ID работы: 5286405

Not In Love

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
263
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 119 страниц, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
263 Нравится 121 Отзывы 88 В сборник Скачать

Demons

Настройки текста

Глава 18. Демоны.

Спок только проснулся, но уже знал, что Джима в доме нет. Хотя на всякий он проверил спальню, в которой жил Джим. Спок догадался, что капитан не пользуется своей детской комнатой по понятным причинам. И хотя было нелогично и иррационально ненавидеть комнату, неодушевленный интерьер, Споку было неприятно находится в этой части дома. Комната Джима была пуста, как он и подозревал, а кровать уже заправлена. Спок задумался воспользовался ли вообще ею сегодня ночью Джим, ведь он слышал как тот заходил в комнату накануне ночью. Внизу тоже не было никаких признаков пребывания Джима или Вайноны, но вроде в ее комнатке слышались шорохи. Спок схватил свое пальто и шапку, которые Джим подарил ему на Рождество, надел их и вышел во двор. Его внимание сразу же привлек амбар, в котором Кирки держали не животных, а машины. Войдя в амбар, он заметил, что одна из старых машин — которые собирал Фрэнк, если верить Вайноне — стояла с включенным двигателем и закрытыми окнами. Его сердце пропустило удар. Разумеется Джим не– Он бросился к машине и открыл водительскую дверь. Джим сидел за рулем. Живой. Он моргнул, увидев Спока и расплывчато произнес: — Хээй. — Вы вообще отдаете отчет тому, что вы делаете? — выпалил Спок. — Хм? — Джим выглядел растерянным. — Оу. Нет. Я ничего такого не делал. Я здесь не поэтому, Спок. Я имею в виду, что… да, может я и сижу здесь уже довольно долго, но это не то, о чем ты подумал. Я просто… потерялся в мыслях. — Тогда выходите. Джим мотнул головой. — Вообще я собираюсь прокатиться, — он уставился на Спока. — Хочешь со мной? — Куда? — Куда меня приведет дорога. Спок замер. — Джим, это вы отвечаете за то, куда едет машина. Губы Джима изогнулись в подобие ухмылки. — Да знаю я. Так ты со мной или нет? В голове Спока промчались мысли о том, что Джим ужасно водит машину; о том, что землю покрыло ледяной коркой; о том, что он просто позволит шастать ему по сельской местности без контроля; о том, что потом он не будет даже знать, где его искать. — Я поеду, — он обошел машину и сел рядом. Джим уставился на Спока. — Пристегнись. Спок зафиксировал свой ремень безопасности и захлопнул дверь как раз в тот момент, когда Джим резко вырулил из амбара. — Капитан, вы хотя бы уверены в своих навыках? — Разумеется. Я уже делал это несколько раз. — Меня это не удивляет. Джим молча гнал прочь от фермы. — Эти машины принадлежали вашему отчиму, верно? — Да, он их коллекционировал. Старая земная классика. Он со своим дружком часами торчал в сарае и копался в них. Ну разумеется когда они не бухали и не наебывали людей. Несмотря на боль в словах, интонация Джима была ровной и спокойной. — Они были жестоки? Джим подавил смешок, хотя ситуация была далека от юмора. — Жестоки, да. Долбаные пожиратели. Спок напрягся и выглянул в окно. — Я знаю о том, что ваш отчим… Делал ли это другой мужчина? У Спока заплетался язык, и мысли не ложились верно. — Весельице с Джеймсом Кирком, — вот ответ, который он получил. Спок сжал кулаки. — И этот мужчина… он все ещё жив? Джим помотал головой. — Спился до смерти, ещё пока я даже из Риверсайда не уехал. Не велика потеря, уверяю тебя. — Я вам верю. — После того, как Сэм исчез, я взял одну из тачек и пустил её с обрыва. — Я читал это в вашем досье. Джим кивнул. — Значит ты знаешь, что после я оказался в больничке. Потом этот ублюдок выдвинул мне обвинения. И спихнул на тётю Глэдис. — Ту самую, с которой вы отправились на Тарсус?* — Именно. Они ехали по дороге в пустыне, как всегда слишком быстро, но пока что машина не съехала и не соскочила с дороги. — Как ни крути, я блядски ненавижу эти тачки. — Вот как? — У меня от них мурашки по коже. Они были ему важны. Он их любил. Он ценил их так, как никогда не ценил людей. Внезапно он свернул с дороги прямо в грязь и погнал в сторону от шоссе. — Джим, что вы делаете? Джим ухмыльнулся, но не ответил, лишь прибавил скорости. Сердце Спока подскочило к горлу. — Джим? — Расслабься, Спок. Но чем дальше Джим гнал, тем менее спокойным чувствовал себя Спок, ведь впереди очевидно был обрыв, с которого уже слетали машины отчима Джима. — Отстегнись, — приказал Кирк. — Ч-что? — Мы выпрыгнем, Спок. Отстегивайся живее. — Капитан- — Сейчас же, Спок! Резче. Вулканец даже не успел ничего сказать, как вдруг Джим потянулся к нему и отстегнул его ремень безопасности. — Открывай свою дверь, как только я открою свою и прыгай. — Но- — Некогда спорить. Давай же! Джим открыл свою дверь, Спок поспешил последовать. Они почти синхронно выпрыгнули из машины. Спок покатился по камням, покрытым грязью и льдом, и в последнее мгновение, приняв сидячее положение, увидел, как машина летит вниз с обрыва. Джим сидел на коленях в нескольких метрах поодаль, тяжело дышащий и смотрящий вслед исчезающей машине. — Вухууу! — воскликнул Джим, улыбаясь. Когда Спок удостоверился, что желание придушить Джима ослабело, он задал вопрос: — Какая именно цель была у данной авантюры? — Цели не было, Спок. — Так это было проделано не ради того, чтобы сократить мою жизнь на несколько лет? Джим лежал на земле, любуясь облачным небом. — Вовсе нет. Но, полагаю, если тебе нужна цель, это было для того, чтобы избавиться от моих демонов в виде машины. Спок поднялся и начал стряхивать с себя грязь. — Будь я осведомлен о ваших намерениях, остался бы на ферме. — Поэтому я тебе и не сказал. Ну признай же, Спок, твоя жизнь была такой скукотищей, пока в ней не появился я. — Ни в чем подобном я не признаюсь. Как теперь нам вернуться в ваш дом? Джим молчал примерно минуту. — Это не мой дом. — Зачем вы приехали сюда? — Мне больше некуда было пойти. — Уверен, вы бы получили приглашение от доктора Маккоя. Джим болезненно рассмеялся. — Ага, и быть палкой в колесе? Я уже был таким навязчивым гостем, Спок. Говорю же тебе, Боунсу нет необходимости постоянно терпеть меня лишь потому, что мне некуда больше деться. — Я отказываюсь принимать это как истину. Всё же, вы могли остаться и в Сан-Франциско. — Может… с этим местом у меня связано много добрых воспоминаний, — он приподнялся и сел, подобрав ноги к груди. — Извини, Спок. Не следовало тащить тебя сюда за собой. — Я сам согласился проследовать с вами. — Да, но поехал ли бы ты, зная, что я собираюсь избавиться от тачки? — Не знаю, — честно ответил Спок. Ему все ещё не хотелось давать Джиму простора действий. — Вам нужна помощь, чтобы подняться? Он протянул Джиму руку и какое-то время тот пялился на нее так, словно он протянул Джиму таракана. Затем он тряхнул головой. — Я и сам могу встать, — он поднялся, и Спок бессильно опустил ладонь. — Так, нам надо вернуться на дорогу, но я могу позвонить Вайноне, и она нас подберёт. Тут кстати в соседнем городишке есть ресторан, где подают вулканскую кухню. — Ресторан в Айове? Джим улыбнулся. — Только представь себе. — Сложновато. Джим вызвал по коммутатору мать, и они пошли обратно к шоссе. — Ты замерз? — спросил он Спока. — Да. — Извини. — Вы не отвечаете за погоду, капитан. — Я знаю, Спок. Но ты здесь по моей вине. — Да. Джим спрятал руки в карманах своей кожаной куртки. — Можно я задам вопрос, Спок? — Положительно. — Почему ты здесь, почему ты действительно тут? Да, то есть… Вайнона пригласила тебя и все такое. Но почему ты приехал? — Потому что мне больше некуда было идти? Джим фыркнул. — Тебе-то? Тебе все рады, Спок. Готов поспорить, набери ты сейчас Ухуру, она бы с радостью приняла тебя обратно. Плюс, есть Новый Вулкан. — Мне там не место. — Тогда где же оно? — Рядом с вами.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.