ID работы: 5312761

Saving Sherlock Holmes

Слэш
Перевод
R
В процессе
615
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 192 страницы, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
615 Нравится 642 Отзывы 237 В сборник Скачать

Глава шестая.

Настройки текста
— Я всё ещё считаю, что это ужасная идея, — заявил заведующий общежитием, и Грег задумчиво провёл пальцем по краю чашки, прежде чем ответить: — А я так не считаю. — Я знаю, но вы понятия не имеете, что из себя представляет Шерлок Холмс. И нам следует незамедлительно переселить Ватсона, пока он не испортил его окончательно! — Не думаю, что он его портит, — ответил Грег, который был уверен в том, что не только заведующий, но и вообще все в Итоне попросту преувеличивали. — Он заставил его пропустить ужин прошлым вечером! — Это сложно назвать нарушением. Шерлок просто провёл его по окрестностям, — он решил не упоминать ту часть, где Шерлок выглядел так, будто во время этой экскурсии они наведались в свинарник. — Мне даже показалось, что они нашли общий язык. — Ещё хуже! — раздражённо проворчал заведующий общежитием. — Вы просто не осознаёте, насколько опасным может оказаться влияние Холмса на этого мальчика. — Джон не кажется мне таким уж уязвимым. Он, в конце концов, нашёл способ поступить сюда, воспользовавшись законной компенсацией за автокатастрофу, в которой погиб его отец-алкоголик. Этот парень — скорее полная противоположность уязвимости. — Вы всё ещё думаете, что он способен хорошо повлиять на Холмса, — и это прозвучало так, как если бы Лестрейд вдруг объявил, что чайник на столе вот-вот запоёт для них. — Я думаю, что всё возможно, — решительно подтвердил он. — И я думаю, что попробовать стоит. Раздался стук в дверь, а затем в кабинет заглянула какая-то женщина: — Извините, что прерываю, но у нас тут очередной выговор. — Выговор? — удивился Грег. — В первый же учебный день? Почему бы не обойтись простым предупреждением? Дама, сообщившая о случившемся (имя которой он попытался вспомнить, но из этого ничего не вышло, так как в Итоне помимо 150 преподавателей было ещё и около полутора тысяч учеников, чьи имена также смешались в его голове), одарила его такой улыбкой, от которой ему сразу же стало не по себе. И заведующий тут же подтвердил опасения: — Потому что в этом замешан Холмс, имеющий особую репутацию, — он протянул бумаги, явно торжествуя, выглядя при этом крайне самодовольно. — Что он мог натворить? — пробормотал Грег, внимательно читая написанное. Шерлок, как оказалось, заявил, что его познания по химии значительно превышают те, которыми владеет сам преподаватель, а потому он, видите ли, не намерен посещать занятия. — Прекрасно, — Грег вздохнул, искренне желая, чтобы Шерлок хоть немного упростил ему работу. — Я с этим разберусь, — заверил он. — Обычно с такими вещами я разбираюсь самостоятельно. — Обычно студентам не делают выговор в первый учебный день. — Мне кажется, он этого вполне заслуживает, — заметил заведующий общежитием. — Я поговорю с ним. Дайте мне по меньшей мере неделю, прежде чем вы решите, что он абсолютно безнадёжен. — Я счёл его безнадёжным ещё три года назад, — фыркнул он в ответ. — И всегда был за то, чтобы его как можно скорее отчислили. Его брат, дабы избежать этой угрозы, вкладывает в эту школу огромные деньги. Но вы можете провести неделю с Шерлоком Холмсом, чтобы задолго до её окончания явиться сюда вновь и выслушать моё «я-же-говорил». — Ладно, — ответил Грег, не придавая этому никакого значения, а затем встал, посмотрев на женщину. — Вы знаете, где его сейчас можно найти? Он всё ещё в кабинете химии? — О, нет, — казалось, этот факт доставлял ей одно сплошное удовольствие. — Учитель сказал, что он не хочет видеть его в своём кабинете. Полагаю, он отправился в свою комнату. — Откуда вы всё это знаете? — Школьные сплетни. Нужно быть в курсе всех событий, Грег, — она нахально усмехнулась, а затем подмигнула, будто во всём этом было что-то забавное. — Так он действительно отправился в свою комнату? — спросил он, вслед за ней выходя из кабинета заведующего. Она пожала плечами. — Может быть. И это не давало никакой гарантии, ровно как и тот факт, что сам Грег ранее ознакомился с личным делом Шерлока — там не было никакой информации в духе «любимые тайные места» или «куда Шерлок может отправиться, если не в свою комнату». — Бог знает. Но где бы он ни был — удачи, — добавила она, прежде чем направиться в противоположную от комнаты Шерлока сторону, и Лестрейд, вздохнув, засунул выговор в карман своего пиджака, прежде чем попытаться войти. Дверь оказалась заперта, и Грег, постучав, так и не получил ответа. Поразмыслив всего пару мгновений, он направился к двери, ведущей в комнату Джона Ватсона, и громко постучал уже в неё. Спустя несколько долгих секунд Шерлок, наконец, открыл, тут же выругавшись: — Проклятье. — Ну здравствуй. Шерлок недовольно покосился на него в ответ. — Я думал, что это Джон. Он мог забыть свой ключ. — Сожалею, но нет, — сказал Лестрейд. — Что ты делаешь в комнате Джона, пока сам он отсутствует? — Он не имеет ничего против, — уверенно ответил Шерлок. Скептически хмыкнув, Грег всё же счёл происходящее чем-то незначительным. — Иди в свою комнату. Я не хочу продолжать этот разговор за её пределами. — Нам не о чем разговаривать, — незаинтересованно пробормотал Шерлок. — А как насчёт выговора? Конечно нам стоит поговорить об этом. Это школьные правила. — Вы можете просто сделать вид, что разговор состоялся и… уйти, — Шерлок взглянул на него с надеждой. Грег заинтересованно склонил голову и нахмурился: — Именно так поступал твой прошлый наставник? — Нет, но это было бы просто замечательно. — Иди в свою комнату, — требовательно отчеканил он, и Шерлок вздохнул, но покорно вышел. Настолько медленно, насколько это вообще было возможно. Грег закатил глаза, не сдержавшись, когда тот плюхнулся на свою кровать. «Ему следовало бы поступить в театральное училище», — подумал он, прислонившись к стене напротив кровати, и, скрестив руки, спросил: — Зачем ты вообще выбрал химию, если она тебя совсем не интересует? — Потому что я должен был заполнить своё расписание. Я с радостью вообще ничего не выбирал бы, но они мне не позволили: «вне правил». — Ты мог бы взять для изучения те науки, с которыми не знаком, — предложил ему Лестрейд. — Астрономия, например. — И почему мне кажется, что вы тщательно изучили моё дело? — Шерлок подозрительно прищурился, внимательно наблюдая за ним. — На данный момент ты являешься самым проблемным учеником в Итоне. Шерлок выглядел довольным. — Я? Прекрасно. Грег вздохнул, искренне надеясь, что Шерлок не подумает, что происходящее кажется ему чем-то удивительным, когда на деле так оно и было. Для него проблема Шерлока была очевидна, и он никак не мог понять, почему другие этого не замечают: Шерлоку было скучно. И не просто скучно, а запредельно скучно. Всё свидетельствовало о том, насколько сильно он умён, и не существовало ни единой школы с достаточно интересным для него расписанием. — Я намерен поговорить с твоим преподавателем по химии. Шерлок скривился. — О, лучше не надо. Она просто ужасная корова. — Но и ты далеко не принц, — парировал Грег, и Шерлок оскорблённо ахнул. — К твоему счастью, я довольно очарователен. В этом Шерлок явно сомневался. — Разве? И почему это я должен радоваться? — Потому что я намерен уговорить твоего учителя поставить тебе зачёт, основываясь на моей оценке твоей успеваемости за время частных занятий по химии со мной. Шерлок крайне эпично закатил глаза. — Ещё хуже, — провозгласил он. — Ты должен меня выслушать. — С чего бы? — угрюмо поинтересовался он. — Таман Шуд, — вдруг произнёс Грег. — Знаешь, что это такое? Шерлок взглянул на него. — Другой язык, очевидно. — А что насчёт «Рубайата»? Знаешь, что это? — Это что, какая-то викторина по литературе? — нетерпеливо захныкал он. — Я не… — 1 декабря 1948 года неизвестный мужчина был найден мёртвым на пляже Сомертон в Аделаиде, Австралия. В его кармане нашли свёрнутый клочок бумаги, на котором было всего два слова, вырезанных из экземпляра очень редкого издания «Рубайата», представляющего собой сборник персидских стихотворений*… — Таман Шуд, — прошептал Шерлок. — Два слова. Он полностью развернулся к нему на кровати, его необычные глаза впились в него взглядом, острым от навалившихся мыслей. Грег сумел заполучить его интерес, который оказался куда сильнее, чем он мог рассчитывать. — Да. Именно. — И что они означают? — Ты должен это выяснить. И узнать, кто этот человек. Шерлок несколько растерялся, разрываемый собственной заинтересованностью в новой загадке и нежеланием предоставлять Грегу удовлетворённость любого рода в принципе. Грег же успел заметить, как он переключился на напускное равнодушие. — Ладно, — бросил он небрежно. — Когда я должен буду с вами связаться, чтобы обсудить это? — По расписанию, — пояснил Лестрейд, отталкиваясь от стены и выпрямляясь. — Увидимся на биологии. И веди себя хорошо с Джоном. Я уверен, что он сможет надрать тебе задницу, если вдруг это будет необходимо.

***

Первый день Джона в Итоне был одним из самых странных дней в его жизни. В последнее время у него вообще все дни были довольно странными, но сюрреализм пребывания в этом месте оставался непревзойдённым. Честно говоря, новости о смерти отца его вообще не удивили. В момент, когда ему об этом сообщили, он понял, что подсознательно давно уже ждал этого момента. Известие о том, что автокатастрофа случилась не по вине отца, оказалось куда более неожиданным, нежели сам факт его смерти. Ещё неожиданнее была порядочного размера компенсация — исход случившегося. У виновного в автокатастрофе водителя оказалась куча связей в Итоне, и он ими воспользовался, чтобы у Джона была возможность сдать вступительные экзамены на последний год обучения, чего никогда прежде не случалось в этом учебном заведении. И всё это казалось чем-то заоблачным до тех пор, пока первый день не подошёл к концу, оставив чёткое осознание того, что впереди ещё много таких дней. Он познакомился со своим наставником, который показался ему весьма приятным, но был страшно обеспокоен тем, что Джон перевёлся на последний год: «Такого никогда не происходило! Как же мы должны готовиться к экзаменам? Это просто ужасно, но мы со всем разберёмся». Джону также предстояло заполнить заявление о том, какие именно занятия он хотел бы посещать, и тем самым составить себе точное расписание. Если честно, всё это немного напрягало. За ужином он не мог перестать оглядываться, в то время как все остальные воспринимали окружавшую их роскошь как нечто само собой разумеющееся, и Джон пообещал себе никогда не привыкать к такой жизни. С одноклассниками у него не было ничего общего, но этого и следовало ожидать. В общем и целом, все они казались ему довольно неплохими ребятами, но, по правде говоря, ему не хватало Шерлока. Тот хоть и был совершенно безумен, но не задавал лишних вопросов. Он, казалось, знал о Джоне всё, а если и было что-то, чего он не знал, то, будучи уверенным в своих способностях, он намеревался узнать это потом. С ним не приходилось уклоняться от расспросов о прошлом. Откуда он, из какой школы перевёлся, как ему удалось сделать это в последний год обучения, как на это повлияли его родители… Джон прекрасно понимал, что эти вопросы абсолютно нормальны для людей, желающих получше узнать его, но боялся на них отвечать, и предпочёл бы ужинать с Шерлоком, обсуждая с ним различные способы убийства человека. На минуту Джон задумался, что, быть может, ему всё же следовало согласиться и пройти курс реабилитации… На ужин Шерлок так и не явился. Ещё утром его бесцеремонно выставили из кабинета химии, и с тех пор они больше не виделись. Джон надеялся найти его в своей комнате и заскочил туда перед ужином, но она оказалась пуста, и уже тогда он в полной мере осознал, что с нетерпением ждёт его общества. Он не привык к пустоте и одиночеству. Возможно, отчасти именно поэтому он не слишком упорно отстаивал свою территорию в сражении с Шерлоком за импровизированную лабораторию. И он слегка тосковал по дому. Возвращаясь в свою комнату уже после ужина, он подумал, что, может, стоило бы позвонить Гарри. Комната всё также была пуста, и Джон, подавив разочарование, решился на разговор с сестрой. Она тоже сменила школу, и пребывала от неё в полном восторге, и хотела услышать о том, каков же Итон на самом деле. Джон рассказал ей обо всём, умолчав об одном только Шерлоке. Он понятия не имел, как описать его таким образом, чтобы их обоих не сочли за сумасшедших. Когда разговор подошёл к концу, он отложил телефон в сторону и оглядел комнату, прослеживая взглядом её странные и незнакомые контуры, прислушиваясь к совершенно непривычным звукам: тихая загородная местность, где различимы только едва доносящийся до него шум голосов из соседних комнат и тихий треск старого здания. Нервный и напряжённый, Джон плохо спал прошлой ночью, и внезапно он ощутил себя таким измученным… Может, теперь, когда первый день остался позади и кровать не кажется такой уж незнакомой, ему удастся поспать получше? Он выключил свет и лёг в постель, но едва он успел уснуть, как дверь бесцеремонно распахнулась и свет зажёгся вновь. Джон вскочил, сердце забилось от внезапно нахлынувшего адреналина, но это был, конечно же, всего лишь Шерлок, который, ворвавшись в комнату, тут же опустился на корточки и принялся рыться в одной из куч на полу. — Шерлок, — возмутился Джон. — Я должен кое-что найти, — сказал Шерлок, будто это можно было счесть за ответ, и принялся буквально разбрасывать вещи. — А я пытаюсь спать. Шерлок развернулся к нему и присел на кровать. Он всё ещё был одет в форму, всё также без галстука и немного взъерошенный: волосы его были в полном беспорядке, а глаза лихорадочно блестели. — Лестрейд предоставил мне нераскрытое убийство, — объявил он, выглядя абсолютно счастливым. Он даже немного подпрыгнул на кровати, покачнув матрас. Джон отверг идею со сном, прекрасно понимая, что Шерлок явно не намерен покидать его комнату до тех пор, пока сам он этого не захочет. — Что это значит? Шерлок выглядел раздражённым. — Убийство, где преступник до сих пор неизвестен. Джон вздохнул. — Я знаю, что такое «нераскрытое убийство». Что ты имеешь ввиду, говоря, что Лестрейд предоставил его тебе? — Он сказал, что вместо занятий по химии я могу поработать над этой загадкой. — Кстати, если говорить о химии. Тот маленький утренний спектакль, который ты устроил — это действительно было так уж необходимо? Шерлок нетерпеливо отмахнулся. — Химия была пустой тратой моего времени, Джон. — Ты собираешься устраивать подобное на всех занятиях? Просто… Было бы неплохо, если бы я посещал их вместе со своим другом. Шерлок наградил его странным взглядом, как если бы он вдруг заговорил на другом языке, и Джон запаниковал. — Вы же так это называете? «Занятия»? — он был уверен, что неплохо подлатал и тщательно контролировал собственную речь, но в Итоне всё равно могли использовать совсем другое слово. — Да, — медленно ответил Шерлок. — Занятия. — Он внезапно прочистил горло и удобнее расположился на кровати. — 1 декабря 1948 года неизвестный мужчина был найден мёртвым на пляже Сомертон в Аделаиде, Австралия. — Именно это дело Лестрейд тебе предоставил, — догадался Джон. Шерлок даже не удосужился подтвердить это. — В карманах у него было много вещей: использованный билет на автобус, неиспользованный билет на поездку в пригородном поезде, жевательная резинка, расчёска, сигареты, спички, и — на самом дне его кармана, — клочок бумаги, на котором было написано всего два слова: Таман Шуд. — Что они означают? — Конец. Завершение. — Зачем он положил это в карман? — Никто не знает. Как и не знают, кем вообще был этот человек. За сорок четыре года никто так и не идентифицировал жертву, не говоря уже об убийце. Этот случай похож на Рождество! — Ну, раз ты так считаешь… — произнёс Джон, и он не в силах был не позабавиться над тем, как взволновала Шерлока тайна, существующая уже почти полвека. — Я собираюсь раскрыть это дело, — уверенно объявил Шерлок. — Ты собираешься раскрыть австралийское убийство сорокачетырёхлетней давности, сидя в своей комнате в Итоне? — Нет, — ответил Шерлок и ухмыльнулся ему, выглядя совершенно неугомонным. — В твоей комнате. Джон закатил глаза. — Уйди, чтобы я мог спокойно уснуть, — проворчал он, даже не будучи уверенным, что ему это действительно нужно. — Ты не должен врываться сюда посреди ночи. — Не слишком часто, — поправил его Шерлок. — Я не должен врываться сюда посреди ночи слишком часто. — Мы не так договаривались. — Нет, именно так. Сегодня днём. — Днём меня здесь не было. — Вряд ли в этом есть моя вина. Джон вздохнул. Шерлок был просто невыносим. — Серьёзно. Уходи. — Я должен кое-что найти, — повторил Шерлок, спрыгнув с кровати и вернувшись к кучам вещей на полу. — Я проводил эксперимент с сигаретами и табаком и хотел кое-что проверить, чтобы сравнить с материалами дела. Не обращай на меня внимание. Возвращайся ко сну, — и он, очертя голову, вернулся к разбрасыванию вещей по комнате. Джон хотел отметить, что никто не способен заснуть под такой шум. Но в скором времени он действительно заснул. Примечания переводчика: * — Про «Таман Шуд» можно прочитать здесь: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B5%D0%BB%D0%BE_%C2%AB%D0%A2%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD_%D0%A8%D1%83%D0%B4%C2%BB
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.