***
В общем, на выходные Джон отправился домой. Гарри была приятно удивлена, увидев его. А матери нигде не было. — Я не хотела тебя беспокоить, — пробормотала Гарри, — но сейчас она довольно часто уходит. Кажется, у неё появился парень. Джон оглядел квартиру, пребывавшую в жутко плачевном состоянии, и спросил: — Сколько же её тут не было? Гарри… — Прекрати волноваться из-за ерунды. Не смотри так. Всё в порядке. Как же я рада тебя видеть! — она крепко обняла его, явно пытаясь отвлечь. — Ох, неужели ты дома? Значит, ты сможешь прогуляться со всеми нами сегодня вечером! И Сара придёт, — пропела она. Честно говоря, Джона вообще не интересовала прогулка с Сарой. Твёрдое осознание этого было тревожным. Всего три месяца назад он был безумно в неё влюблён. Его решение отправиться в Итон привело к жуткому скандалу, и Джон тогда был уверен, что какое-то время пробудет в очень подавленном состоянии. А затем он встретил Шерлока и сразу забыл об этом. Он даже не мог вспомнить, когда в последний раз думал о Саре. — Если только ты не покончил с ней ради своего шикарного парня с невероятно сексуальным голосом, — добавила Гарри, явно забавляясь над ним. — Нет, это не так, — заявил Джон, хоть и сам он уже не был в этом уверен, и именно в тот момент он принял решение во что бы то ни стало встретиться с Сарой.***
Грег, судя по всему, потихоньку начинал сходить с ума. Он и подумать не мог, что это произойдёт по вине какого-либо ученика, да и не был уверен в том, что Шерлок настолько сильно запал ему в душу, чтобы он вдруг слетел с катушек, однако же обнаружил себя бегущим в попытке успеть выловить Шерлока до того, как тот уедет домой на выходные. Фактически, Шерлок уже садился в машину, которую за ним прислал его брат, и Грег уговорил водителя подождать, пока он не свяжется с Майкрофтом по телефону. Шерлок с любопытством посмотрел на него, недоумевая, и Грег помчался обратно в «Holland House» в поисках телефона. Он сказал секретарю Майкрофта, что дело срочное и связано с братом Мистера Холмса, и это, как он и ожидал, тут же открыло все двери. Майкрофт ответил почти сразу, всё такой же элегантный, но явно обеспокоенный: — Что произошло? — Ничего. Вернее, ничего плохого. Я обещал Шерлоку, что найду для него интересное дело поближе к дому. И у меня есть кое-что, что непременно ему бы понравилось. Я уже связался со своей знакомой, работающей в полиции Лондона, но мне нужно ваше разрешение, потому как ситуация нестандартная, и я не хочу, чтобы директор был в курсе. Последовала короткая пауза. — Что за дело? — Два убийства, в обоих случаях дверь была заперта изнутри, никаких очевидных способов входа, никакой очевидной связи между ними, за исключением того, что она должна быть, так или иначе. Моя знакомая в безвыходном положении, и я убедил её, что знаю одного гения, способного ей помочь. — Вы упомянули, что этот гений — шестнадцатилетний мальчик? — спросил Майкрофт. — Нет. Послушайте, я понимаю, что это звучит безумно, но вы ведь знаете, что Шерлок будет в восторге и раскроет это дело за пару минут. Долгое время на том конце провода царила тишина. А затем: — Сообщите водителю, куда вас с Шерлоком нужно отвезти. — Спасибо, — сказал Грег, повесил трубку и поспешил на улицу. — Что происходит? — нетерпеливо спросил Шерлок. — Как ты смотришь на то, чтобы раскрыть за сегодня парочку убийств? — с улыбкой поинтересовался Грег. Шерлок явно был в восторге от происходящего, но быстро взял себя в руки и изобразил невозмутимость. — Было бы неплохо, — небрежно бросил он. Грег покачал головой, пытаясь выглядеть осуждающе, и сказал: — Садись в машину, — а когда сам он развернулся, намереваясь обойти её и сесть с другой стороны, то краем глаза уловил, как Шерлок слегка подпрыгнул от восторга.***
Майкрофт добрался до Скотланд-Ярда ближе к концу дня и практически сразу наткнулся на Грегори Лестрейда, устроившегося на диване и наблюдавшего за Шерлоком через стеклянную стену конференц-зала. Тот, видимо, отдавал приказы всем вокруг, и глаза его светились от счастья. — Надо же, — заметил Майкрофт, — здесь он словно бы на своём месте. Лестрейд вздрогнул, явно не заметив его появления. Видимо, совсем затерялся в мыслях. — Привет, — сказал он наконец, глядя на него своими большими и тёмными глазами. Майкрофт сел рядом с ним, не дожидаясь приглашения. — Как он это сделал? — Просто взял и раскрыл. Банда контрабандистов. Азиатские древности. Я и не сомневался, что он справится так быстро. Будь с ним несколько проще, они бы уже предложили ему работу, — Лестрейд выглядел почти восхищённым. — Ему снова удалось всех оттолкнуть? — спросил Майкрофт. — Естественно. Приказал нескольким людям, включая меня, прекратить думать, так как это его отвлекало. Некоторых просил отвернуться, чтобы не видеть их лиц, а кому-то советовал заткнуться, потому что так они понижали IQ всей улицы. Майкрофт поморщился. — Очень на него похоже. — Но он отлично провёл время. — Ещё бы. Это его любимое занятие, — Майкрофт облокотился на подлокотник и подпёр подбородок кулаком, наблюдая за Шерлоком: — Иногда я понятия не имею, что с ним делать, — и вряд ли он когда-либо собирался в этом признаваться. К огромному его облегчению, Земля не перестала вращаться от этих слов. Какое-то время Лестрейд просто молчал, а когда заговорил, то сказал только: — Он совсем не такой, как вы, верно? — Большинство людей этого не замечают, но да. — И как только им это удаётся? Вы как день и ночь. — Мы больше похожи на закат и восход. Две совершенно разные вещи, но их легко спутать, если не пытаться разобраться, а люди зачастую и не пытаются. Снова воцарилась тишина, а затем Лестрейд произнёс: — С ним всё будет в порядке. Он очень умён. — Он безрассуден. — Он просто молод. Разве мы не были такими в его возрасте? — Нет, — Майкрофт решительно покачал головой. — Я никогда не был безрассудным. И снова — молчание. — Вам стоит как-нибудь попробовать. Майкрофт удивлённо посмотрел на него. — Попробовать что? — Побыть безрассудным, — Лестрейд усмехнулся. — Уверяю, это чертовски весело. — Мне никогда так не казалось. — Потому что даже безрассудство должно быть правильным, — пояснил он. Майкрофт уставился на него, пытаясь понять, о чём вообще идёт речь. А затем Шерлок объявил, подойдя к ним: — Отлично. Всё уже улажено. Майкрофт. Что ты здесь делаешь? Он с трудом оторвал взгляд от Лестрейда и посмотрел на Шерлока, который практически светился от возбуждения. Казалось, он не шёл, а плыл по воздуху, едва касаясь земли. — Я здесь для того, чтобы теперь, когда ты раскрыл своё первое убийство, отвезти тебя домой. — Первые два убийства, — радостно отметил Шерлок и улыбнулся, почти подпрыгивая от восторга. Уже это было прекрасным доказательством того, в каком хорошем настроении он пребывал, но затем он ещё и добавил: — Ладно. Пойдём, — и ушёл. Майкрофт лишь моргнул, приятно удивлённый отсутствием ссор и препираний по этому поводу, а затем поднялся и повернулся к Лестрейду, который к тому моменту тоже уже встал на ноги. — Спасибо, — искренне произнёс он. — Это было умно. И довольно рискованно. Я ценю это. — Безрассудно, — уточнил Лестрейд. — Это было абсолютно безрассудно с моей стороны, — и усмехнулся.***
Шерлок никак не мог заснуть. Он был слишком взволнован для этого. А ещё он ненавидел возвращаться в свой дом в Лондоне, который всегда казался ему слишком пустым и блёклым. И пока он страдал от бессонницы, к нему в голову вдруг пришла блестящая идея: он поедет к Джону. И он, естественно, хорошо знал, где именно Джон жил. Это он вычислил ещё в самом начале их знакомства, и не было ничего сложного в том, чтобы незаметно выскочить из дома и отправиться в тот самый район. Но когда он постучал в дверь, ему никто не ответил, и хоть Шерлок и не был к этому готов, однако не особо растерялся, и его это не остановило. Он с лёгкостью вскрыл замок и вошёл в квартиру, намереваясь подождать. Квартира пребывала в ужасном беспорядке, куда более масштабном, чем Шерлок мог рассчитывать. И он без труда прочитал всю историю своими глазами: мать-алкоголичка, давно ушедшая из дома, несовершеннолетняя сестра, которая пока ещё не способна была в полной мере заботиться о самой себе. Джон не мог быть доволен положением вещей. Неудивительно, что он принял решение вернуться домой на выходные, вместо того чтобы остаться с Шерлоком. В этом был весь Джон. В стремлении оберегать. Как только Шерлок покончил с выводами, раздались голоса, приближающиеся к квартире, — бурные, шумные и пьяные, — группа из восьми… нет, девяти человек. И вдруг раздался смех — смех Джона, — заставивший Шерлока ощутить противоречивый трепет, который был как радостным предвкушением встречи и грядущей возможности снова увидеть Джона, так и ужасающей ревностью к другим людям, заставлявшим Джона смеяться. А затем дверь открылась. Первой вошла, очевидно, сестра Джона — семейное сходство было просто поразительным, — и она была так увлечена весёлым рассказом идущей вслед за ней девушки, что даже не заметила Шерлока, и продолжалось это ровно до тех пор, пока почти все не оказались в квартире. Замыкая вереницу, Джон вошёл последним, на пару с какой-то девушкой, которая держалась к нему слишком близко и что-то шептала на ухо, когда сестра Джона вдруг закричала: — Кто ты, чёрт возьми? — и Джон поднял взгляд, встретившись с ним глазами. И застыл. — Шерлок, — сумел выговорить он. Шерлок скользнул взглядом от Джона к девушке, которая собственнически повисла на его руке, а затем вернулся обратно к Джону. Что ж, подумал он, сейчас будет кое-что интересное. Засунул руки в карманы своего пальто и решительно произнёс: — Привет.