ID работы: 5312761

Saving Sherlock Holmes

Слэш
Перевод
R
В процессе
615
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 192 страницы, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
615 Нравится 642 Отзывы 237 В сборник Скачать

Глава четырнадцатая.

Настройки текста
Шерлок давно уже решил, что никогда больше не станет носить галстуки. И это было слишком абсурдно, так как они являлись неотъемлемой частью итонской формы, да и, как сказал Лестрейд, зашедший к ним в комнату, чтобы отругать его за это: — Тебе бы они прекрасно подошли. — Я ненавижу галстуки, — ответил Шерлок, выстраивая в ряд сосновые шишки на подоконнике. Он собирался провести над ними какой-то эксперимент, и шишки эти были специально доставлены из Америки. Джон понятия не имел, какой был во всём этом смысл, но в конце концов пришёл к выводу, что, видимо, у Шерлока просто было слишком много денег. Сам Джон лежал на кровати и готовился к занятию по физике, отстранённо наблюдая за разговором. — И всегда их ненавидел, — продолжил Шерлок. — Неужели ты не смог бы просто потерпеть каких-то там несколько часов в день? — спросил Лестрейд. — Нет, — фыркнул Шерлок. — Не смог бы. — В иных случаях тебе это прекрасно удаётся. — Какой в этом смысл? — Многие вещи в этой жизни не имеют смысла, Шерлок. — Да, я заметил. Пустая трата сил и времени на что-то такое, например. — Ну да, это же не твой сверхважный эксперимент с шишками, — передразнил его Лестрейд, растягивая слова. Шерлок свирепо посмотрел на него. — Но это ведь вы дали мне неразрешимое дело. Неразрешимое! — он указал на доску с уликами, которая была покрыта таким количеством материалов, что Джон всё ожидал, когда же она попросту свалится со стены. — Но… — начал Лестрейд. — Как, по-вашему, я должен вести расследование, если вы не позволяете мне отправиться в Австралию? Ключ к разгадке находится именно там. — Ты не можешь поехать в Австралию. Не без разрешения твоего брата. — Он никогда на это не согласится, — мрачно пробормотал Шерлок. — А если вдруг ты вздумаешь сбежать и поехать туда самостоятельно, он… — Нет нужды пересказывать мне угрозы Майкрофта, — нетерпеливо перебил его Шерлок. — Я хорошо с ними знаком. Как часто вы беседуете? — Я с ним не беседую. Сегодня утром он оставил мне сообщение. — Лестрейд продемонстрировал лист бумаги и зачитал послание: — «Передайте моему брату, что если вдруг он вздумает сбежать в Австралию, наедине или же с Джоном, я…» — Скучно, — заявил Шерлок. — Не хочу слушать остальное. — Ладно, я постараюсь найти для тебя какое-нибудь интересное нераскрытое убийство поближе к дому, чтобы ты мог над ним поработать, — предложил Лестрейд. Шерлок прищурился. — И я увижу доказательства? — Я сделаю всё, что в моих силах. Если ты пообещаешь на занятия являться в галстуке. Шерлок сложил пальцы домиком и приложил их к губам, размышляя над сделкой. — Откуда мне знать, что вы выполните своё обещание? — Честное слово? Губы Шерлока изогнулись в подобии на улыбку. — Как старомодно. Я не собираюсь полагаться на одни только слова. — Я ему доверяю, — вмешался Джон. — Прими мою клятву, что Лестрейд сдержит своё слово. — Спасибо, Джон. Шерлок посмотрел на него, а затем повернулся обратно к Лестрейду. — Хорошо. Ладно. Вам повезло, что Джон был здесь. — Да, — сухо произнёс Лестрейд. — Что ты делаешь с шишками? Шерлок шумно вздохнул. — Не думаю, что у меня получится объяснить это кому-то, у кого настолько крошечный мозг. Лестрейд закатил глаза, покачал головой и вздохнул, и напоследок обратился к Джону: — Постарайся держать его под контролем, окей? — а затем вышел из комнаты. — Это ведь пока ещё никакой не эксперимент над шишками, верно? — спросил Джон у Шерлока. — Нет. Я ещё не решил, что буду с ними делать. Но ему об этом знать необязательно. — Шерлок наклонил голову и принялся задумчиво их разглядывать. — Как считаешь, ради меня ты мог бы попытаться не вылететь из школы? — Ты прекрасно справился бы и без меня, — ответил Шерлок, пренебрежительно отмахнувшись. — Нет, — решительно произнёс Джон. — Не справился бы. С чего ты взял? — Ты обаятелен. Играешь в регби. Со всеми ладишь. Единственная причина, по которой ты сейчас не популярен — это то, что ты проводишь слишком много времени со мной. Если я уйду, то у тебя появится столько друзей, что ты и знать не будешь, что с ними со всеми делать. — Верно, — согласился Джон. — Но ни один из них не будет таким же раздражающим, как ты, так что какой в этом смысл? Шерлок наградил его лёгкой улыбкой. И Джон решился, с осторожностью сообщая: — Я собираюсь поехать домой на выходные. — Ты можешь поехать со мной, если хочешь, — предложил Шерлок, тыкая в сосновые шишки на подоконнике, как если бы они вдруг сделали что-то необычное. Джон знал, что он это предложит. И действительно хотел бы с ним поехать. Ему безумно понравилось у Шерлока дома. Но именно по этой причине он испытывал угрызения совести, ведь у него самого была семья. Семья, о которой он должен был заботиться. Он не мог больше притворяться, что у него нет никаких проблем, разыгрывая эту сказку на пару с Шерлоком. — Я знаю, — сказал он. — Но я должен поехать домой. Шерлок пожал плечами, будто ему в любом случае было бы всё равно. И это немного упростило ситуацию, потому что Джон подозревал, что даже малейший проблеск обиды в поведении Шерлока заставил бы его передумать.

***

В общем, на выходные Джон отправился домой. Гарри была приятно удивлена, увидев его. А матери нигде не было. — Я не хотела тебя беспокоить, — пробормотала Гарри, — но сейчас она довольно часто уходит. Кажется, у неё появился парень. Джон оглядел квартиру, пребывавшую в жутко плачевном состоянии, и спросил: — Сколько же её тут не было? Гарри… — Прекрати волноваться из-за ерунды. Не смотри так. Всё в порядке. Как же я рада тебя видеть! — она крепко обняла его, явно пытаясь отвлечь. — Ох, неужели ты дома? Значит, ты сможешь прогуляться со всеми нами сегодня вечером! И Сара придёт, — пропела она. Честно говоря, Джона вообще не интересовала прогулка с Сарой. Твёрдое осознание этого было тревожным. Всего три месяца назад он был безумно в неё влюблён. Его решение отправиться в Итон привело к жуткому скандалу, и Джон тогда был уверен, что какое-то время пробудет в очень подавленном состоянии. А затем он встретил Шерлока и сразу забыл об этом. Он даже не мог вспомнить, когда в последний раз думал о Саре. — Если только ты не покончил с ней ради своего шикарного парня с невероятно сексуальным голосом, — добавила Гарри, явно забавляясь над ним. — Нет, это не так, — заявил Джон, хоть и сам он уже не был в этом уверен, и именно в тот момент он принял решение во что бы то ни стало встретиться с Сарой.

***

Грег, судя по всему, потихоньку начинал сходить с ума. Он и подумать не мог, что это произойдёт по вине какого-либо ученика, да и не был уверен в том, что Шерлок настолько сильно запал ему в душу, чтобы он вдруг слетел с катушек, однако же обнаружил себя бегущим в попытке успеть выловить Шерлока до того, как тот уедет домой на выходные. Фактически, Шерлок уже садился в машину, которую за ним прислал его брат, и Грег уговорил водителя подождать, пока он не свяжется с Майкрофтом по телефону. Шерлок с любопытством посмотрел на него, недоумевая, и Грег помчался обратно в «Holland House» в поисках телефона. Он сказал секретарю Майкрофта, что дело срочное и связано с братом Мистера Холмса, и это, как он и ожидал, тут же открыло все двери. Майкрофт ответил почти сразу, всё такой же элегантный, но явно обеспокоенный: — Что произошло? — Ничего. Вернее, ничего плохого. Я обещал Шерлоку, что найду для него интересное дело поближе к дому. И у меня есть кое-что, что непременно ему бы понравилось. Я уже связался со своей знакомой, работающей в полиции Лондона, но мне нужно ваше разрешение, потому как ситуация нестандартная, и я не хочу, чтобы директор был в курсе. Последовала короткая пауза. — Что за дело? — Два убийства, в обоих случаях дверь была заперта изнутри, никаких очевидных способов входа, никакой очевидной связи между ними, за исключением того, что она должна быть, так или иначе. Моя знакомая в безвыходном положении, и я убедил её, что знаю одного гения, способного ей помочь. — Вы упомянули, что этот гений — шестнадцатилетний мальчик? — спросил Майкрофт. — Нет. Послушайте, я понимаю, что это звучит безумно, но вы ведь знаете, что Шерлок будет в восторге и раскроет это дело за пару минут. Долгое время на том конце провода царила тишина. А затем: — Сообщите водителю, куда вас с Шерлоком нужно отвезти. — Спасибо, — сказал Грег, повесил трубку и поспешил на улицу. — Что происходит? — нетерпеливо спросил Шерлок. — Как ты смотришь на то, чтобы раскрыть за сегодня парочку убийств? — с улыбкой поинтересовался Грег. Шерлок явно был в восторге от происходящего, но быстро взял себя в руки и изобразил невозмутимость. — Было бы неплохо, — небрежно бросил он. Грег покачал головой, пытаясь выглядеть осуждающе, и сказал: — Садись в машину, — а когда сам он развернулся, намереваясь обойти её и сесть с другой стороны, то краем глаза уловил, как Шерлок слегка подпрыгнул от восторга.

***

Майкрофт добрался до Скотланд-Ярда ближе к концу дня и практически сразу наткнулся на Грегори Лестрейда, устроившегося на диване и наблюдавшего за Шерлоком через стеклянную стену конференц-зала. Тот, видимо, отдавал приказы всем вокруг, и глаза его светились от счастья. — Надо же, — заметил Майкрофт, — здесь он словно бы на своём месте. Лестрейд вздрогнул, явно не заметив его появления. Видимо, совсем затерялся в мыслях. — Привет, — сказал он наконец, глядя на него своими большими и тёмными глазами. Майкрофт сел рядом с ним, не дожидаясь приглашения. — Как он это сделал? — Просто взял и раскрыл. Банда контрабандистов. Азиатские древности. Я и не сомневался, что он справится так быстро. Будь с ним несколько проще, они бы уже предложили ему работу, — Лестрейд выглядел почти восхищённым. — Ему снова удалось всех оттолкнуть? — спросил Майкрофт. — Естественно. Приказал нескольким людям, включая меня, прекратить думать, так как это его отвлекало. Некоторых просил отвернуться, чтобы не видеть их лиц, а кому-то советовал заткнуться, потому что так они понижали IQ всей улицы. Майкрофт поморщился. — Очень на него похоже. — Но он отлично провёл время. — Ещё бы. Это его любимое занятие, — Майкрофт облокотился на подлокотник и подпёр подбородок кулаком, наблюдая за Шерлоком: — Иногда я понятия не имею, что с ним делать, — и вряд ли он когда-либо собирался в этом признаваться. К огромному его облегчению, Земля не перестала вращаться от этих слов. Какое-то время Лестрейд просто молчал, а когда заговорил, то сказал только: — Он совсем не такой, как вы, верно? — Большинство людей этого не замечают, но да. — И как только им это удаётся? Вы как день и ночь. — Мы больше похожи на закат и восход. Две совершенно разные вещи, но их легко спутать, если не пытаться разобраться, а люди зачастую и не пытаются. Снова воцарилась тишина, а затем Лестрейд произнёс: — С ним всё будет в порядке. Он очень умён. — Он безрассуден. — Он просто молод. Разве мы не были такими в его возрасте? — Нет, — Майкрофт решительно покачал головой. — Я никогда не был безрассудным. И снова — молчание. — Вам стоит как-нибудь попробовать. Майкрофт удивлённо посмотрел на него. — Попробовать что? — Побыть безрассудным, — Лестрейд усмехнулся. — Уверяю, это чертовски весело. — Мне никогда так не казалось. — Потому что даже безрассудство должно быть правильным, — пояснил он. Майкрофт уставился на него, пытаясь понять, о чём вообще идёт речь. А затем Шерлок объявил, подойдя к ним: — Отлично. Всё уже улажено. Майкрофт. Что ты здесь делаешь? Он с трудом оторвал взгляд от Лестрейда и посмотрел на Шерлока, который практически светился от возбуждения. Казалось, он не шёл, а плыл по воздуху, едва касаясь земли. — Я здесь для того, чтобы теперь, когда ты раскрыл своё первое убийство, отвезти тебя домой. — Первые два убийства, — радостно отметил Шерлок и улыбнулся, почти подпрыгивая от восторга. Уже это было прекрасным доказательством того, в каком хорошем настроении он пребывал, но затем он ещё и добавил: — Ладно. Пойдём, — и ушёл. Майкрофт лишь моргнул, приятно удивлённый отсутствием ссор и препираний по этому поводу, а затем поднялся и повернулся к Лестрейду, который к тому моменту тоже уже встал на ноги. — Спасибо, — искренне произнёс он. — Это было умно. И довольно рискованно. Я ценю это. — Безрассудно, — уточнил Лестрейд. — Это было абсолютно безрассудно с моей стороны, — и усмехнулся.

***

Шерлок никак не мог заснуть. Он был слишком взволнован для этого. А ещё он ненавидел возвращаться в свой дом в Лондоне, который всегда казался ему слишком пустым и блёклым. И пока он страдал от бессонницы, к нему в голову вдруг пришла блестящая идея: он поедет к Джону. И он, естественно, хорошо знал, где именно Джон жил. Это он вычислил ещё в самом начале их знакомства, и не было ничего сложного в том, чтобы незаметно выскочить из дома и отправиться в тот самый район. Но когда он постучал в дверь, ему никто не ответил, и хоть Шерлок и не был к этому готов, однако не особо растерялся, и его это не остановило. Он с лёгкостью вскрыл замок и вошёл в квартиру, намереваясь подождать. Квартира пребывала в ужасном беспорядке, куда более масштабном, чем Шерлок мог рассчитывать. И он без труда прочитал всю историю своими глазами: мать-алкоголичка, давно ушедшая из дома, несовершеннолетняя сестра, которая пока ещё не способна была в полной мере заботиться о самой себе. Джон не мог быть доволен положением вещей. Неудивительно, что он принял решение вернуться домой на выходные, вместо того чтобы остаться с Шерлоком. В этом был весь Джон. В стремлении оберегать. Как только Шерлок покончил с выводами, раздались голоса, приближающиеся к квартире, — бурные, шумные и пьяные, — группа из восьми… нет, девяти человек. И вдруг раздался смех — смех Джона, — заставивший Шерлока ощутить противоречивый трепет, который был как радостным предвкушением встречи и грядущей возможности снова увидеть Джона, так и ужасающей ревностью к другим людям, заставлявшим Джона смеяться. А затем дверь открылась. Первой вошла, очевидно, сестра Джона — семейное сходство было просто поразительным, — и она была так увлечена весёлым рассказом идущей вслед за ней девушки, что даже не заметила Шерлока, и продолжалось это ровно до тех пор, пока почти все не оказались в квартире. Замыкая вереницу, Джон вошёл последним, на пару с какой-то девушкой, которая держалась к нему слишком близко и что-то шептала на ухо, когда сестра Джона вдруг закричала: — Кто ты, чёрт возьми? — и Джон поднял взгляд, встретившись с ним глазами. И застыл. — Шерлок, — сумел выговорить он. Шерлок скользнул взглядом от Джона к девушке, которая собственнически повисла на его руке, а затем вернулся обратно к Джону. Что ж, подумал он, сейчас будет кое-что интересное. Засунул руки в карманы своего пальто и решительно произнёс: — Привет.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.