***
С самого начала процесса в зале суда витало напряжение, но теперь, когда обвинение заняло свою позицию, оно сгустилось до состояния сиропа, затрудняющего дыхание. Воздух стал тяжелым, пропитанным запахом старого дерева, воска для паркета и едва уловимой ноткой дорогого парфюма, который не мог перебить запах страха. Все взгляды прилипли к новой фигуре женщины, прибывшей с единственной миссией: низвергнуть идола. Оливия Гастингс, бостонский стервятник в безупречном черном костюме, сидевшем на ней как вторая кожа. Без истории этого города, без личных обид, без страха. Ее прислали на заклание мистера Голда. Для нее он не миф и не легенда, а всего лишь обвиняемый, подсудимый номер один. И она намерена вбить это понимание в сознание каждого. Тишина упала, как нож гильотины, когда она встала за трибуну. Ее каблуки отчеканили два сухих отчетливых щелчка по дереву, поставив точку в предварительном словоблудии. — Дамы и господа присяжные, — ее голос не резал тишину, а рассекал ее, чистый и спокойный, но каждый слог был выкован из каленой стали. — Мы собрались здесь, чтобы опровергнуть один миф, миф о неприкасаемости. В нашем обществе нет неприкасаемых. — Она сделала паузу, дав этим словам повиснуть в наэлектризованном воздухе. — Ни власть, нажитая грязью, ни золото, оплаченное кровью, ни страх, посеянный годами, ничто не ставит человека выше закона. Повисла тяжелая и звенящая пауза. Присяжные, казалось, забыли как дышать. Один из них, мужчина средних лет, бессознательно потер пальцами ручку кресла, словно ища опору. Голд за своим широким полированным столом чуть склонил голову. Его самодовольная маска дрогнула. — Путь к правде не будет усыпан розами, — продолжила Оливия, наклоняясь к присяжным, как заговорщица, ее голос опустился до интимного шепота, проникающего прямо в сознание. — Но он чист и ясен. У нас есть улики. Есть живые голоса свидетелей. Правда будет на нашей стороне. Она развернулась одним плавным движением и пригвоздила взглядом Голда. Прямо, без колебаний, без тени сомнения. — Защита обязательно запоет старую песню о несчастной жертве, о невинном агнце, втянутом в чужие игры. — Едва заметная ледяная усмешка, лишенная всякой теплоты, тронула ее губы. — Не верьте этому фарсу. Перед вами не жертва, а хладнокровный хищник, убийца. Гробовая тишина впитала последнее слово, став еще тяжелее и плотнее, как свинец. — И сегодня, — голос Оливии снова зазвучал громко, рубя тишину, — мы сорвем с него эту маску. Она отступила на свое место с холодным королевским достоинством. Тишина в зале превратилась в сдавленный гул, замешанный на страхе и предвкушении. И впервые за долгие годы Голд выглядел неуверенным. Масштаб угрозы обрел реальные дышащие черты. Адвокат защиты восстал со своего места медленно, как змея, выползающая на солнце перед броском. Его дорогой костюм сидел идеально, волосы были уложены с безупречной, почти оскорбительной аккуратностью. Улыбка, оскал хищника, искусно прикрытый маской добродушия. Каждое его движение было частью отточенного танца уверенности. Он излучал спокойствие ветерана, знающего, что битвы выигрываются не криком, а ядом, капля за каплей влитым в уши. — Ваша честь, — его голос струился, как теплый тягучий мед, вежливый кивок судье. — Обвинение рисует карикатуру, лепит монстра из мистера Голда. Но истина, уважаемые присяжные, прозрачна, как слеза младенца: у них нет доказательств, нет фактов. — Он широким театральным жестом указал на Голда. Тот принял позу смирения: сложенные на столе руки, слегка поникшая голова, словно живая икона невинности, пойманной в сети клеветы. — Лишь потоки грязи, шепотки сплетен и домыслы, вырванные из контекста. — Мистер Голд - уважаемый бизнесмен, филантроп! — его голос взлетел, наполняясь пафосом. — Человек, с нуля выстроивший империю благодаря острому уму, железной воле и безупречной стратегии. Да, он заключал сделки, жесткие, порой. Но все, что вы услышите сегодня, не криминал, а зависть, страхи мелких людишек, сказки, рожденные в больном воображении. Это средневековая охота на ведьм, уважаемые присяжные! — Его голос дрогнул от мнимого, идеально сыгранного возмущения. — Я взываю к вашему разуму. Не поддавайтесь ядовитому красноречию обвинения. Его слова повисли в воздухе, как дурман. В глазах некоторых присяжных, особенно у двух женщин на заднем ряду, мелькнуло задумчивое сомнение. Адвокат заметил это, и в уголках его глаз заплясали крошечные чертики удовлетворения. И в этот миг Оливия встала. Резко, без предупреждения, без суеты. Ее движение было настолько отточенным и быстрым, что казалось, она нарушила течение времени. Твердый безжалостный стук каблуков по паркету отмерил ее путь через зал. Она замерла в самом эпицентре, лицом к присяжным, словно атакующий клин, вонзающийся в строй врага. — Дамы и господа, — голос ее был ровен, как поверхность озера перед штормом, но под этой гладью клокотала стальная ярость. — Защита пытается гипнотизировать вас, убаюкивать сказкой о невинном предпринимателе, случайно попавшем под стечение обстоятельств. Она медленно обвела зал взглядом, впитывая атмосферу, снимая сливки сомнений, которые только что посеял ее оппонент. Стук ее каблука по полу — отсчет последних секунд заблуждений. — Так давайте же развеем этот дым, — ее голос окреп, налился металлом. — Давайте назовем вещи своими именами. Что в действительности означало «вести бизнес» для мистера Голда? Она наклонилась к барьеру, сводя дистанцию до минимума, давя невидимую стену между собой и присяжными чистой силой убеждения. — Это означало звонить по ночам, шептать угрозы в трубку, оставлять фотографии детей на пороге, поджигать дома тех, кто осмелился сказать «нет»! — Каждое слово било, как молот по наковальне, высекая искры ужаса. Воздух сгущался до предела, становилось трудно дышать. — Это означало дергать за ниточки, манипулируя мэром и шерифом, за бесценок отжимать собственность у вдов и стариков, ломать судьбы тех, кто посмел встать на его пути! Оливия замерла в центре зала, став его осью. Голос ее опустился до ледяного хирургического шепота, резанувшего по нервам острее крика. — Мистер Голд не был бизнесменом. Он был кукловодом, а Сторибрук невольно стал его театром теней. И каждая нить, за которую он дергал, оставляла кровавые шрамы, боль, смерть. Взгляд ее, холодный и неумолимый, как прицел снайпера, перенесся на Голда. Тот все так же сидел статуей, лицо его было непроницаемой маской. Но пальцы, мертвенно сцепленные на столе, выдали его: костяшки побелели от чудовищного сдерживаемого напряжения. — И сегодня, — тихо, но так, что эхо ее слов прокатилось по последнему ряду галерки, добавила Оливия, — мы сорвем с него перчатки кукловода. Сегодня вы увидите его настоящего. Тишина в зале стала звенящей, как натянутая струна перед разрывом. Присяжные смотрели на Голда уже не с робостью, а с откровенным первобытным ужасом. В их глазах он уже не был человеком. Он был угрозой, воплощенным злом. Голд не шевелился. Но в его глазах, всегда таких уверенных и холодных, впервые плеснулась серая тень животной растерянности. Оливия подошла к его столу вплотную, грубо нарушая не только личное пространство, но и все неписаные правила этой игры. Она слегка наклонилась, и ее голос, тихий, почти интимный, зазвучал с лезвийной остротой, предназначенной только для него одного: — Мистер Голд, — сладковатая интонация лишь подчеркивала концентрированный яд, — давайте обсудим пожар в мэрии. Голд едва заметно пожал плечами, изображая скуку и легкое раздражение: — Несчастный случай. Печально, но факт. Оливия резко, почти по-кошачьи, встряхнула головой, словно отшвыривая навязчивую глупую ложь. — Нет. Газопровод был заглушен на время ремонта. Основной очаг возгорания нашли в подвале, в вековых сухих прогнивших балках. — Она оторвала взгляд от него, как от чего-то нестоящего, и обратилась к присяжным и судье, ее голос вновь стал громким и ясным. — И это не теория, а доказанный факт, результат экспертизы. Судья взглянул поверх очков. Его голос, низкий и безразличный, прогремел, как удар молотка по граниту: — Обвинение, у вас есть свидетель? Оливия выпрямилась во весь рост, ее фигура замерла в безупречной позе обвинителя. — Обвинение вызывает Реджину Миллс, — ее голос прокатился по залу, как удар гонга, от которого содрогнулось тихое эхо. Эмма, сидевшая рядом, почувствовала, как все мышцы ее спины мгновенно напряглись, будто готовясь к удару. Она непроизвольно сжала кулаки, ощутив, как ногти впиваются в кожу ладоней. Бетти застыла, затаив дыхание. Она чувствовала каждый взгляд и каждый шепот, будто иголки, впивающиеся в кожу ее матери. Ее собственное сердце колотилось так громко, что, казалось, его слышно во всем зале. Она уловила едва заметный вздох Вероники и инстинктивно протянула руку, их пальцы сплелись в мертвой хватке. Шепоток прокатился волной. Десятки голов повернулись. Реджина поднялась. Со стороны ее спина казалась сплошным стержнем, а шаги были тяжелыми, мерными, неумолимыми. Но внутри все было иначе. Каждый шаг к трибуне отдавался в ее висках пульсирующей болью. Полированный паркет под ногами ощущался зыбким. Она механически подняла руку, и слова клятвы вышли чужим металлическим голосом, который, казалось, рождался не в ее горле, а где-то в ледяной пустоте внутри. Она заняла место, превратившись в центр вселенной. Тишина сгустилась, стала физически ощутимой, давящей на плечи и грудь. Реджина ощутила сухость во рту и знакомый горьковатый привкус адреналина. Оливия приблизилась, как охотник к загнанному зверю. — Мисс Миллс, — начала она, голос был деловит, но глаза пристально изучали лицо свидетельницы, — были ли у вас конфликты с мистером Голдом до пожара в мэрии? Реджина медленно подняла глаза. Ее взгляд, отточенный годами борьбы, был острым, как бритва. Но в глубине, за стальной броней, куда никто не должен был заглядывать, тлела старая знакомая боль, жгучая, как ожог. Она позволила себе на секунду встретиться взглядом с Вероникой. В широких испуганных глазах дочери она увидела отражение собственного страха, и это придало ей сил. — Да, — выстрелила она. Голос был ровным и холодным, но каждое слово падало, как камень, разбивая тишину. — Долгие месяцы до пожара я постоянно сталкивалась с его давлением, угрозами, шантажом. Оливия едва кивнула, удовлетворенно. Ловушка захлопнулась. — В чем оно выражалось? Реджина сцепила руки в замок так сильно, что тонкое золотое кольцо на ее пальце впилось в кожу. Она чувствовала его холод и давление. «Не отпускай. Не показывай им». — Угрозы, предупреждения, сделки, которые невозможно было принять без последствий. Ее пальцы побелели от напряжения, но она не опустила взгляда, продолжая смотреть поверх голов присяжных в какую-то далекую несуществующую точку. — Приведите пример, — спокойно попросила Оливия. Реджина выдохнула через нос. — За несколько недель до пожара Голд через посредника передал мне предложение: если я прекращу расследование его деятельности в городе, то «неприятности» исчезнут из моей жизни. Если нет, то «случайности» продолжат происходить. Зал замер. Эмма почувствовала, как по ее спине пробежали мурашки. Она видела, как Бетти прикусила губу, а Вероника зажмурилась, словно от физической боли. Оливия не отводила взгляда. — Какие «случайности»? Реджина вдохнула глубже, словно каждое слово разрывало старые плохо зажившие шрамы, обнажая розовую болезненную плоть под ними. Она снова почувствовала запах дыма, не воображаемый, а самый настоящий, едкий и горький. — Несчастные случаи, пожары, ДТП, смерти. В зале послышались сдавленные вдохи. Ручка одного из присяжных скатилась на пол со стола, и этот звук прозвучал оглушительно громко. Оливия сделала шаг ближе, ее голос стал тише, но острее, направленным прямо в самое сердце. — Вы считаете, что пожар в мэрии был прямым следствием вашего отказа? Реджина ответила мгновенно, прежде чем страх успел снова сомкнуть ей горло: — Да. Она не моргнула, не дрогнула, не сломалась. Она была крепостью, выдержавшей штурм. Оливия повернулась к присяжным: — Угроза, давление и последствия. Всё это выстроено руками одного человека, — закончила она, и ее слова повисли в воздухе как приговор. Оливия кивнула судье: — У меня всё. Судья тоже кивнул. Реджина медленно спустилась с трибуны. Каждый ее шаг звучал вызовом, но только она одна знала, что ее ноги едва ли слушаются, а в ушах стоит оглушительный звон. Когда она вернулась на свое место, ее спина оставалась идеально прямой, ритуал и броня, сросшиеся в одно целое. Но внутри нее все еще горел тот пожар, та сделка, та угроза, что навсегда изменила ее мир и чуть не отняла у нее все. Она позволила себе на секунду закрыть глаза, давая тяжелым словам осесть и утянуть за собой часть ее души. — Но даже это не самая тёмная ваша история, — продолжила Оливия, и ее голос снова прорезал тишину, холодный и безжалостный. В зале стало так тихо, что был слышен скрип кожаного кресла, в котором ерзал кто-то из публики. Кто-то нервно кашлянул и тут же умолк, словно совершив преступление. — Поговорим о смерти Дэниэла Спирита. И в этот миг Реджина почувствовала, как мир под ногами окончательно уходит в никуда. Не имя, не слово, а ледяной удар кинжала прямо в сердце. Воздух в легких застыл. Все вокруг: зал, лица, свет, всё поплыло и распалось на пиксели. Осталось только имя. Дэниэль. И память, яркая и обжигающая, ударила по Реджине с такой силой, что у нее перехватило дыхание: звон разбитого стекла, пронзительный, как крик, навсегда врезавшийся в слух; визг тормозов, длинный, разрывающий душу, от которого сжимается все внутри; телефонный звонок в три утра, оглушительный в ночной тишине ее спальни, заставивший сердце упасть в пропасть; голос на другом конце провода, короткий, безжизненный, как выстрел: «Он погиб». Пустота. Бездна, в которую она провалилась тогда и в которую падала до сих пор, каждый раз, когда вспоминала. Реджина сжала пальцы на коленях так, что костяшки побелели, и она почувствовала резкую боль, единственное, что удерживало ее в реальности, в этом проклятом зале суда. Не дрожать. Не сорваться. Только спина прямая, как натянутая струна, готовая лопнуть в любой миг. Она слушала каждое слово Оливии, и они входили в нее, как удары молота по наковальне ее сердца. Она чувствовала, как Эмма, сидящая рядом, слегка сдвинулась, их плечи почти соприкоснулись, словно молчаливая твердая поддержка. Она видела, как Бетти сжала руку Вероники так, что их пальцы слились в одно целое, два испуганных сердца, бьющихся в унисон. И это зрелище давало ей силы. Только взгляд вперед. Только одно желание дожить до конца этого дня, не разлетевшись на миллионы острых окровавленных осколков. Голд на своем месте напрягся. Лицо оставалось каменным, но левая рука невольно дрогнула, выдав внутреннюю бурю. Он словно чувствовал, что шелковая невидимая петля на его шее стягивается все туже, перехватывая дыхание. Оливия подошла ближе, наступая на него в такт собственным словам, шаг за шагом. — Мы знаем, что за Дэниэлем велось наблюдение, — сказала она, и в зале словно стало холоднее, будто из щелей между половицами потянуло ледяным сквозняком прошлого. — Его передвижения отслеживали. Она щелкнула пультом, переключая слайд. На экране вспыхнуло фото: парковка у больницы, бездушный серый седан, неясная фигура человека с кофе, садящегося в машину. Для всех просто кадр. Для Реджины это было доказательство того, что последние дни жизни Дэниэля прошли под прицелом. — Мы установили личность того, кто вел слежку: Теодор Барнс. Оливия поймала взгляд Голда, и в этом мгновенном контакте была целая битва. Тот на мгновение прищурился, как раненый, но смертельно опасный зверь, загнанный в угол, готовящийся к последнему прыжку. — В день аварии Дэниэль ехал в машине с мистером и миссис Бланшар, — голос Оливии оставался ровным, но в каждом откалиброванном слове звучал безвозвратный приговор. — Именно в ту сторону, где сидел Дэниэль, влетел грузовик. Эмма закрыла глаза на долю секунды, представив эту сцену. Визг металла, стекло, летящее осколками. Она почувствовала тошнотворный спазм в желудке. Ее рука, лежащая на колене, сжалась в кулак. Оливия шагнула ближе, сокращая дистанцию до минимума. — Водитель погиб на месте. Ему заплатили, чтобы он инсценировал аварию, только это должна была быть не смерть, а просто предупреждение. Оливия выдержала паузу. Тяжесть слов давила на зал, пригибала головы, заставляла сердца биться чаще. — Но всё пошло не по плану, — продолжила она, и в ее голосе прозвучала почти нота сожаления, от которой становилось еще страшнее. — Человек, нанятый для запугивания, выпил слишком много и убил. На экране сменились кадры: бездушные документы, распечатки показаний, копии протоколов, бюрократический след крови. Оливия снова посмотрела на присяжных, ловя их растерянные и испуганные взгляды. — И что самое интересное, — голос ее стал тоньше, почти ядовитый, словно она впрыскивала им в сознание концентрированную правду, — вскоре после трагедии вдова водителя обнаружила пачку денег в своем почтовом ящике, сумму, достаточную, чтобы покрыть все долги семьи. Она сделала короткую убийственную паузу. — Очень удобный подарок, правда? Голд стиснул челюсти. На его виске, во влажных седых волосах, выступила и медленно поползла вниз единственная капля пота, яркая, как признание, под лучами прожекторов. Оливия не спрашивала, она утверждала, вбивая каждое слово, как гвоздь: — Вы заплатили за молчание, вы зачистили следы, вы стояли за этой аварией, мистер Голд. Тишина накрыла зал, густая и беспросветная, будто бетонная плита, придавившая всех к креслам. Голд сидел неподвижно, но каждый мускул его тела был напряжен до предела, а внутри него, за каменной маской, клокотала слепая бессильная ярость. Он чувствовал, как песок уходит из-под ног, как контроль, та самая основа его существования, ускользает сквозь пальцы. Оливия повернулась к залу, ее фигура на мгновение заслонила экран. — И это была только одна из многих жертв. В тот день погибло трое. Дениэль, водитель и нарождённый ребенок. Это и есть цена благополучия одного человека? Еще один щелчок пульта, сухой, как выстрел. На экране вспыхнули новые документы: бесконечные списки, контракты с печатями, размытые фотографии ночных сделок в доках, залитые тусклым желтым светом фонарей. — Его бизнес - это страх, это смерть, это контроль. Каждое слово било присяжных по нервам, заставляло их ерзать, отводить взгляд, сглатывать ком в горле. Оливия перевела взгляд на Голда, и ее глаза были холоднее арктического льда. — Больше вы не спрячете свои преступления за договорами и улыбками. Голос ее стал почти шепотом, интимным и пронзительным, от которого мороз пробегал по коже и сковывал дыхание. — Вы не бизнесмен. Вы преступник. Она шагнула назад, коротко и почти незаметно кивнула судье. — У меня всё. Тишина в зале была тяжелой и абсолютной, как в гробу. Казалось, стены медленно и неотвратимо смыкаются вокруг Голда, погребая его заживо. Адвокат защиты медленно поднялся, словно поднимая непосильный груз. Он поправил идеально белые манжеты рубашки, давая себе драгоценную секунду собраться и стереть с лица тень поражения. Потом, с напускной легкостью, уверенным шагом вышел в центр зала, развернулся к присяжным и заговорил голосом спокойным, почти насмешливым, в котором сквозила заученная театральная снисходительность. — Дамы и господа, — он слегка склонил голову, будто заговаривая друзей за вечерним столом, вкрадчиво и панибратски, — давайте на минуту просто забудем всё, что мы здесь услышали. Он сделал шаг вперед, и его тень легла на первую скамью присяжных. Каждое его движение было тщательно выверено, каждый жест отрепетирован. — Обвинение нарисовало перед вами картину заговора, достойную пера автора дешевых романов: пожары, аварии, таинственные деньги, — он улыбнулся, легко и неприятно, и в этой улыбке не было ни капли тепла. — И всё это с одной-единственной целью: напугать вас, ослепить. Он развел руками, как фокусник, показывающий, что в руках ничего нет. — Но скажите мне, — его голос стал тише и доверительнее, — где прямые доказательства? Где признание самого Голда? Где запись его приказа? Где договор с его подписью, где хоть одна строчка, связывающая его с этим абсурдом? Он позволил паузе повиснуть, тяжелой и налитой ядовитым дымом сомнений. — Этого нет, — выдохнул он, и слова прозвучали как приговор самой истине. — Есть только домыслы, совпадения, подозрения. Реджина почувствовала, как по ее спине пробежал холодок. «Он хорош, черт возьми», — промелькнуло у нее в голове. Адвокат говорил то, во что она сама отчаянно пыталась не верить все эти годы: что это всего лишь череда страшных совпадений. И от этой мысли становилось невыносимо горько. Адвокат медленно обвел взглядом зал, и его глаза, казалось, заглядывали в душу каждому, выискивая слабину. — Да, трагедии случались. Да, кто-то пострадал, — его голос дрогнул с идеально поданной долей соболезнования. — Но эмоции не есть доказательства. Они лишь дымовая завеса, которую наводит обвинение. Эмма стиснула зубы до хруста. Ее профессиональное чутье шерифа кричало, что это манипуляция, игра на жалости. Но где-то глубоко внутри, в том месте, где жила мать, нашедшая свою дочь связанной на холодном полу, зрела ярость. «А наша боль для тебя тоже просто дымовая завеса?» Он сделал еще один шаг ближе к присяжным, сокращая дистанцию до интимной. — Мистер Голд сидит перед вами. Человек, который помог построить Сторибрук, который давал работу, когда другие закрывали двери перед людьми. — Он метнул взгляд на Реджину и вновь перевел внимание к присяжным. — Да, он жесткий, — адвокат чуть склонил голову, как бы признавая неудобную правду. — Но в реальном мире выживают только сильнейшие. Жесткость не преступление, это условие выживания. Голос его стал тише, почти заговорщицким, словно он делился с присяжными великой тайной. — Вы хотите поверить, что во всем виноват один человек, потому что так легче, потому что так понятнее. Но правда всегда сложнее, не все так однозначно. Он обернулся, вновь глядя в глаза присяжным, и его взгляд стал твердым, почти грозным. — Если вы сегодня осудите человека без прямых доказательств, то завтра кто-нибудь осудит вас, по такому же надуманному поводу, по таким же сомнительным уликам. Пауза. Зал замер, впитывая этот страх, эту проекцию собственной уязвимости. — Правосудие строится не на страхе и не на эмоциях, — произнес он, и каждое слово было четким, как удар колокола. — Оно строится на фактах. Он позволил тишине наполнить зал до краев, стать осязаемой и давящей. — А фактов здесь нет. Он медленно выпрямился, с достоинством кивнул судье и спокойно, не торопясь, вернулся на свое место. На его лице читалась уверенность человека, который только что переломил ход битвы. Вероника выдохнула, сама не зная, что задерживала дыхание. В ее ушах стучала кровь. «Он лжет, он лжет, он лжет», — билось в висках, но рациональная часть мозга, отравленная его речью, шептала: «А что, если правда?» Оливия неспешно поднялась. Не было в ее движениях ни паники, ни поспешности. Она была собранной и сосредоточенной, как хирург, берущий в руки скальпель. Ее спокойствие было оружием. — Ваша честь, — твердо сказала она, — обвинение хотело бы представить новые доказательства: фрагменты видеозаписей, полученные с камер наблюдения Бостонской больницы. Судья кивнул, его лицо не выражало ничего, кроме усталого интереса. Щелчок. На экране загорелся первый фрагмент: зернистое безжизненное изображение стоянки перед больницей. Серый седан, припаркованный в тени. Человек с кофе в руке мельком проходит мимо камеры, не поднимая головы. Бетти сглотнула. На экране была не просто картинка, а улика, связанная с человеком, которого она никогда не видела, но чья смерть нависла над ее семьей тенью. Она почувствовала, как рука Вероники сжимает ее сильнее. — Эта машина стояла у больницы в течение нескольких дней подряд, — голос Оливии был спокойным и уверенным, как диктор за кадром документального фильма. — Каждый раз она уезжала вскоре после того, как Дэниэль Спирит выходил из здания. Кто-то следил за ним, кто-то изучал его маршрут. На экране появилось следующее видео: тот же седан в разные дни, на разных парковочных местах, но всегда в одной и той же зоне, как хищник, выслеживающий добычу. — Первоначально удалось идентифицировать только часть номерного знака, не идеально, но достаточно, чтобы сузить поиск. Экран сменился списком из трех владельцев. Простые имена, чужие жизни. — Одна машина принадлежала женщине, которая в это время была в медовом месяце в другом штате. Вторая машина принадлежала пожилому мужчине, чья машина всё это время стояла на школьной стоянке. Оставался третий случай: владелец, который продал свой автомобиль за наличные незадолго до инцидента некоему «Терри» или «Торри». Оливия сделала паузу, позволяя присяжным уловить масштаб хитроумного сокрытия следов. В зале было слышно, как шуршат одеждой, когда люди непроизвольно меняли позу. — Мы столкнулись с тупиком. Ни имени, ни документов, ни четкого лица на камерах. И тут на экране вспыхнуло новое фото, не с камер наблюдения, а живое, цветное. Маленькая девочка с ярким воздушным шариком, смеющаяся, и за ней, как призрак на заднем плане, тот самый серый седан и мужчина в сером пальто с кофе в руке. Теперь его лицо было видно четче. Реджина застыла. Это было как удар под дых. Из безликой тени слежка вдруг обрела человеческие черты, стала осязаемой и реальной. — Фото сделано 20 ноября, во Всемирный день ребенка. Благодаря открытым источникам нам удалось его найти. На заднем плане тот самый седан и человек, который следил за Дэниэлом. Экран сменился на официальное досье. Фотография, имя, дата рождения. Теодор Барнс. — С помощью базы данных полиции мы установили личность: Теодор Барнс. Практически чистое досье, несколько незначительных нарушений. — Оливия выдержала драматическую паузу. — Слишком чисто, чтобы быть правдой. Оливия выпрямилась во весь рост, ее силуэт на фоне экрана казался монументальным. — Мы знаем, что Барнс был связан с компаниями-однодневками, косвенно ведущими к мистеру Голду. Мы знаем, что за Дэниэлем велась слежка. Мы знаем, что был совершен целенаправленный удар. Авария, в которой погиб именно он. Оливия перевела взгляд на присяжных, и ее взгляд был тяжелым и неумолимым. — Может показаться, что прямой связи между мистером Голдом и Теодором Барнсом нет. Она сделала шаг вперед, и ее голос стал тверже, превратился в стальной стержень. — Но цепочка слишком длинная, чтобы быть случайностью, слишком аккуратная, чтобы быть совпадением, слишком точная, чтобы быть несчастным случаем. Оливия бросила короткий, как удар кинжала, взгляд на Голда. Тот не шелохнулся, но в его глазах что-то дрогнуло, будто крошечная, но заметная тень. И снова на присяжных: — Вам предстоит решить: совпадение ли это? Или тщательно выстроенный план, ведущий к человеку, который всегда получал то, чего хотел любой ценой. Едва Оливия закончила говорить, адвокат защиты вскочил с места, как будто его подбросило пружиной. Искусственное спокойствие, которое он так тщательно выстраивал, рассыпалось в прах. — Ваша честь! — его голос звучал резко, срываясь на фальцет, и в нем слышалась неподдельная паника. — Я протестую против допуска этих доказательств! Судья медленно поднял бровь, его невозмутимость была раздражающим контрастом на фоне адвокатской истерики. — На каком основании? Адвокат поспешно, почти подбежал к трибуне, размахивая рукой, как расстроенный дирижер. — Эти видеоматериалы и сопровождающие их выводы основаны исключительно на домыслах обвинения! — он почти выкрикнул эти слова, обращаясь больше к присяжным, чем к судье. — Никаких прямых доказательств связи между мистером Голдом и этим господином Барнсом предоставлено не было! Он повернулся к присяжным, и его голос сорвался на дешевую патетику. — Мы говорим о человеческих жизнях, о свободе человека! Нельзя допускать материалы, которые не доказывают вину без разумного сомнения! Это линчевание, а не правосудие! Эмма сжала губы. Она видела такое раньше. Когда улик нет, адвокаты всегда начинают кричать о «свободе» и «линчевании», пытаясь скрыть отсутствие аргументов за завесой громких слов. Адвокат обернулся к судье, чуть понизив голос, но в нем все еще звенела истерика. — Эти видео не показывают мистера Голда на месте событий, они не фиксируют никаких его указаний. Всё, что здесь есть, так это попытка обвинения ввести присяжных в заблуждение, апеллируя к эмоциям, а не к фактам! В зале прокатился ропот. Слова адвоката, какими бы отчаянными они ни были, нашли отклик у некоторых. Судья несколько секунд молча смотрел на адвоката, его старомудрые глаза изучали его с легким презрением. Затем он с силой стукнул молотком. Звук был негромким, но властным, заставившим всех вздрогнуть. — Прошу стороны подойти. Оливия и адвокат Голда подошли к судейскому столу. Голоса опустились до резкого шипящего шепота, слова были неразборчивы, но по напряженным спинам и резким жестам было ясно: идет ожесточенная битва. Судья, пожилой мужчина с тяжелым всевидящим взглядом, выслушал их обоих, его лицо оставалось непроницаемым. — У обвинения нет прямой осязаемой связи между мистером Голдом и предполагаемым исполнителем, — холодно и без эмоций произнес он, и сердце Реджины на мгновение упало. — Но цепочка косвенных улик достаточно выстроена и логична, чтобы быть рассмотренной присяжными. Возражение отклонено. Адвокат защиты скрипнул зубами, его лицо исказила гримаса ярости, но он с силой сглотнул ее и склонил голову в вымученном почтительном согласии. Это было поражение, и он это понимал. Судья обернулся к залу, его голос прозвучал громко и четко. — Видеоматериалы остаются в деле. Присяжные примут решение об их доказательственном весе самостоятельно. Оливия коротко, по-деловому кивнула и вернулась на свое место. На ее лице не было и тени триумфа, только холодная сосредоточенность. Битва была выиграна, но война еще не окончена. Адвокат защиты медленно опустился на стул, скованно, как человек, которому выбили почву из-под ног. Скрежет его стула о паркет прозвучал оглушительно громко в наступившей тишине. Голд сидел, побледнев, его пальцы с такой силой впились в полированную древесину стола, что костяшки побелели. Впервые он опустил взгляд, и весь зал кожей чувствовал: защита трещит по швам. Как только судья отклонил возражение, Оливия сделала шаг вперед. Ее лицо оставалось спокойным, но глаза сверкали, будто отполированный стальной клинок. — Ваша честь, — произнесла она, выровняв голос, звучный и четкий, как удар колокола, — обвинение вызывает следующего свидетеля: Теодора Барнса. В зале прокатился удивленный шепот, напоминающий шелест сухих листьев. Голд резко поднял голову. Его лицо исказилось на мгновение, короткой едкой вспышкой гнева и страха. Тяжелая дверь с глухим протяжным скрипом распахнулась. На пороге стоял мужчина лет тридцати. Его походка была натянутой, будто он шел против сильного ветра. Простой костюм висел на нем мешком, пахнущий нафталином и дешевым мылом. Плечи были безвольно опущены, а взгляд цеплялся за пол, словно тяжесть всего зала давила ему на затылок. Теодор Барнс. Эмма бросила короткий взгляд на Реджину. Та сидела недвижимо, холодная и напряженная, как изваяние из мрамора. Эмма на мгновение положила руку ей на колено, короткий почти незаметный жест поддержки, теплое прикосновение кожи к шершавой ткани костюма. Она знала, что Миллс ненавидела саму мысль о том, что этот ублюдок выйдет сухим из воды. На долю секунды Эмма снова увидела, словно ее окутало призрачное марево. Темный притон за чертой Бостона. Вонь дешевого спирта, мокрого картона и человеческой мочи, густая и липкая. Барнс, валяющийся на липком от грязи полу между полусломанными стульями, с разбитыми в кровь костяшками и пустыми затуманенными глазами. Рядом Лилит Пейдж. На коленях, держа его за ворот грязной пропахшей потом куртки, она шептала в лицо, и ее голос был не угрожающе-сильным, а обреченным, уставшим, как скрип старой двери: «Вставай, Барнс. Или сдохнешь здесь». Эмма тогда поняла: Барнс не был злым. Он был сломленным, выпотрошенным, как рыба на причале. Глубокий вдох, резкий запах старого дерева и пыли зала суда вернули ее в реальность. Барнс теперь выглядел чуть более собранным, чем тогда, но в глазах все так же плескалась соленая горечь безысходности. Он прошел к трибуне. Руки дрожали, еле уловимо, как дрожь струны перед тем, как лопнуть. Он поднял руку, кожа ладоней была шершавой и исцарапанной, и дал клятву говорить правду. На мгновение зал замер, затаив дыхание, как единый организм. Барнс вдохнул глубже, и воздух со свистом прошел через его сжатые голосовые связки, и заговорил. Его голос был чистым, неожиданно твердым, словно все, что его держало, это тонкая, как лезвие бритвы, ниточка решимости сказать наконец правду. Оливия плавно подошла к трибуне, легкий стук ее каблуков отдавался в тишине. — Мистер Барнс, скажите присяжным: знакомы ли вы с Дэниэлем Спиритом? Барнс глотнул воздух, и слышно было, как пересыхает у него в горле. — Нет, мэм. Никогда с ним лично не встречался. — Тогда почему вы следили за ним у больницы? Зал суда замер, и в этой тишине стал слышен отдаленный гул города за окнами. Барнс отвёл глаза, уставившись в пятно солнечного света на полу. — Мне заплатили, чтобы я следил за ним, чтобы узнать его распорядок, когда он приходит, когда уходит. Оливия сделала шаг ближе, и Барнс невольно отклонился назад. — Кто вам заплатил, мистер Барнс? Барнс сжал пальцы в кулак, ногти впились в ладони. — Я никогда не знал имени напрямую. Деньги поступали через посредника, через человека, который работал на «нужных людей». Оливия не моргнула, ее взгляд был тяжелым и неумолимым. — Эти «нужные люди» связаны с мистером Голдом? Барнс замер на долю секунды, словно пытаясь взвесить на невидимых весах свой страх и свою совесть, затем медленно кивнул. — Да, мэм. Я не знал имени заказчика напрямую, — признался Барнс, и его голос на мгновение сорвался в шепот, — но через человека по имени Малкольм мне передали: «Держись планов Голда». И я понял: шутить здесь никто не собирался. По залу прошел нарастающий, как прилив, шепот. Присяжные замерли, в их позах читалось напряжение. Оливия продолжила, голос её был ровным, холодным и безжалостным, как сталь: — Мистер Барнс, вы знали, для чего вы следите за Дэниэлем Спиритом? Барнс покачал головой, и капля пота скатилась по его виску. — Мне сказали просто наблюдать, передать время, маршрут. Я не думал, что всё закончится аварией, — он запнулся, и слова застряли у него в горле комом. Оливия кивнула, ее движения были точными и выверенными. — Вам дали понять, что последствия могут быть тяжелыми? Барнс напрягся, почуяв опасность. Его недолгая уверенность, та самая хрупкая ниточка, что держала его на плаву, начала таять, сменяясь привычным гнетущим страхом. Он кивнул, коротко и резко, не в силах вымолвить слово. — Да, — просипел он наконец. Реджина ощутила, как по ее спине пробежали ледяные мурашки. Она знала, что сейчас начнется. Адвокат будет рвать его на части, пытаясь превратить из свидетеля в предателя, спасающего свою шкуру. И часть ее, та, что все эти годы горела жаждой мести, жаждала этого зрелища, чтобы этот ничтожный винтик в машине Голда почувствовал хоть тень того унижения и страха, что испытывали его жертвы. Но другая часть, уставшая и израненная, с отвращением ждала этого цирка. Адвокат улыбнулся шире, и его улыбка была похожа на оскал. — И если вы сотрудничаете с обвинением, вам обещана сделка, чтобы не быть обвиненным в соучастии в преступлении? — он сделал ударение на слове «сделка», растянув его, как сладкую помадку. Эмма почувствовала, как сжимается ее желудок. Она видела, как Бетти и Вероника на соседней скамье инстинктивно придвинулись друг к другу, их плечи соприкоснулись, создавая хрупкий оплот против яда, льющегося с трибуны. Она сама заключала подобные сделки с предателями, это была грязная, но необходимая часть работы. Но видеть, как это используют, чтобы обесценить правду, было отвратительно. Барнс сглотнул, его горло сработало пустым глотком. — Мне сказали, что если я расскажу всю правду, мне не предъявят обвинений, — выдавил он, и его голос снова стал хриплым и неуверенным. Адвокат кивнул, как будто это его совсем не удивило, а лишь подтвердило самые худшие подозрения. — То есть, фактически, — его голос стал громче, режущим, — вы спасаете свою шкуру, покупаете себе свободу ценой лживых показаний? По залу прокатился гулкий ропот. Кто-то ахнул. Реджина закрыла глаза на секунду. «Вот и всё», — подумала она с горьким удовлетворением. «Он превращает его в лжеца. Старая, как мир, тактика». Но когда она открыла глаза, ее взгляд был по-прежнему устремлен на Барнса, и в нем не было ни капли жалости, только холодное ожидание. Барнс, замявшись, сгорбившись еще сильнее, кивнул. Это было самое жалкое зрелище за весь день: человек, признающий, что он трус и предатель, пусть и ради спасения себя. Адвокат сделал шаг ближе к трибуне, его тень снова нависла над Барнсом. — И скажите еще, мистер Барнс, — его голос стал ядовито-мягким, — вы когда-нибудь лично встречались с мистером Голдом, лично, с глазу на глаз, получали от него приказы, слышали его голос в трубке? Барнс замер, словно в него вонзили иглу. Он смотрел в пустоту перед собой, его глаза были пусты. — Нет, — прошептал он. — Вы видели его на месте слежки, получали от него звонки, сообщения, письма с его подписью? — адвокат сыпал вопросами, как градом. — Нет, — на этот раз голос Барнса был чуть громче, но в нем слышалась хрустальная ясность отчаяния. — Никогда. Адвокат развернулся к присяжным с театральным победоносным жестом, разводя руками, как бы говоря: «Вы видите? Я же говорил!» — Вы слышали, дамы и господа! — его голос гремел, заполняя зал. — Этот человек, на чьих словах обвинение строит свои фантастические обвинения, ни разу не контактировал напрямую с моим клиентом! Всё, что он говорит, это «я знал», «мне сказали», «нужные люди»! Слухи, домыслы, шепотки в темных переулках! Он окинул взглядом зал, и его глаза сверкали торжеством. — И за эти слова, за эти шепотки, он покупает себе свободу. — Он произнес это с леденящим душу презрением. Адвокат кивнул присяжным, словно делясь с ними великой тайной, и спокойно, с напускной неспешностью, вернулся на свое место. Его улыбка стала еще шире, но до глаз не доходила. В них была только усталая циничная пустота. Барнс сидел, побледневший, почти прозрачный, но не сломленный до конца. Что-то в его сгорбленной позе говорило не о поражении, а о странном горьком смирении. Он сказал правду, самую грязную неприглядную правду о себе. И теперь это было не оружием против него, а тяжелым, но прочным камнем в фундаменте обвинения. И хотя защите удалось посеять крошечное семя сомнения, каждый в зале, от последнего клерка на галерке до самого судьи, понимал: запах лжи, густой и затхлый, витал не от этого жалкого сломленного человека на трибуне. Он тянулся густыми невидимыми клубами от неподвижной побелевшей фигуры Голда, который сидел, вцепившись в подлокотники своего кресла, словно в последнее прибежище. Оливия медленно встала, не дав ядовитому облаку, оставленному защитой, осесть в умах присяжных. Она не позволила им насладиться даже секундой ложной уверенности. — Ваша честь, — ее голос был чистым и твердым, как отполированная сталь, — обвинение ходатайствует о расширении обвинительного заключения. В зале повисла напряженная звенящая тишина, будто перед ударом грома. Судья нахмурился, его брови поползли вниз. — На каком основании? Оливия выпрямилась во весь рост, ее фигура стала воплощением беспристрастного правосудия. — На основании новых неоспоримых доказательств, связанных с похищением двух несовершеннолетних гражданских лиц: Элизабет Свон и Вероники Миллс. В зале вспыхнул гул, мгновенный и оглушительный, как взрыв. Голд заметно, всем телом, вздрогнул на своем месте. Его маска непроницаемости треснула, обнажив на миг чистейший животный шок. Судья медленно и тяжело кивнул, его лицо выражало суровую серьезность. — Продолжайте. Оливия сделала шаг вперед, ее каблуки отчеканили звук на паркете. — Несколько недель назад, незадолго до начала суда, Элизабет Свон и Вероника Миллс были насильно захвачены двумя неизвестными мужчинами и затолканы в фургон прямо на улицах Сторибрука, среди бела дня. Она сделала паузу, позволяя ужасу этого заявления проникнуть в сознание каждого. — Обе пострадавшие подтвердили, что их удерживали связанными, с заклеенными ртами, и перевозили в неизвестное место. Только благодаря экстренному и рискованному вмешательству третьих лиц они были освобождены до того, как произошла необратимая трагедия. Оливия перевела взгляд на присяжных, и ее взгляд был тяжелым и неумолимым. — После расследования, проведенного детективом Лилит Пейдж и помощницей шерифа Эммой Свон, были обнаружены прямые, а не косвенные, связи между похитителями и организациями, контролируемыми мистером Голдом. Судья вопросительно поднял брови, но в его глазах читалась не просто вежливость, а глубокая вовлеченность. Оливия кивнула, подтверждая его невысказанный вопрос. — Один из фургонов был найден на территории склада, принадлежащего подставной компании, финансируемой через офшорные счета, которые ведут напрямую к структурам мистера Голда. Она выдержала эффектную паузу. — Следы телефонных переговоров между одним из непосредственных похитителей и доверенным лицом Голда зафиксированы и приобщены к делу. — А также, — Оливия сделала последний сокрушительный удар, ее голос стал тише, но от этого лишь весомее, — был обнаружен и изъят детальный план перевозки и содержания жертв. План, в котором черным по белому была указана цель: оказание максимального психологического давления на их семьи, чтобы заставить их замолчать. Зал взорвался шумом. Судья с силой стукнул молотком, его лицо покраснело от гнева. — Тишина в зале! Следующий, кто издаст звук, будет удален! Оливия стояла не шелохнувшись, пока порядок не был восстановлен. Затем она закончила, и ее слова прозвучали как приговор. — На основании представленных фактов, — твердо, без тени сомнения произнесла Оливия, — обвинение официально предъявляет мистеру Голду дополнительные обвинения в похищении двух лиц с целью принуждения, с отягчающими обстоятельствами. Она обернулась к Голду. Тот сидел абсолютно неподвижно, но это была не прежняя уверенность, а паралич. Лицо его побледнело до болезненной мертвенной серости. Руки судорожно вцепились в подлокотники кресла так, что тонкая кожа на костяшках натянулась и побелела, обнажая форму костей. Он понимал: игра окончательно рухнула. Исчезли ширмы, спали маски. Осталась только голая уродливая правда и бетонный пол суда под ногами, уходящий в тюремный каземат. Судья тяжело вздохнул и взглянул на обвинение. — Следующий свидетель. Оливия поднялась, ее движения были выверенными и спокойными. — Обвинение вызывает Элизабет Свон. В зале пронесся сдавленный быстрый шепот, который утих, едва начавшись. Все понимали: сейчас начнется самое тяжелое. Бетти поднялась со скамьи. Она шла к трибуне, стараясь держать спину прямо, но ее плечи были неестественно напряжены, а руки мелко дрожали, бессильно сжимая и разжимая пальцы в попытке взять себя в руки. Тишина в зале стала плотной и тяжелой, как натянутый до предела канат, готовый лопнуть от первого же слова. Она подошла к трибуне, и ее пальцы коснулись прохладной кожи переплета Библии. Голос ее, когда она произнесла слова присяги, дрогнул лишь однажды, на слове «правду», но в целом прозвучал чисто и ясно, сильнее, чем она сама ожидала. Оливия подошла ближе, удерживая мягкий, но неумолимо твердый взгляд, словно говоря: «Я здесь. Ты справишься». Бетти стояла у трибуны, сцепив руки перед собой в белоснежный напряженный замок. И когда она начала рассказывать, зал, люди, свет — все исчезло. Перед ее внутренним взором вспыхнула живая и обжигающая сцена: скрип старой сырой двери, скрежещущий по бетону; резкий запах рыбы, соленой воды и ржавого металла, въевшийся в одежду, в волосы, в память; темный промерзший насквозь склад, где холод поднимался от пола и проникал в кости; и голос, чей-то низкий, чуть хриплый голос. И потом крик, женский, знакомый: «Очистить здание!» И в проеме двери, залитом внезапным светом, мама. Реджина с выбившимися из безупречной прически волосами, с лицом, искаженным ужасом и яростью. За ней Эмма с оружием в руках, с такой решимостью на лице, что казалось, она одна может сокрушить целую армию. И слезы на лице Бетти, не от страха, а от спасения, от того, что ее нашли. Бетти моргнула, отгоняя призраков, и вернулась в зал, в реальность. Она стояла. Она должна была говорить. И она говорила до конца. — Мисс Свон, — спокойно, почти бережно начала Оливия, — расскажите присяжным, что с вами произошло в тот день. Бетти глотнула воздух, чувствуя, как он дрожит у нее в груди. Ее пальцы сжались в замок так, что суставы заболели. — Мы с Вероникой шли по улице, когда возле нас резко остановился черный фургон без номеров, — она чуть сбилась, почувствовав снова тот укол адреналина, но продолжила, крепче вцепившись в свои же руки. — Двое мужчин выскочили, нас схватили, нам заклеили рты скотчем, связали руки за спиной и затолкали в машину. Голос ее дрожал, пробиваясь через зажим в горле, но ни одна слеза не скатилась по ее щеке. Она не позволила. — Нас увезли... Я не знаю куда. Я не видела дороги. Там... там пахло сыростью, рыбой... Было очень холодно. Наши руки были связаны так туго, что веревка впивалась в кожу, и я теряла чувствительность в пальцах. На голове был мешок... Я ничего не видела. Только слышала. Оливия кивнула, давая Бетти время перевести дыхание, сделать глоток воды. Ее взгляд был ободряющим. — Были ли вы одна в этом месте? — Нет. — Бетти качнула головой, и ее голос стал чуть тверже. — Я слышала Веронику. Она была рядом. Я слышала, как она дышит. — Бетти сглотнула. На мгновение ее плечи сжались, будто под тяжестью воспоминаний, — но затем она с силой расправила их и подняла голову. — Потом... — её голос дрогнул, сорвался на шепот. — Мы услышали голос. Вся тяжесть того страха, липкого и холодного, вернулась в одно мгновение, сдавив грудь. Бетти напряглась — и победила его. Она сделала глубокий, шумный вдох, наполняя легкие воздухом настоящего, а не прошлого. Продолжила, и ее слова прозвучали на удивление четко: — Мужчина сказал: «Ну что ж, начнём?» Зал замер, завороженный. В этой простой фразе был леденящий душу ужас. — Он знал, кто мы. Знал, что мы... копались в его делах. Расследовали. Оливия мягко, но твёрдо, как направляя ее, спросила: — Мисс Свон, вы узнали этот голос? Бетти подняла глаза. Ее взгляд, ясный и полный непоколебимой решимости, скользнул по залу и... Встретился взглядом с Голдом. Тот сидел каменным изваянием, но его глаза... его глаза метались, как у загнанного в самый угол зверя, в котором не осталось ни хитрости, ни расчета, только панический, животный ужас. — Да, — сказала Бетти, и ее голос прозвучал настолько громко и отчетливо, что эхо от него, казалось, ударилось о стены. — Это был он. Мистер Голд. В зале пронеслась волна тяжёлого, гудящего шёпота. Это было не удивление, а скорее... коллективное потрясение от услышанного. Голд закрыл глаза на долю секунды, будто получив физический удар. Когда он открыл их снова — в них не было ни уверенности, ни малейшего намека на прежнее высокомерие. Был только страх. Голый, беззащитный, всепоглощающий страх. Оливия, удовлетворенная, сделала шаг назад. — Спасибо, мисс Свон. Больше вопросов нет. Судья коротко кивнул, его лицо было суровым. Он перевел взгляд на Реджину, а затем на Веронику. — Следующий свидетель — Вероника Миллс. Вероника медленно поднялась. Каждое движение давалось ей с усилием, будто она поднимала невидимый, но невыносимо тяжелый груз. Ее плечи были неестественно прямыми, зажатыми в панцире самоконтроля, но в глазах, темных и глубоких, горела не детская решимость, а стальная, закаленная в горниле пережитого ужаса. Она тоже положила руку на Библию и поклялась говорить правду, и ее голос прозвучал низко и чуть хрипло. Она встала к трибуне, будто выходя на поединок. Оливия подошла к ней, и ее присутствие было как щит. — Мисс Миллс, вы можете подтвердить слова мисс Свон? Вероника кивнула, один резкий кивок. — Да. Всё так и было. — Голос ее был ровным, почти монотонным, но под этой гладью чувствовалась закаленная сталь, готовая в любой миг обнажить острие. Она закрыла глаза на секунду, и когда заговорила снова, слова обрели жуткую протокольную точность, как будто она читала их с внутренней пленки памяти. — Мы были в помещении без окон. Пол был бетонный и холодный, он забирал все тепло. Пахло рыбой, сыростью и дешевым табаком. Она сделала паузу, и в зале стало так тихо, что был слышен скрип кожаного кресла где-то на галерке. — С нами разговаривал мужчина. Его голос насмехался. Вероника подняла подбородок, и ее собственный голос неожиданно изменился, в нем появились ледяные ядовитые нотки, когда она процитировала: — «Много накопали на меня, девочки? И куда вас это привело?» Она перевела дух и следующую фразу выдавила из себя почти шепотом, но от этого она прозвучала еще ужаснее. — «Мамочек рядом нет, что ж мы будем делать?» Присяжные слушали, затаив дыхание. У одной из женщин на глазах выступили слезы. Оливия, не нарушая возникшего гипнотического напряжения, спокойно, как бы между делом, спросила: — Мисс Миллс, вы опознали этот голос? Вероника не дрогнула и не моргнула. Она повернула голову и уставилась прямо на Голда. Ее взгляд был не просто обвинением, он был приговором. — Да, — сказала она тихо, но так, что это прозвучало громче любого крика. — Это был Голд. В этом коротком ответе была сконцентрирована вся сила удара, вся боль, весь испепеляющий гнев. Оливия медленно повернулась к присяжным, ее движение было исполнено трагического достоинства. — Дамы и господа. Эти девушки не слышали имени. Они не видели лица в темноте того склада. Они слышали только голос, голос, который они знали, который узнали сразу и без сомнений. — Она подняла руку и указала на подсудимого. — Голос человека, сидящего сегодня перед вами. Зал был погружен в тяжелую абсолютную тишину. Казалось, даже стены замерли в ожидании. А Голд впервые за весь процесс выглядел так, словно ему действительно было некуда бежать. Не было больше хитроумных схем, влиятельных друзей, денег. Была только стена из фактов, и она смыкалась вокруг него. Когда Оливия объявила имя следующего свидетеля, в зале повисла не просто тишина, а звенящая пустота, предгрозовое затишье. Эмма Свон встала. Ее ноги были ватными, и шаги к трибуне казались тяжелыми и медленными, словно она шла сквозь густую вязкую воду. В груди стучало быстро, неровно, болезненно, отдаваясь в висках. Когда ее пальцы коснулись прохладной кожи Библии, ей пришлось сжать их изо всех сил, чтобы скрыть предательскую дрожь, пробивавшуюся сквозь профессиональную выдержку. — Клянусь говорить правду, всю правду и ничего кроме правды, — твердо, почти резко сказала она. Слова прозвучали уверенно. Но внутри Эммы бушевала ярость. Не холодная, как у Оливии, а горячая, слепая, животная, такая, от которой сжимались кулаки и перехватывало дыхание. Ей хотелось сорваться с места, броситься через весь зал к этому человеку в дорогом костюме и бить его. За боль в глазах Бетти, за дрожь в плечах Вероники, за ледяной бетонный пол, на котором они сидели, связанные и беспомощные. Она заставила себя сделать медленный глубокий вдох, вбивая гнев обратно, в самое нутро, превращая его в холодную твердую решимость. Оливия подошла ближе, и ее спокойствие было якорем. — Помощник шерифа Свон, расскажите присяжным, как вы узнали о похищении Элизабет Свон и Вероники Миллс. Эмма кивнула, сдерживая напряжение, сжав челюсти так, что заболели скулы. — Первой об их исчезновении узнала Реджина Миллс. Она забила тревогу, когда девушки не вернулись домой к условленному времени. — Она бросила короткий скупой взгляд на Реджину, в котором было больше, чем просто профессиональное понимание, и на Бетти, которая сидела, сжав кулаки на коленях так, что костяшки побелели. — Реджина сообщила об этом шерифу Хантеру, и он начал первичное расследование. Эмма перевела взгляд в зал, и он упал на Голда. Тот сидел на своем месте с напускной восковой безмятежностью, почти с отстраненным безразличием. И это выражение на его лице, эта игра в невиновность, хотелось стереть одним ударом. Эмма опустила глаза, снова загоняя ярость вглубь, заставляя ее работать, а не разрушать. — В тот момент я находилась в Бостоне по служебной необходимости. Как только получила сообщение, — ее голос дрогнул, и она на мгновение замолчала, — я выехала обратно незамедлительно. Оливия спросила, и ее вопрос был как лезвие, вскрывающее самую больную точку. — Сколько времени прошло с момента пропажи до вашего возвращения в Сторибрук? Эмма ответила, стараясь говорить спокойно, но ее губы предательски подрагивали, выдавая внутреннюю бурю. — К тому моменту девушки отсутствовали уже больше суток. Глубокий шумный вдох. Воздух обжигал легкие. — И, учитывая характер похищения, — она выдохнула, и в ее голосе зазвенела сталь, — каждая минута имела значение. Каждая. Эмма чувствовала, как под кожей пульсирует та самая сдержанная злость. Минуты, часы, сутки, которые этот человек украл у них, у нее, у ее дочери. Она выпрямилась во весь рост, и в ее позе была вся мощь ее профессии и материнской ярости. — Я примчалась так быстро, как только могла. Оливия сделала короткую тягучую паузу, позволяя тяжести этих слов, этого потерянного времени, осесть в сознании присяжных. — Расскажите, что вы обнаружили в ходе поисков. Эмма продолжила, и ее голос стал твердым, как клинок, готовый к удару. — Мы начали отрабатывать все возможные маршруты. По камерам наблюдения и последним данным с мобильных телефонов мы установили, что их могли увезти в район доков. Там мы нашли склад, с виду заброшенный, но арендованный через подставную фирму с запутанной схемой владения. Она смотрела прямо перед собой, не видя зала, а видя лишь ту дверь, за которой могло находиться все, что ей было дорого. — Мы вошли внутрь и нашли их. Тишина в зале стала невыносимо тяжелой, густой, как смола. Оливия, смягчив голос до почти материнского, спросила: — Что именно вы увидели, помощник шерифа? Эмма моргнула, чтобы прогнать внезапную обжигающую вспышку гнева и боли, вставшую перед глазами. — Бетти и Вероника сидели на бетонном полу, прислонившись спинами к стене. Руки связаны за спиной, рты заклеены широким серебряным скотчем. Обе дрожали, мелкой беспрестанной дрожью, обе были обессилены, — ее голос сорвался, и она на миг закрыла глаза, снова увидев ту сцену: восковую бледность Бетти, красные воспаленные полосы на запястьях Вероники, леденящий холод того места. Она открыла глаза и держалась. — Они были там минимум двое суток. Оливия подошла ближе, нарушая дистанцию, становясь союзницей, а не прокурором. — Был ли кто-то еще на месте, кроме пострадавших? Эмма кивнула, и ее взгляд снова стал острым и служебным. — Мужчина. Один. Он стоял в глубине, в тени у выхода, просто следил за нами, наблюдал. Оливия спросила прямо, без обиняков, вкладывая в вопрос всю тяжесть обвинения. — Помощник шерифа Свон, вы можете опознать этого человека? Эмма подняла глаза медленно, как наводя оружие на цель. Ее взгляд встретился со взглядом Голда. Тот даже не пытался скрыть, как напряглось все его тело. Эмма видел, как мелко и нервно подрагивает его скула. И она знала без тени сомнения: он боится, он боится ее. — Да, — сказала она тихо, четко, неотвратимо, как падение гильотины. — Это был мистер Голд. Ее голос был негромким, но каждое слово звенело в гробовой тишине зала, как удар молота по наковальне, отбивающий последний гвоздь в крышку его гроба. В зале повисло окончательное неоспоримое ощущение приговора. Суд еще не удалился на совещание, но вердикт уже был вынесен. Он витал в воздухе, тяжелый и неумолимый. Голд откинулся в кресле, и это движение было не небрежным, а скорее похожим на то, как мешок с костями внезапно теряет опору. Будто невидимый каркас, державший его десятилетиями, наконец рухнул, и от него осталась лишь тяжелая безвольная плоть. И в этот момент Эмма, все еще стоя у трибуны, впервые за весь процесс позволила себе крошечную частную ядовитую мысль, которая сформировалась у нее в сознании с кристальной четкостью: «Ты не выйдешь из этого сухим, ублюдок. Твое царство кончилось». Оливия, поймав ее взгляд, почти незаметно кивнула, как будто слышала эти невысказанные слова. — Вы уверены в своей идентификации? — ее голос был громким и четким, чтобы все услышали. Эмма повернулась к ней, и ее ответ прозвучал, как клятва, высеченная на камне. — Абсолютно. Я не забуду этого никогда. Никогда. Присяжные замерли, впитывая эту уверенность, эту непоколебимую твердость. Голд сидел, словно прижатый к стене невидимым прессом, впервые за всю свою жизнь не находя ни лазейки, ни хода. Адвокат защиты поднялся. Его знаменитая дежурная улыбка была похожа на треснувшую маску, за которой ясно читалась паника, граничащая с отчаянием. Он медленно, будто таща на себе невидимые гири, подошел к трибуне и обернулся к присяжным, пытаясь найти в их глазах крупицу сомнения. — Дамы и господа, — начал он, и его голос был натянутым, как струна, готовая лопнуть. — За эти дни вы услышали многое: ужасные обвинения, эмоциональные душераздирающие рассказы, серьезные, но голословные утверждения. Он сделал паузу, и его натужная улыбка стала еще более жалкой. — Но давайте вспомним, за что вы здесь. Вы здесь не для того, чтобы вершить месть, а чтобы вершить правосудие. А правосудие требует доказательств, бесспорных, не намеков, не эмоций, не домыслов. Адвокат развел руками в театральном жесте бессилия. — Где же они, эти доказательства? Где прямая осязаемая неопровержимая связь между моим клиентом и этими ужасными событиями? Он выдержал драматическую паузу. — Их нет. Он обернулся к Голду, который сидел, побледневший, как полотно, опустив взгляд в пол, словно ища там спасения. — Мистер Голд не монстр, — его голос сорвался на фальцет. — Он человек, со своими ошибками, как у всех нас. Но он заслуживает честного суда и оправдания, если вина не доказана. Он склонил голову, изображая смирение. — Я прошу вас, я умоляю вас не позволить эмоциям затмить разум и принять единственное справедливое решение, единственно верное. Адвокат повернулся и поплелся на свое место, его плечи безнадежно опали, а некогда безупречный пиджак сидел на нем мешком. Оливия встала без малейшей спешки. Ей не нужно было суетиться, она не повышала голос, а просто пошла вперед, к самому барьеру, отделявшему ее от присяжных. Прямо и четко. Она обвела взглядом каждого из них, устанавливая зрительный контакт, вкладывая в свой взгляд всю мощь истины. — Дамы и господа, — начала она спокойно, и ее тихий голос заставил всех напрячься. — Защита говорит вам: «Нет прямых доказательств». Что ж, правда в том, что самые опасные, самые умные преступники редко оставляют прямые доказательства. Они слишком хитры для этого. Она сделала паузу, позволив этой мысли проникнуть в сознание. — Мы не увидели мистера Голда с канистрой бензина возле горящей мэрии. Мы не нашли видеозапись, где он лично отдает приказ убить Дэниэла Спирита. И мы не сняли его на камеру в тот момент, когда он насмехался над двумя связанными перепуганными девушками в темном холодном складе. Оливия перевела взгляд на Голда, и ее взгляд был холоден, как лед. — Но мы нашли его голос. Мы нашли его следы. Мы нашли страх, который он посеял в этом городе. И мы нашли правду. Она медленно вернулась взглядом к присяжным, и ее лицо озарилось внутренним светом убежденности. — Мистер Голд построил свою империю на страхе, лжи и боли. И он привык считать, что ему всё сойдет с рук, что он выше закона. Она сделала последнюю, самую важную паузу, и в зале не было слышно даже дыхания. — Сегодня вы можете доказать, что это не так. Что закон сильнее страха. Что правда в конечном счете важнее власти и денег. Оливия кивнула, твердо и спокойно, вкладывая в этот жест всю веру в систему и в них. — Я прошу вас вынести вердикт — виновен. Потому что это справедливо. И она, не оглядываясь, вернулась на свое место. Ее работа была закончена. Судья, сидевший недвижимо все это время, медленно кивнул. Его голос прозвучал устало, но властно. — Присяжные заседатели, вам надлежит удалиться в совещательную комнату для вынесения вердикта. Стук молотка прозвучал, как выстрел, ставящий точку. Тяжелая бархатная тишина накрыла зал, поглотив все остальные звуки. Игра была окончена. Теперь решение было за ними. Когда присяжные покинули зал, он опустел наполовину, но воздух остался густым и звенящим, будто заряженным электричеством перед грозой. Эмма сидела рядом с Бетти. Ее рука накрыла руку дочери, не просто держала, а сжимала ее, как якорь спасения, который не позволит ни страху, ни боли унести их в небытие. Ее ладонь была теплой и шершавой, настоящей. Бетти молчала, уткнувшись лбом в плечо матери. Ее голова была тяжелой, налитой свинцом усталости, но дыхание оставалось ровным и глубоким. Она не плакала, в ее теле не было сил на слезы. Она просто держалась, впитывая силу Эммы через это простое прикосновение. По другую сторону, в своем собственном коконе тихого ужаса, сидела Реджина. Ее поза была идеально прямой, но ее рука, лежащая на скамье, почти незаметно касалась тыльной стороны ладони Вероники. Вероника склонилась вперед, уронив голову на сложенные на коленях руки. Ее локти были острыми, а пальцы, сцепленные в мертвой хватке, мелко и беспрестанно дрожали, выдавая бурю, бушевавшую внутри. Эмма мельком посмотрела на Реджину. Их взгляды встретились коротко, молниеносно, без слов. Но в этом мгновенном контакте было всё: бездонный животный страх за своих детей, гложущее чувство вины за то, что не уберегли, не защитили, и хрупкая, как паутинка, но отчаянно живучая надежда, что справедливость всё-таки существует где-то там, за этими стенами. Бетти подняла голову и встретилась взглядом с Вероникой. В груди у обеих все еще клокотал страх, отголосок того ужаса в темноте. Но сильнее его была теперь другая, новая эмоция, ярость, не истеричная, а холодная, собранная. «Я не позволю ему всё стереть. Мы не позволим», — говорили их глаза. Обе девушки выглядели изможденными, опустошенными до дна. Но в глубине их глаз, за пеленой усталости, теплился крошечный, но устойчивый огонек решимости, который говорил одно: они пережили это, они выжили. Эмма слегка, почти неуловимо сжала руку дочери. — Всё будет хорошо, Би, — прошептала она так тихо, что слова были скорее движением губ, чем звуком. Бетти кивнула, прижимаясь к ней еще сильнее. Она знала, что мать говорит это не только для нее, но и для себя, пытаясь заглушить собственный страх. Рядом Реджина тихо, как бы невзначай, накрыла руку Вероники своей ладонью, теплым, живым, защищающим прикосновением. Вероника ответила немедленно, стиснув ее пальцы в ответ так сильно, как будто боялась, что эта связь, эта нить к реальности и безопасности, снова оборвется. Никто из них не говорил громко. Слова были лишними, грубыми и ненужными в этой хрупкой тишине. В этой маленькой группе, замершей в паузе между кошмарным прошлым и неизвестным будущим, было только тихое напряженное ожидание. Ожидание справедливости и простое человеческое желание, чтобы этот долгий кошмар наконец-то закончился. Прошло несколько часов. Время в переполненном зале текло густо и медленно, как патока. Воздух заполнило тяжелое почти осязаемое ожидание, перемешанное с приглушенным нервным шепотом. Голд сидел на своем месте, не шевелясь. Его лицо казалось каменной маской, лишенной мысли и эмоции. Лишь едва заметный пульсирующий нерв на его щеке выдавал, что внутри этой статуи еще теплилась жизнь, полная страха и ярости. Дверь в глубине зала открылась. Присяжные один за другим с серьезными лицами вернулись на свои места. Судья кивнул старшине присяжных, пожилому мужчине с умными уставшими глазами и твердым непроницаемым выражением лица. — Господин старшина, присяжные достигли вердикта? — голос судьи прозвучал громко в наступившей тишине. Старшина поднялся, держа в руках лист бумаги. Его пальцы слегка дрожали. — Да, Ваша честь. Достигли. Судья кивнул, его лицо было невозмутимым. — Прошу огласить вердикт. В зале замерли даже дыхания. Казалось, сам воздух перестал двигаться. Старшина развернул лист. Бумага хрустнула, и этот звук был оглушительно громким. Он сделал глубокий вдох. — По делу «Государство против мистера Голда», — его голос был ровным и безразличным, как у диктора, зачитывающего погоду. Он выдержал мучительную паузу. — По обвинению в организации поджога мэрии, — еще пауза, — вердикт: не виновен. По залу прошел сдавленный вздох, выдох разочарования и надежды одновременно. Старшина продолжил, и его голос стал чуть тверже. — По обвинению в соучастии в убийстве Дэниэла Спирита вердикт: виновен. Реджина застыла, не дыша. Она не почувствовала триумфа, только огромную вселенскую тяжесть, которая наконец сдвинулась с ее души, уступая место пустоте и странному щемящему облегчению. — По обвинению в похищении Элизабет Свон и Вероники Миллс вердикт: виновен. Зал взорвался громким неконтролируемым шепотом, гулом десятков голосов. Судья с силой стукнул молотком, его лицо покраснело. — Тишина в зале! Тишина! Голд беззвучно опустил голову. Его плечи поникли и съежились, будто из него одним махом выпустили весь воздух, всю спесь, всю жизнь. Он был похож на сдувшийся воздушный шар. Судья, дождавшись тишины, проговорил последнюю формальность, глядя на Голда поверх очков. — Мистер Голд, на основании вердикта присяжных вы признаны виновным по двум пунктам обвинения. Он ударил молотком в последний раз. Звук был сухим и окончательным. — Суд объявляет перерыв до вынесения приговора о мере наказания. Голд сидел не двигаясь, потерянный, сломленный, опустошенный. И впервые за долгие годы он не контролировал абсолютно ничего. На галерке Реджина крепко, до боли, сжала руку Бетти. Вероника, сидевшая рядом, выдохнула долгий сдавленный облегченный вздох, которого ждала, казалось, целую вечность. Оливия стояла у своего стола, абсолютно спокойная, с легкой едва заметной улыбкой на губах, будто знала этот результат с самого начала. Правосудие, медленное, несовершенное, но неумолимое, наконец восторжествовало.***
Жёлтый «Фольксваген Жук», словно капля солнца в зимней стуже, рассекал холодный январский воздух. Он был единственной движущейся точкой на пустынной трассе, тянувшейся в сторону Сторибрука. Мотор под капотом гудел ровно и убаюкивающе, колёса мягко шуршали по влажному асфальту, оставляя за собой темный след. В салоне пахло теплом от печки, кофе из термоса и тем особенным, неуловимым запахом дома, который приносят с собой вещи и люди. За рулём сидела Эмма Свон. Ее пальцы, привыкшие сжимать руль в бою, сейчас обхватывали его с иной, бережной силой. Взгляд, обычно острый и оценивающий, был прикован к убегающей вдаль ленте дороги, как будто одна лишь сила ее концентрации могла удержать этот хрупкий, новообретенный мир от разрушения. Она чувствовала каждую вибрацию машины, каждый легкий толчок на стыках плит — это была музыка безопасности. Рядом на пассажирском сидении, полубоком, сидела Реджина Миллс. Она не смотрела на дорогу. Ее взгляд, тяжелый и уставший, был прикован к профилю Эммы. Она изучала знакомые черты — упрямый подбородок, тень от ресниц на щеке, сосредоточенную складку между бровей. В этом молчаливом наблюдении был не анализ, а причащение. Подтверждение того, что они здесь. Что они есть. Тихо. Без слов. Только присутствие. Громче любого признания. На заднем сидении, под одним большим, мягким одеялом, спали Бетти и Вероника. Они сбились в один комок, как щенки в гнезде. Бетти, даже во сне, крепко обнимала Веронику, прижав ее голову к своему плечу, подбородком касаясь ее волос. Ее пальцы впивались в ткань свитера Вероники, как будто единственный способ уберечь подругу — это физически не отпускать ее ни на миллиметр. Их дыхание было ровным, глубоким и спокойным, синхронным. Впервые за долгие недели — без прерывистых всхлипов, без сдавленных стонов, без тяжести невысказанного страха. Эмма вела машину с почти материнской осторожностью, будто перевозила хрустальные сосуды с миром. Она постоянно бросала взгляды в зеркала, проверяя слепые зоны, ее нога была готова в любой миг перенестись на тормоз. Каждую секунду она была готова стать щитом для тех, кого везла — для дочери, для ее подруги, для женщины рядом, которая стала частью этого странного, спаянного болью и надеждой союза. Реджина не сказала ни слова. Она просто медленно, почти нерешительно, протянула руку через разделявшее их пространство и положила свою ладонь на бедро Эммы. Не сжимая, не требуя. Просто положила. Легкое, тёплое, живое прикосновение сквозь ткань джинсов. Эмма не вздрогнула, не отвлеклась от дороги. Но уголки её губ дрогнули, выдав едва заметную, усталую улыбку. Ей не нужно было смотреть. Она знала. Она чувствовала. Это был не жест романтики. Это был мост, перекинутый через все былые распри, непонимание и боль. Это был якорь. В этой тесной, желтой машине, на этой пустынной дороге, в эту холодную январскую ночь они были не просто спасенными. Они были живыми. И они были вместе. И в этот миг, против всей логики израненного мира, этого было более чем достаточно. Жёлтый «Фольксваген Жук» неслышно катился вперед, пока вдалеке, в свете фар, не показалась знакомая, покосившаяся от времени вывеска, которую в Сторибруке никто и не думал менять: «Добро пожаловать в Сторибрук.» Эмма увидела её первой. Она мельком глянула в зеркало заднего вида — в его отражении, под горой одеяла, по-прежнему крепко спали Бетти и Вероника, их лица, наконец-то, без морщин напряжения. Рядом, сидела Реджина, и ее ладонь, как клятва, все еще лежала на бедре Эммы. Машина плавно пересекла невидимую черту города. И в груди Эммы что-то наконец-то — с треском, со щелчком, с чувством облегчения, от которого перехватило дух — отпустило. Тот стальной прут, что сжимал ее ребра все эти месяцы, рассыпался в прах. Она выдохнула, и это был первый по-настоящему полный вдох за всё это время. Воздух больше не пах страхом. Он пах домом. Она повернула голову к Реджине. И впервые за долгое-долгое время — с миром, с усталостью, но и с чистой, никем не омраченной надеждой — посмотрела на неё. Они были дома. Не в здании, не в городе. А в том тихом, неприкосновенном пространстве, что они сумели отвоевать для себя друг в друге.