ID работы: 5306354

Книга желаний

Слэш
NC-17
Завершён
591
автор
Serpent_SH бета
Размер:
52 страницы, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
591 Нравится 35 Отзывы 143 В сборник Скачать

Ночь третья

Настройки текста
Он проспал. Впервые в жизни проспал. Когда квартиру на Пэлл Мэлл тихо взяли штурмом лучшие сотрудники Ми-6, Майкрофт на мгновение растерялся. Взволнованная Антея ощупывала его на предмет ранений, беспокойно заглядывала в глаза и что-то говорила. — Прекратите немедленно! — приказал Майкрофт и сел на кровати. Изучающе оглядел присутствующих агентов, долго смотрел на свою помощницу, а потом произнес: — Господа, вы великолепны. Полагаю, я могу подготовить отчет о том, что мы более не нуждаемся в услугах фрилансеров, имея такие отличные кадры. Спасибо, учебная тревога окончена. Все свободны. Агенты исчезли так же бесшумно, как и появились. В спальне осталась лишь улыбающаяся боссу Антея. Ага! — Вы же не планировали этого, — заговорила она и склонила голову набок. Продолжая улыбаться. Ага! — Зато планировали вы, мисс Бойет! Какой отличный, чудесно продуманный план. И что это было? Новая разработка нашей секретной лаборатории? Или вы использовали клофелин? Что? Антея вскинула брови. — О, какое милое недоумение, Антея, — Майкрофт зло ухмыльнулся, — не стоит делать попытки меня обманывать, я вижу вас насквозь. — При всем моем уважении, сэр… — Как вы это провернули? — рявкнул Майкрофт, понимая, что начинает не на шутку раздражаться. Антея уставилась на непривычно взъерошенного шефа, отметила чуть покрасневший нос, воспаленные глаза, и посочувствовала: — Сэр, мне кажется, вы подхватили простуду. — Кто вас так мастерски научил переводить тему разговора? — искренне удивился Майкрофт. — Вы, сэр. — Действительно, — сжимая переносицу пальцами, пробормотал он. — И всё же, как вы это сделали? Антея не ответила — скрылась за дверью спальни, оставив босса скрежетать зубами и восстанавливать утраченное душевное равновесие. Спустя несколько минут она вернулась, держа стакан с растворенным лекарством и блюдце с несколькими пилюлями. — Вам нужно это принять. Майкрофт прищурился, окидывая Антею тем самым сканирующим взглядом, который та никогда не могла выдержать, и елейным голосом спросил: — И что это, по-вашему? — Последние разработки нашей лаборатории. Поднимают на ноги за пару часов. Если принять их в самом начале поражения организма вирусом, то будет более чем достаточно сорока минут, но это нужно сделать… — Хватит! — поражаясь собственной несдержанности и мысленно кривясь от визгливости в голосе, крикнул Майкрофт. — Прекратите делать вид, что вы ничего не понимаете! Но Антея продолжала недоуменно-удивленно хмуриться. Майкрофт поджал губы, посмотрел на нее и… не нашел ни единого намека на то, что она понимает, о чем идет речь. — Но это просто невозможно! Кто, если не вы? Кто? Голова шла кругом. — Выпейте лекарство, мистер Холмс. Мне кажется, у вас начинается лихорадка. Брезгливо отмахнувшись, Майкрофт поднялся и почувствовал, как пятки, недавно ощутившие всю «прелесть» ледяного асфальта Лондона, закололо иглами. Пилюли желтыми горошинами рассыпались по полу, некоторые весело подскакивая, другие — скорбно замирая прямо перед Майкрофтом. Блюдце же, тонко звякнув, разбилось на множество сверкающих осколков. — Ах! — Ой… Он уже пришел в себя. Стоило лишиться одного предмета из любимого сервиза, как гениальные мозги встали на место. Это не Антея, он почти в этом уверен, но стоит привлечь к анализу… — Шерлока, — пробормотал Майкрофт и всунул ноющие ноги в домашние туфли, обещая себе как можно скорее заменить их на более пушистые и теплые. — С вашим братом, насколько я знаю, все в полном порядке. Майкрофт отрешенно посмотрел в окно, аккуратно заправил постель, взбил подушки и несколько секунд полюбовался на дело рук своих, а после поинтересовался: — Что у нас на сегодня? — Я отменила все ваши встречи на всякий случай, сразу после того как вызвала спецподразделение Ми-6. Ага?! — И что навело вас на мысль, что со мной может быть что-то не в порядке? — Вы не появились на работе в назначенный вами час. Майкрофт несколько долгих минут изучал помощницу. Она не опускала взгляд, смело встречая суровость босса, и позволяла себя анализировать. К слову сказать, теперь Антея отлично держала маску и ни один из братьев не мог её прочитать до конца. Ей категорически не нравилось, что Майкрофт будет знать подробности ее личной жизни, а Шерлок станет еще и выбалтывать их каждому встречному. Потому она потратила немало времени, тренируясь скрывать даже малейшие проявления чувств под кажущейся бесстрастностью — благо живой пример безупречного владения собой постоянно был у нее перед глазами. Майкрофт любезно прощал ей эту блажь, Шерлок же злился и порой делал весьма скабрезные предположения, вызывая искренний, жутко его раздражающий смех. — Либо вы настолько поднаторели в театральном искусстве, либо и вправду не при чем, — тихо произнес Майкрофт и добавил: — Вы свободны. Я буду в офисе через два с половиной часа. — Но… — Я бы хотел, чтобы вы к этому времени организовали совещание всех сотрудников. И пригласите Шерлока. Если Антея и удивилась, то виду не подала. Сдержанно кивнула и покинула квартиру босса, оставив его в совершеннейшем раздрае и непонимании. *** Чувство вины терзало Грега недолго. Ну, выкинул он на улицу эту правительственную задницу; ну, босиком — да ничего страшного. Не простудится же он, в самом деле! Мужик он или кто? Но червячок сомнения и гусеница вины не давали инспектору нормально работать. Эта ситуация была крайне неприятной и в высшей степени странной. Самое главное, он не мог понять: как Майкрофт попадает в его постель? А сам он, гребаный инспектор с огромным стажем, даже не слышит вторжения. Он не пил ничего на ночь, но он ел… Вот! Все дело в еде! Точно! Но Грег вынужденно признался себе, что последнее предположение очень сильно притянуто за уши. С чего бы старому Джузеппе травить своего лучшего клиента? Или, может, ему заплатили? Это звучало бы логично, ужинай Грег там постоянно. Но последний раз заходил туда как раз перед первым проникновением Майкрофта в его дом. Версия рассыпалась прямо на глазах. Не просачивается же тот сквозь стены, наконец? А если просачивается, то почему он это делает? Голова пошла кругом, потому что в мозгу мелькнула одна-единственная мысль — настолько нелепая, что Грег с удовольствием отмахнулся бы от неё, как от назойливой мухи, существуй другие достойные варианты. Майкрофт на него запал! Это бы все объяснило. Ну, не то чтобы это казалось нормальным, но когда фамилия Холмс и нормальность шли рука об руку? У Грега невольно пересохло в горле, когда он вспомнил змеиный взгляд, вынимающий душу и переворачивающий внутренности вверх дном. Но, если это так, значит, Майкрофт прознал про его бурную молодость в общежитии академии? Черт, конечно он знал! Глупо думать, что этот гад чего-то не знает. Но откуда? Не разыскал же он Чакки и не вытряс из него правду? Или разыскал… Грег чувствовал, что мозги кипят от сумасшедших теорий. От кофе тошнило. Отпуск, некогда с трудом выбитый у суперинтенданта, пошел прахом. Настроение было препаршивейшим. Хмурый и злой, Грег вернулся домой непривычно рано и, выставляя на журнальный столик стройный ряд энергетических напитков, поклялся себе не спать сегодня вовсе… … В голове мутилось, во рту плотно обосновалась стая скунсов, а голова раскалывалась на части. — Вы в курсе, что чрезмерное употребление энергетиков приводит к дисфункции печени? Грег подскочил на кровати, не скоординировал движения и рухнул со всего маха на пол, громко и надсадно застонав. — Что? Вы? Блядь! — Иногда мне кажется, что в академии пора менять преподавателей. Или это нужно сделать на этапе школы? Хм… Грег, насупившийся и раздраженный, закряхтел и, ворча под нос ругательства, поднялся на ноги, чтобы обнаружить милейшую картину: расслабленного правительственного чиновника, возлежащего на другой половине кровати, полностью облаченного в костюм, сверкающего манжетами белоснежной рубашки и шелковым галстуком. — Змей, как есть змей, — буркнул Грег и забрался на самый край постели, подтягивая к себе одеяло, на котором вольготно развалился Майкрофт. — Змей? Сочту за комплимент. Я бы сравнил себя с черной мамбой. Полагаю, вы понимаете, о чем я говорю? Майкрофт смотрел на Грега со снисходительным пренебрежением, а тот уверенно дернул на себя покрывало и отодвинулся подальше. — Нет, ты не мамба, ты — удав! Та укусит — и каюк, а ты медленно проглотишь, даже не поморщившись, а потом будешь еще медленнее переваривать несчастную жертву. Так что да, ты самый настоящий гребаный питон! Майкрофт шумно вздохнул, передав такой спектр чувств, что Грег искренне восхитился подобной выразительности. — А почему ты лежишь на моей кровати в ботинках? — так и не дождавшись ответной реплики, воскликнул Грег. — Вас, инспектор, только это сейчас заботит? — Майкрофт казался невозмутимым. — Ну, знаете ли! В прошлый раз ты хотя бы был в приемлемом виде! — В приемлемом для чего? — ледяной тон не оставлял ни единого сомнения: Майкрофт близок к тому, чтобы продемонстрировать наконец все эмоции, скрытые под личиной расслабленности и наигранного спокойствия. — Для спанья! — припечатал Грег и расправил простыни, поймав брезгливо скептический взгляд Майкрофта. — Что? — Полагаю, мой костюм и туфли сейчас много чище, чем то, что вы именуете постельным бельем. Грег покраснел. Благодаря темноте Майкрофт не заметил его постыдного промаха (по крайней мере, Грег очень надеялся на плохую видимость). Ну да, он некоторое время не менял постельное белье, но кто дал чертову хлыщу право тыкать его носом? В конце концов, это его квартира, его кровать и его постельное бельё, твою мать! — Ну знаешь ли! Я тебя сюда не звал. — Я, к слову, тоже не горел желанием здесь оказаться. — Да неужели? — Грег подскочил, вставая на колени, и упер руки в бока. Голову пронзило острой болью, и он зажмурился, изо всех сил стараясь не застонать. Не вышло. Когда он распахнул глаза, то столкнулся с шальным — обычно холодным — взглядом, и в нём сейчас абсолютно точно не было ни кусочка льда. Выпрямившись от неожиданности, Грег вновь нахмурился. Майкрофт снова смотрел все так же обжигающе холодно и бесстрастно. Да ну к черту! Не могло же ему привидеться? — Вам придется поверить мне на слово, инспектор, — продолжая возлежать в полном одеянии и подперев ладонью голову, произнес Майкрофт, — но вот чего я не понимаю: зачем вы поведали обо всем моему брату? — Видя, что Грег почти готов разразиться тирадой о собственных умозаключениях (весьма глупых, как всегда) добавил: — Естественно, это не он. Могли бы и сами догадаться по тому, как он отреагировал на произошедшее. — И как? — Никак. Если бы инициатором был Шерлок, то мы всенепременно лицезрели бы его в комнате в самую первую ночь. Грег хохотнул, вспоминая длинное голое тело, растрёпанные волосы и открытый в удивлении рот. Но, даже находясь в настолько нелепом положении, Майкрофт был преисполнен достоинства и умудрялся взирать на него, Грега, свысока. — Эмм… Я не подумал об этом, — пробормотал Грег и почесал макушку. — Очевидно, эта особенность человеческого мозга вам не свойственна. Майкрофт наконец поднялся, поправил пиджак и одернул манжеты рубашки, франтовато сверкнув в темноте запонками. Замер на секунду, заметив ухмылку инспектора, и вопросительно вскинул бровь. — Хоть на себя стали похожи. — Итак, инспектор, если вы закончили меня рассматривать, то я, пожалуй, продолжу. Это не мог быть Шерлок по нескольким причинам: первую я вам назвал — он бы не упустил возможность застать меня в столь унизительной ситуации и после шантажом выманивать определенные бонусы для себя… — Вас? А как же я? То есть меня в трусах увидеть — это нормально? Майкрофт скривился, потирая кончик носа. — Боюсь, мне это совершенно не интересно. — Ага! Я знаю, кто это все устроил! Грег встал и забегал по комнате, кидая время от времени взгляды, метающие молнии прямо в Майкрофта. — Неужели? Позвольте усомниться в этом. — Ты! Это определенно ты! — Я? О, поймать этого змея в капкан дорогого стоило. — Ты! Ты запал на меня и решил таким идиотским способом добиться моего расположения. Ты разыскал Чака? Признайся, сколько ты ему заплатил за правду? Майкрофт моргал медленно, будто задумывался перед каждым движением ресниц, пытаясь понять, насколько верно он расслышал сказанное. — Запал — простите, за-пал? — Да, втюрился, вляпался, ввязался. — Грег, довольный, расставил пошире ноги, упирая кулаки в бедра. Майкрофт хмурил лоб, демонстрируя напряженную работу мысли и изрядную долю непонимания ситуации. — Простите? — выдавил он из себя и осекся, не представляя, что еще можно сказать. — Ты в меня влюбился, Майкрофт, и это случилось после того, как ты узнал пару секретов из моей студенческой жизни. Иначе чем объяснить твое настойчивое желание просыпаться в моей постели. Только я вот что тебе скажу, — Грег завалился обратно на кровать и заложил ладони под голову, — это так не работает. Ну, по крайней мере, у нормальных людей это так не работает. — Что это? — переспросил сбитый с толку Майкрофт. — Вот это всё, — обведя руками комнату, произнес Грег, — неправильно, понимаешь? Так не делают. Никто на самом деле. Если тебе хотелось завязать отношения, то стоило действовать менее топорно и более тонко. Я, конечно, тупой бобби, но, знаешь, у меня есть сердце и я не идиот. Ты мог бы просто сказать. — Сказать что? — скидывая оторопь, уточнил Майкрофт. — Что ты в меня втюрился. — Да вы вообще в своем уме? — рявкнул Майкрофт и сжал кулаки. Его скулы пошли некрасивыми алыми пятнами, а глаза метали молнии. — Вы думаете, прежде чем говорить вслух глупости? А ваше заявление и вовсе чушь несусветная! — Ты неубедителен, — хмыкнул Грег и, закинув ногу на колено, начал покачивать пяткой. — Да как вы… Как вы вообще можете предполагать, что меня привлек олух, подобный вам? Чем бы вы мне импонировали? Вы глупый, ограниченный и невоспитанный человек, который не имеет ни малейшего понятия о правилах поведения, не слышал ни слова о тактичности и не имеет ни грамма достоинства. Неужели вы и впрямь полагаете, что такой, как вы, меня заинтересует? — Да, представь себе, — отмахнулся Грег и поменял ноги, продолжая покачивать стопой в такт какой-то внутренней мелодии. — Как вы смеете? Вы… Вы… — Майкрофт кипел. Дыхание сбилось, пот стекал по позвоночнику, впитываясь в хлопок рубашки; испарина мелкими каплями оседала на лбу, и одна капля-предательница уже скатилась по переносице, замерев на самом кончике носа. — Вы мне неинтересны, вы не в моем вкусе, вы не… — Да-да, я так и понял. Поэтому ты пялишься на меня, будто хочешь сожрать со всеми потрохами. — Я убить тебя хочу, — выдохнул Майкрофт и замер с широко распахнутыми глазами. Ох! Он поддался на провокацию: позволил прорваться эмоциям, показал чувства. Внутри все бушевало, словно смерч поднялся из самых глубин души и с каждой секундой набирал обороты. Майкрофт развернулся на каблуках и быстрым шагом направился к двери. — Эй, так сколько ты все же заплатил Чаку? — раздался голос Грега. Майкрофт развернулся, прищурился и хмыкнул: — Если вы имеете в виду вашего бывшего любовника, то мой ответ — нисколько. Он был очень, очень сговорчивым и сам рассказал все, что нас интересовало. Наши методы не всегда традиционны, но очень действенны. — Вы его… — вскочил Грег и подлетел к Майкрофту. Тот моментально выставил ладонь перед собой, упирая её в голую грудь Грега, и сказал: — Поверьте, он больше не предаст вашего доверия. Прощайте, инспектор.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.