ID работы: 5301811

Проводимость (Conductivity)

Джен
Перевод
G
Завершён
235
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
22 страницы, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
235 Нравится 15 Отзывы 77 В сборник Скачать

Глава восьмая: Электромагнит

Настройки текста
      Но в этом, похоже, не оказалось нужды.       В субботу, спустя примерно двадцать часов после случившегося на кладбище, Джон стоял в красновато-золотом свете заката. Висящее на противоположной стене зеркало слепило ему глаза бликами. Он вцепился ледяными пальцами в косяк раскрытой двери, а его ноги как приморозило к грязному, потрепанному ковру.       Он как раз отпер дверь и собирался переступить порог.       И кто-то высокий, тонкий, темноволосый поднялся с кресла ему навстречу. В янтарных лучах солнца колыхнулось знакомое до боли пальто.       Джон застыл. Дрожа, он слепо уставился в полутьму квартиры.       — Шерлок? — произнес он, чувствуя себя идиотом. И заслонил ладонью глаза, пытаясь разглядеть, кто в квартире.       — Джон.       Этот голос спутать было невозможно.       Джон покачнулся — пусть он и знал, знал, что Шерлок жив. Это не было таким уж сюрпризом, не должно было быть.       Но у него все равно дрогнул голос, когда он произнес:       — Да?       Теперь он его увидел.       Это был Шерлок.       Загоревший, похудевший, повзрослевший. Серые радужки в обрамлении покрасневших век.       Джон мог лишь без слов на него взирать, а Шерлок пришел в движение. Он пересек комнату с такой скоростью, что Джон от неожиданности чуть не отпрянул. Едва-едва удержался, по-прежнему цепляясь за косяк и делая судорожные вздохи. Он наполовину боялся, что это галлюцинация — что перед ним призрак. Вдруг он сошел с ума, и Шерлока здесь нет? Вдруг он...       Но в этот момент его обняли сильные руки — худые, жилистые, отчаянные руки — и на долгое мгновение он потерял возможность что бы то ни было видеть, кроме сияющего вороха темных завитков — Шерлок прижался лицом к плечу Джона.       — Ты идиот, — хрипло выговорил Джон, но его руки сами по себе обняли друга. Он до судорог вцепился этому покойнику в плечи и не желал выпускать.       Застрявший в горле густой страх превратился в комок невыразимой радости.       Они не заметили, но над их головами вырос и на мгновение закрутился небольшой шар в мягких зелено-синих тонах. Он сиял, как крошечная морская звезда, озаряя едва заметным светом выцветшие обои.       То был Истинный Знак. То было обещание.       Обещание, что стоящие под ним Иво и Якорь никогда больше не расстанутся.       Джон и Шерлок неподвижно стояли под своим Знаком, и перед ними разворачивалось, словно сверкающая река в ночной пустыне, их будущее.       "Я слышалъ о тѣхъ, кто искалъ Знакъ, и такъ и не нашелъ. Но, какъ я слышалъ, тѣ, кто находилъ, никогда больше не были одиноки. Даже въ смерти. Что это за видъ дружбы, если она столь неразрывна? Кто имѣетъ надежды ея отыскать?"       Троил, 14 век, "Труды об Иво"
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.