малого сорок лет. — Откуда ты взял наркотики? — спросил Джон, поняв, что ответа не дождется, строго глядя на растрепанного бледного детектива. — Я разбираюсь в химии, — усмехнулся он. — Я знаю. Но ты ничего не готовил за все то время, что я живу тут с тобой. И я был уверен, что у тебя больше нет этой дури… Холмс скривил губы: «Плохо ты был уверен». Ватсон опять вздохнул, понимая, что даже если он будет с лупой осматривать спальню Шерлока, все равно не найдет всех тайников, которые в ней мог устроить гениальный засранец. — Шерлок, пойми же ты, — неожиданно Джон придвинулся к Холмсу и положил обе руки ему на плечи. — Мы все переживаем за тебя! Ты изменился! Да, я не отрицаю, что посттравматический синдром играет свою роль, но так нельзя. Нельзя отталкивать протянутую тебе руку помощи! Ты стал относиться к Грегу как к Донован или Андерсону! Что он тебе сделал? Консультирующий детектив надул губы, отвел взгляд, понимая, что появилась соломинка, ухватившись за которую он сможет частично избавиться от надоевших ему расспросов. — Да пойми ты, Джон, что это все очень сложно! Очень! — Что именно сложно? — Ватсон попытался поймать взгляд детектива. — Все! То, что окружает меня! Я вернулся в Лондон, но я все еще там! Я все еще вижу эту комнату и свет! Я не могу заставить себя забыть об этом! — выпалил детектив. Ватсон молча кивнул, боясь еще поверить в то, что Шерлок стал постепенно открываться перед ним. — Мы будем бороться с этим. Я знаю, как тебе помочь без помощи наркотиков… — Не знаешь… — Знаю, — Джон улыбнулся. — У тебя есть я. Я рядом, я помогу тебе не сорваться, не погубить себя. Только поверь в то, что и ты можешь это сделать. Давай завтра позвоним Лестрейду и пригласим его сюда, чтобы еще раз обсудить все это дело? Ты отвлечешься от этого. Младший Холмс фыркнул и грустно улыбнулся. — Джон, старшему инспектору скоро станет не до работы и тем более не до меня, — решил выдать часть истины детектив. — Мой брат поглотит все его время! А со временем заставит уйти в отставку, — в глубине души Холмс малодушно боялся этого: он знал, что другого полицейского, подобного Грегу, в Скотланд-Ярде уже не найдет. Конечно же, Майкрофт может обязать кого-то возиться с младшим братом и дальше и его так и будут вызывать на места преступлений, но только у новой няньки не будет веры в то, что Шерлок действительно самородок и ему нужно давать шанс потому, что он заслужил, а не потому, что его брат занимает какой-то высокий пост. С Лестрейдом ведь так и было — он заметил Шерлока за талант. Доктор насторожился: ему показалось или сейчас он увидел в Шерлоке детскую ревность? Этот почти сорокалетний мужчина действительно боялся того, что у Лестрейда перестанет хватать времени на него?! Или это было бредом наркомана под кайфом? — По-моему не тебе и не Майкрофту решать за Лестрейда, на что у него будет время, а на что нет — улыбнулся Джон. — Это его жизнь и он сам будет делать то, что будет считать нужным. Шерлок вздохнул. — Ты говоришь, чтобы я вернулся прежним, Джон, но… Но посмотри вокруг — все ли прежнее? Все меняется! Джон все-таки сумел заглянуть в глаза Холмса: сейчас они были полны безнадежной грусти. — Мы все меняемся, Шерлок. В мире нет ничего постоянного. Это нормально и ты сможешь приспособиться к этим условиям. Все люди привыкают и приспосабливаются. Детектив лишь хмыкнул. — Я так и не приспособился жить без тебя… — Шерлок закрыл глаза и совершенно по-детски потянулся к Джону. — Эм… — бывший военный врач удивился такому поведению друга, но придвинулся еще ближе, позволяя детективу устроить голову у себя на плече. — Мне спокойно только с тобой, — тихо сказал Холмс. «Если я кому-то расскажу о том, какой он сейчас, мне никто не поверит», — подумал Ватсон задумчиво поглаживая кудри детектива. — «На какие, к черту, амфетамины он подсел? Это действительно похоже на раздвоение личности», — доктор поудобнее устроился на кровати, поняв, что Шерлок превратил его плечо в подушку. Железные ступени прогрохотали под ногами. Этот звук отразился от пустых металлических сводов, заполнив многократно усиленным эхом помещение старого дока. Здесь, куда вела лестница, света не было: только редкие дыры в крыше пропускали свет луны, который почти не менял ситуацию. Под ногами что-то скрипнуло: похоже, наркоманы любили тут отсиживаться и теперь пустые ампулы своим мерзким хрустом выдавали малейшие движения по темному перекрытию. Грег вытащил из кармана фонарик, одинокий пучок белого света прорезал темноту: пол действительно был усеян ампулами, использованными шприцами и каким-то хламом. Сделав пару шагов вперед, старший инспектор порадовался тому, как уверенно и приятно лежал в его ладони подаренный Sig Sauer. Раздался грохот падающих деревянных ящиков — огромная крыса, размером с небольшую кошку, потревоженная вторжением в свое жилище, кинулась куда-то в темноту, туда, куда не пробивал луч фонарика. Обойдя ящики, Лестрейд двинулся дальше. Минуты тянулись бесконечно долго, рация на поясе время от времени трещала, извещая его о том, какие помещения дока уже обследованы его коллегами, а какие еще нет. Ощущая как пульс бьется где-то в районе горла, мужчина пару раз глубоко вдохнул: сейчас он как никогда был близок к победе. Еще немного и наконец-то это чертово дело можно будет закрыть… Под чьими-то шагами загрохотало железное перекрытие. Старший инспектор знал — он загнал в угол убийцу, понимал, что деваться ему некуда и сейчас он, как раненый медведь будет способен на любые безумства, но ведь у него нет оружия… Не может быть оружия. По крайней мере, в это хотелось верить, и даже если и есть — то на полицейском бронежилет, вокруг темнота, а значит, вероятность смертельного выстрела чертовски мала. — Стой! — крикнул Грег, когда луч фонарика выхватил из темноты фигуру в темном. Фигура, казалось, не собиралась убегать: она замерла около перил, которые были настолько ветхими, что прикасаться к ним было страшно. — Вынь руки из карманов! — скомандовал старший инспектор, щурясь и стремясь разглядеть как можно больше деталей в темноте Фигура пожала плечами и медленно подняла сначала правую руку, а затем… Два выстрела громыхнули один за одним, наполнив воздух запахом горелого пороха. В свете луча фонарика, описавшего дугу, заклубились облака дыма. Боли Грег даже не ощутил, он почувствовал лишь два неимоверно мощных удара в грудь, которые последовали друг за другом и сбили его с ног. С грохотом полицейский упал на металлическое перекрытие. Холодное железо коснулось затылка и он ощутил адскую боль, которая расплавленным пламенем заполнила все его тело. Темная фигура прошла мимо, как раз в тот момент, когда Лестрейд понял, что бронежилет его не спас и сейчас он пропитывался его кровью, пока сам он был не в состоянии не только пошевелиться, но и банально позвать на помощь… — Нет!!! — с криком Грег резко сел на кровати, хватаясь за одеяло и жадно хватая ртом воздух. Прохладный воздух спальни тут же охватил его влажное от пота тело. Казалось, что мужчина может даже услышать как бешено стучит в груди его сердце. Он не умер сегодня в пабе, но умер в своем сне. — Тихо, тише… — неожиданное прикосновение со спины заставило вздрогнуть. — Это был кошмар, всего лишь сон… — голос Майкрофта был странным образом бодрым и успокаивающим. — Реалистичный, черт… — Грег пальцами откинул со лба мокрые волосы и посмотрел на Холмса, напряженно глядящего на него в приглушенном свете включенного ночника. — Тебе нужен отдых, ничего удивительного, что приснился кошмар. После того, что ты сегодня пережил… — Майкрофт подвинулся ближе и обнял полицейского. — Это со временем забудется…. А не забудется, всегда есть специалисты, к которым можно обратиться, — Холмс осторожно коснулся губами плеча мужчины. Грег закрыл глаза, пытаясь хоть немного успокоить сорванное дыхание и сердцебиение. Кошмары в его жизни случались, но еще не было таких, чтобы он ощущал какие-то запахи, чтобы помнил все детали, чтобы так явственно ощущал боль и… жуткое чувство щемящего одиночества, как будто бы во всем мире у него больше никого не осталось и впереди его ждет лишь костлявая подруга. Уверенные объятья спустя несколько минут позволили чуть успокоиться. Грег расслабился, позволив себе буквально растечься в руках старшего Холмса, на глаза которому упала его вечно непослушная одинокая прядь. Одиночество в его жизни было бы раньше… До старшего Холмса. Это до этого августа суперинтендант звонил бы его троюродной сестре в Дублин. Но теперь у Грега был человек, заполнивший собой его одиночество. — Майкрофт, мне не нужны специалисты, — Лестрейд осторожно выбрался из объятий, стараясь никак не потревожить закованную в съемный гипс руку партнера. — Мне сейчас гораздо лучше поможет другое… — Грег сел на пятки на кровати и посмотрел на растрепанного Холмса. Мужчина чуть склонил голову на бок, с интересом глядя на полицейского. Лестрейд улыбнулся, придвинулся, коснулся пальцами изящного изгиба шеи, плеча видневшеюся в вырезе пижамной рубашки. — Ты не против? — одними губами спросил Лестрейд, подаваясь вперед и привлекая мужчину к себе. — Не против, — выдохнул ему в рот Холмс.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.