ID работы: 5295506

Go To Hell, Sherlock

Гет
PG-13
Завершён
215
автор
Illumino бета
Размер:
92 страницы, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
215 Нравится 273 Отзывы 83 В сборник Скачать

Пояснения и прояснения или Палата потерянных надежд

Настройки текста
      Странный ритмичный звук ворвался в окутавшую сознание пелену. Потревоженная наглым вмешательством в свой сон, Молли с трудом разлепила веки. Первое, что она почувствовала, была лёгкая эйфория и жажда — невыносимая, всепоглощающая, мучительная. Но наглому звуку на состояние пациентки было наплевать — он и не думал прекращаться. Молли пыталась определить источник шума, но ничего не получилось — мир вокруг казался одним сплошным цветным пятном.       Крепко зажмурившись, она с опаской открыла глаза вторично. Трюк сработал: предметы постепенно начали обретать утерянные очертания, позволив Молли наконец заметить нарушителя покоя — на оконном карнизе балансировала маленькая серая птичка и стучала в стекло! Удары повторялись с определённой частотой, словно она выбивала ритм сердца: тук-тук, тук-тук, тук-тук. Заметив, что девушка на кровати наблюдает за ней, непрошенная гостья издала ещё одно, прощальное, «тук-тук» и, взмахнув крылышками, скрылась из виду, притом так быстро, как будто бы успешно выполнила очень важное задание и теперь может быть свободна. Улыбнувшись, Молли приподнялась, надеясь увидеть, куда полетел её будильник, но голова тут же закружилась, и ей пришлось лечь обратно на подушку.       Гадать о том, где она пребывала, не пришлось: длинной трубки, соединяющей бледную руку и капельницу у кровати, было более чем достаточно — больница. И, глядя на цвет стен, нетрудно догадаться какая именно.       Всё то недолгое время, что Молли бодрствовала, девушку не покидало ощущение, что чей-то взгляд неотрывно следит за каждым её движением. Беглого осмотра комнаты хватило, чтобы понять кто. В кресле, в нескольких ярдах от кровати, сидел Шерлок Холмс, привычным жестом соединив ладони рук у подбородка.       — Привет, — произнёс он шёпотом, пододвигая кресло ближе к ней.       Молли очень хотелось поприветствовать его в ответ, но притупленная на время приключением с птицей жажда вернулась вновь, с удвоенной силой принявшись мучить свою обладательницу.       — Воды… воды… — принялась умоляюще твердить девушка.       Шерлок, нисколько не удивившись её просьбе, взял с небольшого журнального столика стакан с водой и поднёс к губам девушки. Ухватив предложенный сосуд двумя руками, Молли мгновенно осушила его. Видимо, понимая, что этого недостаточно, сыщик принялся наливать в стакан воду из припрятанной за его спиной бутылки. Но взглянув на жадный взгляд девушки, Шерлок прекратил бесполезное занятие и молча протянул ей «два литра спасения». Только когда бутылка почти опустела, мучавшая Молли жажда отступила.       — Спасибо, — облегчённо произнесла она, возвращая детективу полупустую тару. — Теперь мне намного лучше. Просто замечательно. Привет.       Девушка не знала, какое зрелище представляет сейчас из себя она (наверное, не самое приятное), но на Шерлока и вовсе было больно смотреть: под глазами круги, волосы взлохмачены, на лице двухдневная щетина. Одежда тоже оставляла желать лучшего — ужасно помятая, с засохшими пятнами чего-то темно-красного. Кровь. Картины той памятной ночи, когда им угрожала смертельная опасность, калейдоскопом замелькали перед глазами. Ночи, когда она поймала предназначавшуюся сыщику пулю. «Потому что жизнь в мире, где его нет, для тебя была бы невыносимой и бессмысленной», — вставило свои пять копеек сознание, обличая в слова то, что она и так давно понимала.       — Молли, мне… — голос Шерлока, странно нежный, слегка дрожал. Виноватое выражение застыло на лице маской скорби,       — Кейт и Роджер в порядке? Это же были они там, в хижине? Я права? И Эмили? Как она? И что случилось с Джондесами? Их арестовали? — боясь услышать окончание фразы сыщика, девушка поспешила забросать его вопросами. Меньше всего Молли хотела, чтобы Шерлок чувствовал себя виноватым и чем-то ей обязанным. Ласковый тон Холмса резал ножом по сердцу — ей не нужно было особого отношения из чувства признательности. Она нуждалась в его любви. Мечтала, чтобы сыщик говорил ей заветные три слова не потому, что ему нужна помощь с расследованием, не оттого, что его вынуждают это сказать и не потому, что он благодарен ей за спасение, а просто потому, что она, Молли Хупер, такая на свете есть — неуклюжая, порой смешная, не самая красивая, но всё же любимая.       Заветной мечте не суждено сбыться. Последние обращённые к ней слова Шерлока ясно дали это понять. Помнить их необходимо, чтобы больше не попадаться в сети напрасной надежды. Актёрские способности детектива настолько великолепны, что ему удалось убедить всех в подлинности своих чувств, включая её. Одурачена по собственному желанию. «То, чего нет, и не будет» — Молли предупреждали.       — Бывшие пленники чувствуют себя хорошо. Виделся с их дочкой пару часов назад. Врачи обещают, что долго им в больнице лежать не придётся — состояние пары они уже стабилизировали и не исключают возможность скорой выписки.       — Здорово!       — Эмили тоже в порядке. Если не ошибаюсь, сейчас утихомиривает водителя Майкрофта этажом выше. Того парня, которому прострелили ногу. Помнишь?       — Да. Но…       — Больше всего тебя интересует судьба хозяев дома. Понимаю. Они оба мертвы. Когда ты., — Шерлок замялся, подбирая название для её безбашенного поступка.       — Кто-то убил Патрицию?       — Мистер Джондес.       — Но как? Она же выстрелила в него, если я не ошибаюсь.       — Не ошибаешься, но то обстоятельство, что она выстрелила и в тебя, придало Доновану силы. И ярости. И безумия.       — Что он сделал? — несмело спросила девушка, боясь услышать ответ.       — Задушил её голыми руками, а потом умер. Пуля насквозь прошила бедняге живот. Ничего нельзя было сделать.       — Почему он так поступил? И при чём тут я?       — Это долгая история и довольно-таки запутанная.       — Но тебе она известна, — озвучила очевидное Молли, устраиваясь поудобнее на подушке. — Расскажи.       — Позже. Ты ещё слишком слаба и…       — И что, не в состоянии наконец-то услышать правду? Шерлок Холмс, мне нужны ответы! Чем дольше я остаюсь в неведении, тем хуже себя чувствую!       — Хорошо, — капитулировал тот. Изумление на мгновенье мелькнуло на его лице, но эмоции тут же заслонила непроницаемая маска детектива. Молли не купилась на показное недовольство её просьбой — Шерлоку самому не терпелось поделиться обнаруженной информацией. — До брака с Патрицией Корнел Донован Джондес был женат на некой Джессике Ригз, жил в посёлке, занимался любимым делом и был абсолютно счастлив. Но потом у его жены начались проблемы со здоровьем. Врачам она не особо доверяла и даже боялась их, поэтому первое время занималась самолечением. Но состояние с каждым днём только ухудшалось и Доновану пришлось почти что насильно везти супругу в больницу. В Сейнт Джеймс у неё диагностировали рак на поздней стадии.       Чтобы спасти Джессике жизнь, Донован делал всё возможное — продал ценности, занял приличную сумму, брался за любую работу, где только можно было заработать дополнительные деньги. Но лечение не помогло — слишком много времени оказалось утерянным напрасно. Через несколько месяцев Джессика умерла.       — Я похожа на неё, — тихо произнесла Молли, прикрыв глаза. По щеке покатилась одинокая слеза. — Его внимание и комплименты… Теперь понятно почему. Так жаль. Я должна была…       — Ничего ты никому не должна, — резко отрезал Шерлок, подымаясь с кресла. — Я прав: не надо тебе об этом рассказывать.       — Со мной всё нормально. Продолжай, пожалуйста. Больше не повторится, — девушка вытерла солёную дорожку на лице тыльной стороной ладони и выжидающе воззрилась на сыщика.       Тот несколько секунд стоял в нерешительности, но потом всё же присел обратно.       — После смерти жены мистер Джондес начал заливать горе алкоголем — почти не вылезал из местного паба. Чтобы оплачивать свои попойки, он устроился рабочим в пансион. В уничтожении спиртного Донована активно поддерживал лучший приятель — Фредди Брейт, который в один из таких вечеров совместного кутежа пропал. Местные не стали беспокоить полицию, Фредди до этого не раз покидал деревню без предупреждения. Думаю, они и сейчас уверены, что он где-то шляется и обязательно вернётся, как только закончатся деньги.       Мистер Джондес же спустя несколько недель бросил пить и женился вторично. Сама знаешь на ком.       — Зачем?       — Она его заставила. Но каким образом — для меня до приезда в пансион оставалось загадкой.       — Ненадолго.       — Да. Пока Джондесы перерывали наши чемоданы, я нанёс ответный визит в некоторые комнаты, включая хозяйские покои. Кроме статуэтки в потайном отделении под кроватью Патриции была спрятана ещё одна любопытная вещица — небольшой перочинный нож. Я снял отпечатки и передал их Майкрофту вместе с образцом засохшей крови на статуэтке.       Этим ножом, предполагаю в результате пьяной ссоры, Джондес пырнул лучшего друга. Так получилось, что в это время хозяйка дома как раз разыскивала своего подчинённого, намереваясь отобрать украденный им медальон её бабушки. И стала невольным свидетелем убийства. Так как она уже давно положила глаз на Донована и лелеяла определённые надежды, произошедшее предоставило ей все необходимые рычаги управления. Патриция избавилась от тела, а нож с доказательством вины Джондеса спрятала, наутро поставив его перед выбором: женитьба или тюрьма.       — И всё это ты узнал только по самим отпечаткам?       — Отдельные спальни навели на мысль о договорном браке. Точнее сказать, шантаже. При том миссис Джондес должна была располагать таким серьёзным компроматом, что не только бы позволил ей заполучить мужа, но и его молчание о пропаже молодожёнов. Значит, убийство. И я нашёл то, что искал — его орудие. Дальше — только элементарные выводы и наблюдение, — небрежно произнёс детектив, словно говорил о каком-то пустяке, а не требующем сложных мыслительных операций дедуктивном методе.       — Это объясняет, почему Донован помогал супруге в её тёмных делах. Но зачем ей было убивать постояльцев? Какой смысл? Чего она хотела добиться? — не прекращала засыпать сыщика вопросами Молли.       — История хозяйки пансиона ещё похлеще. Ты уверена, что хочешь её услышать? Она мертва и больше не сможет причинить никому вреда. Может, лучше не ворошить прошлое?       — Говори, — девушка оставалась непоколебима в своём решении.       — В отличие от Донована Патриция счастливой в первом браке не была. Жениха привлекло в большей мере богатство её родителей, нежели она сама. После нескольких лет супружеской жизни он познакомился с Кейт Нортон — пришедшим в его компанию прямо со студенческой скамьи молодым специалистом — серьёзно увлёкся, бросил беременную жену и женился вторично. На этот раз по любви.       Для миссис Джондес это стало болезненным ударом. От переживаний она потеряла ребёнка и, не желая оставаться в одном городе с бывшим мужем, вернулась в родовое поместье и открыла пансион. Последнее пришлось сделать: несколько неудачных инвестиций съели львиную долю денег, которые Патриция получила при разводе. Мыслей о продаже фамильных ценностей она не допускала, поэтому, стиснув зубы, терпела счастье незнакомцев в своём доме. Молодожёны, с убийства которых всё и началось, сильно напомнили хозяйке о бывшем муже и разлучнице.       — Но зачем отбирать жизнь? Можно ж было вернуть деньги и отправить их от горя подальше.       — Не думаю, что она отдавала себе отчёт в том, что творит: годами сдерживаемые эмоции и приглушенное недовольство вырвались на волю, и контролировать это всё ей было не под силу.       — По-твоему, Патриция сошла с ума?       — Вполне возможно. По крайнее мере, история с Кейт и Роджером свидетельствует в пользу такого заключения. Если в первом случае она действовала в состоянии аффекта, то во втором уже существовал продуманный план.       — Единственное, что мне неясно, это как именно миссис Джондес удалось заманить их в хижину. Ты же сам говорил, что Эмили видела, как постояльцы покидали пансион на своей машине.       — В которой Донован заблаговременно продырявил бензобак. Горючего хватило как раз на пару миль.       — И что потом?       — А дальше подействовал подсыпанный в прощальный чай веронал. Проснулись они уже в хижине.       — Как ты только это всё узнал? Наблюдения, исследования и обыск?       — Да нет, просто спросил, — слегка улыбнулся Шерлок, — их кроха привела меня к ним в палату. Даже самый известный частный детектив Лондона имеет право немного отдохнуть. Несмотря на то, что он всеми силами пытался придать весёлости своему голосу, Молли ощущала фальшь. «ВИНОВЕН» — огромными невидимыми буквами было выведено на лбу сыщика его же рукой.       — Шерлок, — тихо начала девушка, — ты…       Но тут внезапное появление третьего в палате помешало ей закончить фразу. На пороге стоял Дэниел. Её запыхавшийся, взлохмаченный, наспех одетый и очень обеспокоенный лучший друг. При виде живой Молли мужчина облегчённо улыбнулся, но стоило его взгляду заметить Шерлока, как загорелое лицо в одночасье посерело, а в зелёных глазах запылала ярость.       — Ты! Из-за тебя Молли могла умереть! Как смеешь вообще приходить сюда? Недостаточно ты ей ещё бед принёс?       Шерлок молча выслушивал обвинения, склонив голову и не делая ни малейшей попытки возразить. «Боже мой, он не отвечает, потому что согласен с каждым словом!», — пронеслось в сознании Молли. — И защищаться, напади на него Дэниел с кулаками, тоже не станет», — добавил внутренний голос очевидное.       Судя по напряжённой позе и сжатых в кулак пальцах мужчины, если она не хочет, чтобы Шерлок поселился в соседней палате, пора вмешаться.       — Дэниел! — громкий возглас отвлёк внимание блондина от сыщика. — Со мной всё хорошо. То, что я оказалась здесь, только моя заслуга — Шерлок ни в чём не виноват.       — Но…       — Ты пришёл, чтобы проведать меня или чтобы поссориться? — железный аргумент девушки остудил пыл и Дэниел капитулировал, присев на край её кровати.       — Прости, но когда узнаешь, что твоя девушка попала в больницу из утреннего выпуска новостей, летишь к ней на всех парах пешком, потому что в центре грандиозная пробка, битый час пытаешься доказать, что ты родственник, а потом ещё и обнаруживаешь Его здесь, сложно сдержать определённые эмоции.       — Я лучше пойду. Загляну попозже, — с этими словами детектив резко встал с кресла и направился к выходу.       — Шерлок! — тихий зов Молли заставил его замереть у самой двери. — Как ты нашёл хижину?       — Скажем так, мне очень помогла привязанность хозяйки пансиона к чернилам и любовь Донована к растениям, — кивнув девушке на прощание, детектив высоко поднял воротник пальто и покинул палату.       Разочарованно проводив Шерлока взглядом (она столько всего не успела спросить!), Молли покосилась на Дэниела. Если не принимать во внимание лёгкое недовольство внезапным вмешательством и использованием словосочетания «моя девушка» в её адрес, она была очень рада его видеть. Это точно. Но вместе с тем появление друга вернуло к жизни всё те дилеммы, о которых так не хотелось думать.       На расстоянии протянутой руки — идеальный мужчина: добрый, умный, понимающий, заботливый, преданный, невероятно обаятельный, а главное — влюблённый в неё. И что ей ещё нужно? Уже и сама запуталась.       — Прости, что узнал об этом всём не от меня, — несмело начала Молли, прогоняя невесёлые мысли. — Проснулась минут десять назад, до того такой сумбур…       — Тебе не за что извиняться. Пережить такое. Это ему надо, — мужчина остановился, пытаясь утихомирить свою злость — ненавистных высказываний о сыщике Молли явно больше не потерпит. — Дурак. Не следовало тебя уговаривать ехать. Если бы я только знал!       — Дэн! Дэн, посмотри на меня. Я действительно в порядке и благодарна тебе за твой совет. Двух пропавших влюблённых удалось найти. У них маленькая дочка и если бы не твои слова тогда…       — Ты бы не оказалась на больничной койке.       Понимая, что, несмотря на все её аргументы, Дэниел продолжит винить себя и Шерлока в произошедшем, Молли попыталась переменить тему.       — Я соскучилась по вас с Лаки. Странно всё–таки, как люди могут жить без мобильной связи в двадцать первом веке — ни позвонить нельзя, ни смс отправить.       — Молли, мне жаль, что… — не сдавался мужчина.       — Дэниел, я тебя прошу. Пожалуйста, — резко перебила его девушка, теряя терпение. — Перестань казнить себя. Ты сделал доброе дело, уговорив меня поехать. Точка. Хорошо?       — Хорошо, — неохотно согласился блондин, уступая умоляющим ноткам в уставшем голосе. — Я тоже очень скучал. Мы оба. Тебя так сильно не хватало, что мы посмотрели кучу взятых напрокат фильмов, чтобы хоть как-то отвлечься, — улыбнулся он своей коронной улыбкой и подмигнул девушке. — Десять штук.       — Десять? Ну вы даёте.       — Сам не планировал, но Лаки понравился «Гарфилд» — пришлось ознакомиться со всеми частями. Кажется, он почерпнул там для себя парочку полезных приёмов манипуляции хозяевами — предчувствую, нам несдобровать.       — Ничего, справимся, — рассмеялась Молли на шутку друга. Наконец–то перед ней был привычный Дэниел, умевший поднять ей настроение в любой ситуации.       — Я так рад, что ты жива, — голос мужчины превратился в тихий шёпот, вдруг став серьёзным, рука потянулась к ладони девушки. — Не знаю, что бы я делал…       — Уже проснулись. Замечательно! — энергичный голос медсестры остановил Дэниела на полуслове. — Вы родственник? Придёте завтра. Посещение на сегодня закончено. Пациентке нужен отдых.       Дэниел попытался было возразить, но противостоять такому напору бессмысленно. С сожалением вздохнув, мужчина отпустил руку Молли и наклонился к ней, чтобы поцеловать на прощание. Неосознанно девушка отпрянула немного в сторону — так, что вместо губ, Дэниел прикоснулся к её щеке.       Преодолев растерянность, вызванную неожиданным поступком Молли, мужчина выпрямился и широко улыбнулся.       — Отдыхай. Я зайду завтра.       Девушка ответила ему такой же улыбкой, которая погасла сразу же, как за мужчиной захлопнулась дверь. Что же с ней происходит?!

***

      — Джон хочет, чтобы ты присмотрел за Рози, пока он будет на свидании? Он это всерьёз? — Молли сидела на кровати, сложив ноги под себя. На одеяле веером лежали её немногочисленные пожитки, накопившиеся за месяц пребывания в больнице: купленные Дэниелом книги, неприлично дорогие подарки от семьи Кейт и Роджера, открытка с пожеланием скорого выздоровления от Майкрофта, связанный миссис Хадсон шарф, медальон от заглянувших к ней как-то Эмили и Вила, подаренная Сьюзен (дочуркой Кейт) кукла, пара ночных рубашек, зубная щётка и бутылка воды. Всё это добро она потихоньку складывала в свой любимый рюкзак, внимательно слушая Шерлока.       — Да. Он утверждает, что это задание выбьет всю дурь из моей головы и заставит наконец–то повзрослеть, — небрежно бросил сыщик, расхаживая туда–сюда.       — Что ты ему на этот раз сделал?       — Ничего.       — Шерлок, меня не обманешь. Что?       — Заглянул на его собеседование.       — Шерлок!       — Ладно — прервал его собеседование, но в самом начале, — под строгим взглядом Молли Шерлок поправил себя. — Хорошо. В середине.       — Звучит безобидно. Джон бы так не взбесился. Как зашёл?       — Тихо.       — Шерлок!       — Через окно. Закрытое. Ну что? Меня преследовали. Нужно было кому–то передать чип. Джон не отвечал на звонки. Вот и пришлось. Но я быстро ушёл.       — Должность он не получил.       — На него повесили компенсацию за разбитое стекло, но ничего про работу я в его оре не расслышал. Кричал он на меня довольно громко.       — Хорошее предложение было?       — Джон упоминал пятизначное число, только я не помню, что именно он имел в виду — штраф или ежемесячную зарплату.       — Бедняга. Кажется, ты заслужил урок ответственности, — покачала Молли головой, аккуратно сворачивая шарф. — Странно, что он ограничился криком и Рози. Я бы тебя стукнула.       Слова девушки заставили брови сыщика удивлённо поползти вверх. Такая реакция повеселила Молли. Неужели он думает, что она шутит?       — Миссис Хадсон сказала то же самое и огрела меня кухонной доской. Следуя элементарной логике, моя жизнь в опасности?       — Живи. Хоть сегодня и день моей выписки, я всё ещё их пациентка. Негоже больным колотить посетителей, — улыбнулась девушка, подтягивая книги ближе к себе.       — Тебе помочь? — тон сыщика изменился. В нём появились уже успевшие стать привычными нежные нотки. Вызванные неугасаемым чувством вины.       — Не нужно, — резко отрезала Молли, прекратив улыбаться, — я почти закончила. — Уже четыре часа. Джон скоро привезёт Рози. Тебе лучше поспешить.       — А ты?       — Меня заберёт Дэниел. Будет с минуты на минуту.       При упоминании его друга лицо Шерлока потемнело — ему Дэн ни капли не нравился. За последний месяц в эту палату наведались множество людей, но эти двое, казалось, и вовсе не покидали больницу. Что Молли одновременно радовало и пугало. Она наслаждалась общением с обоими. С Дэниелом они говорили о чём угодно, кроме их отношений — обсуждали Лаки, новости, фильмы и её выздоровление. Шерлок же веселил девушку смешными случаями своих расследований, занимался развитием её дедуктивных способностей и спрашивал совета в вопросах медицины.       Не сговариваясь, «её мужчины» поделили часы посещения поровну и старались изо всех сил избегать встреч друг с другом.       Молли понимала, что так долго продолжаться не может и рано или поздно всё закончится: Дэниел когда-нибудь захочет поговорить об их будущем, а Шерлок перестанет интересоваться её жизнью. Но пока она просто радовалась тёплым разговорам с Дэниелом и странно уютным беседам с Шерлоком.       Девушка присматривалась и прислушивалась, надеясь увидеть перемену в отношении сыщика к ней. Долгое время как раз сквозившая в его голосе нежность и каждодневные визиты к ней казались проявлением желанного чувства. По крайней мере, Молли так думала, пока не услышала ссору Джона и Шерлока, не предназначенную для посторонних ушей:       » — Зачем тебе это?       — Что?       — Прямо живёшь в Бартсе.       — Просто проведываю Молли.       — Мы тоже о ней не забываем, но при этом не заглядываем сюда по несколько раз в день.       — По моей вине она здесь и…       — Это не причина. Молли может эту твою чрезмерную опеку принять за нечто другое. Своими постоянными визитами ты только даешь ей повод напрасно надеяться.       — Чепуха. Она прекрасно понимает. Мы об этом говорили не единожды. И вообще, это не твоё дело. И да. Девушка из цветочного магазина, — язвительно заметил Шерлок, — это что–то новенькое. Как поведёшь её в ресторан сегодня вечером, не забудь надеть бутоньерку.       — Как ты…? — возмущённый возглас Джона, наверно, слышала вся больница. — А впрочем, не важно…».       Остаток диалога Молли не услышала, стремглав бросившись обратно в палату. Слезы жгли глаза, и было сложно дышать. Закутавшись в одеяло, она тихонько проводила свои последние надежды и твёрдо решила никогда больше не плакать из-за Шерлока.       С тех пор девушка старалась вести себя с ним, как с Джоном — дружелюбно, но не более того. Поначалу притворяться равнодушной было очень сложно, но потихоньку стало немного легче. Настолько, что она могла сейчас спокойно собирать вещи и слушать рассказ Шерлока, бросая на него только мимолётные взгляды.       — Собралась? — голос Дэниела вывел её из раздумий. — Шерлок, — мужчина холодно кивнул сыщику.       — Пришёл? Сейчас я только проверю тумбочку, — Молли отвернулась и приоткрыла скрипучую дверку, ещё раз внимательно осматривая пустые полочки.       — Я пойду, — проговорил Шерлок. Уверенные шаги направились к выходу.       — Всё хорошо. Гото., — оборачиваясь, радостно сообщила девушка, умолкая на полуслове. Окончание фразы поглотило удивление — перед ней на одном колене стоял Дэниел, сжимая в ладони бархатную коробочку.       — Молли, я знаю — это не лучшее место. Не собирался объясняться именно так. Но, что поделаешь, срочно нужно уезжать по работе. Тем не менее, я не могу сесть на самолёт, не задав тебе один очень важный вопрос.       Я люблю тебя. Наша встреча — одно из самых счастливых событий в моей жизни. Ещё тогда я знал, что однажды буду стоять перед тобой на коленях, умоляя о взаимности, — зелёные глаза молодого человека подозрительно засверкали. Молли попыталась заговорить, но Дэн жестом остановил её. — Единственное — не думал, что это произойдёт так скоро. Но события последнего месяца заставили многое переосмыслить и понять. Я чуть не потерял тебя. Никогда больше не хочу испытывать подобное. Хочу быть с тобой всегда: и в горе, и в радости, вместе встречать рассветы и провожать закаты, собирать удивительную цифру лет на двоих и радоваться каждому совместно прожитому дню. Молли Хупер, ты согласна стать моей женой?       В комнате воцарилась тишина. Девушка беспомощно глядела на полное ожидания лицо Дэниела протягивающего ей обручальное кольцо. Чудесное кольцо — на изящном золотом ободке сверкал небольшой изумруд, глубокий и чистый. Слова мужчины по красоте никак не уступали драгоценности — их искренность и нежность тронули Молли до глубины души.       Сердце разрывалась на две части. Взгляд инстинктивно искал только одну фигуру — застывшего у двери детектива. «Ну же! Скажи что-нибудь! Останови меня!», — безмолвно молила девушка.       Напрасно — в знакомом облике сквозило абсолютное равнодушие. Сыщику понадобилось несколько шагов, чтобы преодолеть оставшееся между ним и свободой расстояние. Глухой хлопок двери возвестил о его уходе.       Проглотив комок в горле, Молли натянула улыбку и, протянув дрожащую руку Дэниелу, едва слышно прошептала:       — Согласна.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.