ID работы: 5312761

Saving Sherlock Holmes

Слэш
Перевод
R
В процессе
615
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 192 страницы, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
615 Нравится 642 Отзывы 237 В сборник Скачать

Глава восемнадцатая.

Настройки текста
Шерлок услышал, как открылась и закрылась входная дверь. Майкрофт вернулся домой из какого-то идиотского места, в котором успел побывать, и Шерлок нахмурился, рассердившись на самого себя за то, что он не воспользовался возможностью и не сбежал, хоть и не планировал лишний раз провоцировать Майкрофта, чтобы тот не стал препятствовать его возвращению в Итон. Майкрофт позвал его: — Шерлок? У меня для тебя сюрприз. Как это глупо. Он что, привёз ему пони? — Мне не нужны никакие сюрпризы, — откликнулся Шерлок. — Какая досада, — прокричал тот, а затем добавил, но уже чуть тише: — Видимо, мне придётся подыскать для тебя гостиничный номер, Джон. Шерлок пулей вылетел из своей комнаты и бросился к лестнице, свесившись и уставившись на Майкрофта и, да, на Джона, который выглядел слегка расстроенным и очень уставшим, а под глазом у него красовался синяк. — Ты не сумел различить его присутствие, когда мы вошли? — надменно поинтересовался Майкрофт, после чего направился в сторону библиотеки. — Сдаёшь позиции. Шерлок коротко нахмурился, но его куда сильнее беспокоило состояние Джона и неизвестные мотивы Майкрофта, заставившие того привезти его сюда. Слишком много вопросов крутилось у него в голове. — Что ты здесь делаешь? Он что-то сделал с тобой? Что с твоим лицом? Почему ты взял с собой свои вещи? Ты не был дома? — Прошу, остановись, — устало пробормотал Джон. — Я не могу сейчас ответить на все твои вопросы. Как же это раздражает, подумал Шерлок, когда есть что-то, чего он не знает. — Ладно. Так что произошло? — Я же сказал, что не хочу отвечать на вопросы. — О… Я думал, ты имел в виду, что их слишком много для одного раза. Джон покачал головой, огляделся, а затем направился в гостиную. Шерлок поспешно спустился по лестнице и последовал за ним, где Джон уже внимательно изучал последнюю шахматную партию Майкрофта против самого себя. — Всего один вопрос, — настоял Шерлок, потому что ему нужно было знать, он должен был знать. Остальное он сможет вычислить самостоятельно, но если Майкрофт всё же вмешался, сделал хоть что-то… Джон обречённо вздохнул: — Ладно. Что за вопрос? — Ты возвращаешься в Итон завтра? — Да, — ответил Джон, явно удивлённый. Шерлок позволил себе облегчённо выдохнуть. — Думал, я не вернусь? — Я не знаю, — сказал Шерлок, потому что ко всему происходящему был причастен Майкрофт, и никто никогда не знал, чего от него следует ожидать. — И всё? Это и был тот самый вопрос, который ты хотел мне задать? Шерлок взглянул на него, пронзительно и сосредоточенно. На лице его уже расцветал синяк, и кто-то хватал его за джемпер, немного скомкав дорогую ткань, но никакой драки не было. Шерлок видел, как именно сражался Джон, и, будь это обычной потасовкой, он так или иначе был бы куда более сильно потрёпан. К тому же, у Джона с собой были все его вещи, — значит, он всё же побывал дома. Так вот оно что, ссора с матерью, заключил Шерлок. Грубый удар по лицу. И сам он тоже послужил тому причиной, ровно как и новый джемпер, как и Итон в принципе. Каким образом ко всему этому оказался причастен Майкрофт, сказать было сложно, но почему-то в конечном итоге Джон оказался здесь. А это означало, что он по какой-то причине выбрал Шерлока. — Остальное я пойму и сам, — проговорил Шерлок наконец, а затем направился к Джону, который наблюдал за его приближением почти настороженно. Шерлок остановился прямо перед ним, а затем решительно склонился и поцеловал, коротко касаясь его губ своими, словно уговаривая всё это отпустить. И он отчётливо ощутил тот момент, когда Джон действительно перестал обо всём этом думать, потому что тогда он наконец ответил на поцелуй. И не менее отчётливо он ощутил и тот момент, когда Джон вновь обо всём этом вспомнил, потому что тогда он резко поднял руки, вцепился в Шерлока и прижал его к себе, и Шерлоку невыносимо захотелось сказать, что нет никакой необходимости так крепко его держать, — он ведь всё равно никуда не денется.

***

На этот раз Грег не играл в футбол. Однако он предложил свою помощь с покраской декораций для школьной постановки Пиратов Пензанса*, поэтому и надел свою самую поношенную одежду, в конечном итоге оказавшись с ног до головы обляпанным краской, потому что кроме него подготовкой занималась ещё и толпа мальчишек. Он уже собирался пойти домой и переодеться, когда его вдруг окликнул Майкрофт Холмс: «Мистер Лестрейд», и Грег обернулся, наблюдая за его приближением, и подумал, что, чёрт возьми, какого хрена он ещё ни разу не выглядел пристойно, когда Майкрофт оказывался рядом? — Мистер Холмс, — поприветствовал он. — Вы намеренно выбираете для разговоров те моменты, когда я меньше всего к этому готов? Это такой способ демонстрации своего превосходства? Майкрофт выглядел озадаченным: — Что? Грег указал ему на свой внешний вид. Майкрофт окинул его внимательным взглядом серых глаз, плавно проследовав вниз, а затем вернувшись обратно, и Грег внезапно заметил, что на улице стало куда жарче, чем он предполагал. — В том, как вы выглядите, нет ничего плохого, — сказал Майкрофт тоном, распознать который Грег не смог. А затем продолжил: — Вы как-то пообещали, что будете следить за Шерлоком и Джоном, и что с ними всё будет в порядке. — Да, — подтвердил Грег, не понимая, в чём дело. — Это по-прежнему так? Грег слегка наклонил голову. — Что-то случилось? Майкрофт явно испытывал некоторую неловкость и чувствовал себя не в своей тарелке, хоть и был одет с иголочки, как всегда изящный и элегантный. Нервно покачивая зонтом, он, наконец, сказал: — Думаю, вы, возможно, были правы. О, а вот и причина столь явного дискомфорта. Грег уставился на него. — Подождите, серьёзно? Прямо у него на глазах к Майкрофту вернулась былая сдержанность, и его беспокойство попросту растворилось, подобно тому, как всё встаёт на свои места при игре в домино. Это было невероятно захватывающе. Грегу хотелось обратить этот процесс вспять. Хотелось спровоцировать его, лишить самообладания, шокировать чем-то совершенно неожиданным. Он подозревал, что раскрепощённый Майкрофт выглядел бы просто великолепно, и, затерявшись в глубинах этих серых глаз, он позволил себе на один короткий миг во всех красках представить, как он освобождал бы Майкрофта от его костюма-тройки, делая это до такой степени мучительно медленно, что тот в конце концов бы не выдержал и набросился на него, и… Кажется, Майкрофт что-то говорил. — Шерлок раньше никогда не был склонен ко всем этим подростковым влюблённостям, — продолжил он. — Я и не сомневался, — согласился Грег, прочистив горло. Майкрофт сосредоточенно посмотрел на него, будто бы точно зная, какие именно мысли отвлекли его от разговора, хотя понять, одобрил он их или нет, Грег не смог. Он лишь сказал: — Я даже подумывал не дать ему вернуться. — Почему? — недоумённо спросил Грег, а затем, ужаснувшись, пробормотал: — О боже, вы же не собираетесь осуждать его только за то, что он влюбился в другого мальчика, не так ли? Майкрофт выглядел сбитым с толку: — Что? Нет. Это не то, что меня волнует. Грег ему поверил. — Тогда в чём проблема? — Самым значимым человеком в жизни Шерлока Холмса сейчас является семнадцатилетний мальчишка, мистер Лестрейд. Грег пожал плечами. — Ну и что вы сделаете? Вы ведь знали, что это произойдёт. — Знал, что произойдёт что? — напряжённо переспросил Майкрофт. — Ну не знаю. Влюблённость. И впервые разбитое сердце. Всё в этом духе. — Нет, — отсёк Майкрофт. — Я не знал, что это произойдёт. Грег понял, что Майкрофт вовсе не шутил, и всё то, что происходило между Джоном и Шерлоком, оставалось для него чем-то совершенно немыслимым и абсолютно непонятным. — Вы когда-нибудь влюблялись? — спросил его Грег, хоть и знал ответ заранее: Майкрофт никогда не позволял себе быть безрассудным, а любовь как раз таки и являлась полнейшим безрассудством. — Неравнодушие — не преимущество, — жёстко провозгласил Майкрофт. Грег рассмеялся, и Майкрофт заледенел окончательно. — Даже не пытайтесь делать вид, что верите в это. Вы сейчас стоите здесь и переживаете, что вашему младшему брату могут разбить сердце. Я даже не уверен, что вы способны заботиться о нём ещё хлеще, чем сейчас. Так что не надо тут строить из себя хладнокровного, бессердечного и бесчувственного. Быть может, это и срабатывает со всеми вашими прислужничками в правительственных кругах, но я видел и знаю, как отчаянно сильно вы хотите, чтобы Шерлок был счастлив, так что, что бы вы ни делали, вам меня не переубедить. — Майкрофт выглядел оскорблённым, но Грег вовсе не собирался останавливаться, готовый отразить любой протест с его стороны. — Разве он не выглядит счастливым? Шерлок. Вы когда-нибудь ещё видели его таким счастливым? — и ему действительно было интересно это узнать. Потому что его поведение в Итоне говорило само за себя. Да, с ним всё ещё было сложно, он оставался всё таким же несговорчивым, периодически пропускал занятия и грубил любому, кто не являлся Джоном. Но несмотря на это, у всех преподавателей сложилось общее мнение: за всё время пребывания в Итоне Шерлок никогда ещё не выглядел таким счастливым. Все, казалось, считали это заслугой Грега, тогда как на самом же деле во всём был виноват Джон Ватсон. Майкрофт всерьёз задумался над этим вопросом. — Не знаю. Возможно. Несколько лет назад? Когда мы были маленькими? Странно, но иногда мне кажется, что я совсем не помню те времена, когда Шерлок был ребёнком. А иногда не могу представить его взрослым. Боже, я похож на сумасшедшего. Грегу было искренне его жаль. Он догадывался, как же тяжело растить подростков. Ему всегда было проще учить их, не имея нужды ориентироваться на эмоциональном минном поле, практически не занимаясь их воспитанием. И он также прекрасно понимал, что растить Шерлока было в тысячу раз сложнее. — Нет, — с сочувствием произнёс он. — Совсем не похожи. И, отвечая на ваш первоначальный вопрос: да, я буду присматривать за ними. Обещаю, — он задумался над тем, как же глубоко Шерлок проник ему в сердце. Грег знал стольких учеников в Итоне, и среди них Шерлок, безусловно, был самым раздражающим, но только он один вызывал в нём такие чувства. Майкрофт всем своим видом излучал неуверенность, словно люди зачастую относились к нему не очень хорошо, и теперь он не имел представления, что с этим делать. Грег вдруг ощутил вспышку острой боли, подумав о том, насколько же он был одиноким, стараясь выглядеть старше, чем он был на самом деле, оставаясь при этом куда более молодым, чем ему хотелось бы. — Спасибо, — серьёзно проговорил он. — За это. И за возможность сотрудничать с полицией. Это на самом деле было… — Майкрофт прервался, пытаясь собрать мысли в кучу, и Грег снова зачарованно пронаблюдал за тем, как улеглись все сомнения и переживания в его душе, а на их смену вернулся былой контроль. — Не знаю, почему мне и самому никогда не приходило в голову, что Шерлок будет от этого в восторге. Я давным-давно должен был это сделать. Спасибо вам за эту идею. И благодарю вашего друга за помощь. — Спасибо, что не стали докладывать об этом директору. Все бы решили, что у меня крыша поехала. Майкрофт весело фыркнул: — Я бы ни за что этого не сделал. Любой, кто проводит время с Шерлоком, постепенно начинает сходить с ума. Это всё равно что контактировать с ртутью, снова и снова. В конечном итоге мы все превратимся в Шляпников. Грег не выдержал и рассмеялся. Он прекрасно понял, что это была шутка, причём та, на которую был способен только Майкрофт Холмс, и это было просто очаровательно. Майкрофт в принципе его очаровывал. И Грег отлично осознавал, что из-за этого у него могут возникнуть серьёзные неприятности. А затем Майкрофт вдруг подался вперёд, протянул руку и провёл пальцем по его щеке, и Грег застыл, боясь пошевелиться, что-либо сказать, да и просто даже дышать. Взгляд Майкрофта был полон решимости, а его пальцы оказались холодными и осторожными, и Грег без труда представил, как вся эта его холодная расчётливость оказалась бы направлена на выполнение совершенно других задач, и это было неуместно, чертовски неуместно. — Там было пятно от краски, — пояснил Майкрофт чуть громче, чем шёпотом, и ветер слегка растрепал его рыжеватые волосы. На мгновение Грегом овладело желание схватить Майкрофта за галстук и попросту сцеловать всю эту невозмутимость с его лица. Он попытался согласно хмыкнуть, но звук этот как раз походил на тщетную попытку что-то произнести сквозь поцелуй. Майкрофт опустил руку и одарил его формальной улыбкой, выбив из равновесия и оставив непонимающе хлопать глазами. — Хорошего дня, мистер Лестрейд, — быстро проговорил он, словно между ними ничего не произошло, а затем развернулся и пошёл прочь, не дожидаясь ответа. Грег уставился ему вслед, пытаясь понять хоть что-нибудь из того, что только что случилось. Холмсы, подумал он, стали его личным проклятьем. Хотел бы он быть хоть немного менее заинтересованным ими.

***

Войдя в свою комнату, Джон обнаружил там Шерлока. Ожидаемо. — Я, — торжественно провозгласил он, — наконец во всём разобрался. — О, замечательно, — откликнулся Шерлок, отталкиваясь от стола. — Ты вернулся с занятий. Мне скучно. Раздевайся. — Ты такой романтик, — хмыкнул Джон, запирая дверь. — Даже не хочешь знать, с чем именно? — Ты наконец принял решение не посещать занятия? — В посещении занятий заключается весь смысл моего пребывания здесь. — В таком случае, мне это не интересно. Мы вернулись неделю назад, и можешь ли ты представить, насколько же мне скучно, когда тебя нет? Я наблюдаю за птицами, — Шерлок продемонстрировал лист бумаги, на котором Джон смог различить некоторые заметки. — И что именно ты о них узнал? — В это сложно поверить, но птицы здесь даже глупее, чем люди, — Шерлок раздражённо швырнул лист на стол. — Почему Лестрейд больше не поручает тебе никаких дел? — Потому что он ужасный человек, — уверенными движениями Шерлок стянул с Джона галстук. — Посмотри на себя, ты весь такой правильный в этой форме, — поддразнил он. — Потому что я только что был в школе, — напомнил ему Джон. — Куда кое-кто из нас просто обязан ходить, так как он не является любимчиком учителей. — Ты запросто можешь стать любимчиком своего наставника, например. Я уже говорил тебе, как на него повлиять, — заметил Шерлок, расстёгивая рубашку Джона. — Ты боишься, что тебе это не понравится, — объявил Джон, понимая, что так Шерлок вряд ли позволит ему перейти к делу. — Я ничего не боюсь, — возразил он, наконец расправляясь с рубашкой и одним лёгким движением сбрасывая её с плеч. — Страх — не та эмоция, которую я привык испытывать, — Шерлок его поцеловал. И Джон позволил ему, говоря в промежутках между короткими касаниями его языка. — Ты боишься, что секс тебе не понравится. Шерлок прекратил его целовать, отстранившись. — Никогда ещё не слышал ничего более нелепого, — заверил он. — Думаю, мне секс нравится даже больше, чем тебе. Это ведь тебя постоянно приходится уговаривать. — Когда ты будишь меня в три часа ночи поцелуями со словами «Давай займёмся сексом», а я отвечаю «Что?», — это не значит, что меня нужно уговаривать. Это значит, что я ещё недостаточно проснулся для этого. Да и вообще, это не то, о чём я хотел поговорить. У меня было очень много секса, и я не собираюсь спорить с тобой на эту тему. — У тебя было очень много секса со мной, — Шерлок слегка нахмурился. — Надеюсь, не с другими людьми. Я жуткий собственник, если дело касается тебя. — Это хорошо. Я рад быть объектом твоего собственничества, потому что и я ревную тебя неистово. Но у нас с тобой нет секса. Ты не участвуешь. — Я в курсе, что все нейроны, подающие сигналы в твой мозг, сосредоточены на совершенно других вещах в такие моменты, но, думаю, если ты очень постараешься, то тебе удастся вспомнить, что я принимаю во всём этом непосредственное участие, — усмехнулся Шерлок, нарочито медленно расстёгивая брюки Джона. — Именно это я имею в виду. Мои нейроны сосредоточены на других вещах; твои же — сосредоточены исключительно на мне. Шерлок озадаченно моргнул. Его руки мягко легли на бёдра Джона, большие пальцы принялись выводить круги, и ласка эта — Джон знал — была исключительно машинальной, потому что все его мысли вращались вокруг произнесённых им слов. — В этом… вся суть, Джон. — Очень мило, что ты так считаешь, — хмыкнул Джон, потянувшись к пуговице на брюках Шерлока. — Разве мы не… — растерянно и в то же время шокированно пробормотал Шерлок. — Значит, я всё делал неправильно? Почему ты не сказал мне об этом раньше? Я был уверен, что тебе всё это нравилось… Джон прервал его поцелуем, грубым и настойчивым, проглатывая слова. — Заткнись, — прошептал он прямо ему в губы. — Мне и нравилось. Даже думать не смей, что я на что-то жалуюсь. Я лишь пытаюсь сказать, что это игра в одни ворота. — Это не… Ты ведёшь счёт? — спросил Шерлок. Голос его звучал слегка задушенно, но он и не попытался отстраниться, когда Джон, наконец разобравшись с его ширинкой, немного приспустил его брюки. — Я собираю некоторые данные на этот счёт, да, — промурлыкал Джон и приник губами к его шее, устроил руки на бёдрах и прижал Шерлока к себе, на этот раз целуя его более правильно, влажно и неторопливо. Он чувствовал заинтересованность Шерлока, увеличивающуюся наравне с прогрессированием самого поцелуя. Он знал, что Шерлоку нравилось целоваться. Нет, вернее, Шерлок просто обожал целоваться, поправил себя Джон, когда длинные пальцы вдруг зарылись в его волосы. Джон отстранился, чтобы отдышаться, на расстояние, достаточное, чтобы Шерлок не смог вновь атаковать его рот, хоть тот и пытался. — Тревор, который отвратительно владеет техникой фелляции, — спокойно процитировал он. — Что? — переспросил Шерлок, шумно дыша и явно не совсем его понимая. — Так ты мне когда-то сказал. Что он был ужасен. И тебе не понравилось. Ты никогда не позволяешь мне просто даже попытаться что-то с тобой сделать, потому что боишься, что тебе будет неприятно, даже если это буду делать я, и ты не хочешь лгать мне об этом, поэтому надеешься, что если тебе и дальше будет удаваться мастерски отвлекать меня, то я даже не буду замечать, как часто я оставляю тебя без внимания. Шерлок стоял совсем неподвижно, пытаясь выровнять сбившееся дыхание. — Я… Я не чувствую себя оставленным без внимания, я… — Я никогда раньше этого не делал, — продолжил Джон. — Возможно, я буду так же плох, как и Тревор. Но это нормально. Уверен, нужно лишь немного попрактиковаться. Ты и сам можешь меня направлять. Честно говоря, я немного в ужасе от того, насколько же ты прекрасен во всём, что ты делаешь. — Это всего-навсего биология, Джон, — ответил Шерлок. — Нервные окончания, стимуляция… простейшие расчёты. — О боже, — обречённо пробормотал Джон. — Ты серьёзно производишь всяческие расчёты, когда делаешь мне крышесносный минет? Потому что я едва ли способен на такое. Шерлок слегка нахмурился, и Джон подался вперёд, и поцеловал его снова, нежно и бережно, прижавшись к его потрясающим губам. Шерлок коротко вздохнул, и его дыхание коснулось губ Джона. — Я не… — виновато пробормотал Джон, продолжая неторопливо осыпать его лёгкими поцелуями. — Прости. Я не хотел… Я не… Ты потрясающий, — он слегка усилил напор, и губы Шерлока раскрылись ему навстречу, но он не воспользовался приглашением. — Я просто хочу, чтобы ты понял, как сильно я хочу заставить тебя кончить для меня. Как сильно я хочу, чтобы ты позволил мне хотя бы попытаться… — Шерлок издал жалобный стон, склоняясь к нему в попытке прижаться к его губам и углубить поцелуй, и на одно мгновение Джон позволил ему, прежде чем снова отстраниться. — Мы не обязаны… Я сразу остановлюсь, если что-то пойдёт не так. Я не хочу… Как и ты, я не хочу ничего испортить. Но я… Я… Просто позволь мне… — Поцелуй меня, — умоляюще простонал Шерлок. — И сделай ещё что-нибудь. Что угодно. Джон ещё немного отстранился. — Просто скажи мне остановиться, если тебе это не нравится. И я сразу же прервусь. Шерлок раздражённо закатил глаза. — Какой смысл останавливать тебя, если мы ещё даже не начали? Джон усмехнулся. — Действительно, — согласился он, подался вперёд и прижался к губам Шерлока, в то же время рукой проникая ему в брюки. Чертовски странно, подумал Джон, засовывать руку в штаны другому парню. Впрочем, не так странно, как то, что впервые он это сделал только сейчас, спустя неделю после того, как и сам позволил руке другого мужчины оказаться у него в штанах. И Джон понятия не имел, что делать, просто смутно осознавая, что ему это нравится, и надеясь, что и Шерлоку тоже. Он погладил его очень и очень нежно, и Шерлок издал звук, который больше походил на скулёж, и Джон отстранился снова. — Хорошо? — спросил он, но Шерлок лишь прижал его ближе к себе для ещё более глубокого поцелуя, и Джон счёл это за согласие. Пока что всё было под контролем. Они немного замешкались, когда стягивали с Шерлока брюки, и вышло это далеко не так грациозно, как он себе представлял, но Шерлок не выглядел недовольным и, казалось, даже не винил ни в чём Джона, а когда он подтолкнул его в сторону кровати, Шерлок охотно поддался, утягивая его за собой, и все мысли, ютившиеся до этого в его голове, попросту исчезли после очередного поцелуя. Шерлок любит целоваться, напомнил себе Джон и попытался на этом сосредоточиться. Просто обожает. Поэтому, пожалуй, в их первый раз лучше всего занять рот его губами, а не чем-то другим. Возможно, отчасти это было трусостью с его стороны, потому что прежде чем прокладывать путь до точки, где есть риск столкнуться с проблемами заглатывания, он хотел бы хоть немного потренироваться, но по большей же части это было простейшее знание самого Шерлока. Шерлок готов был целоваться постоянно, он искренне этим наслаждался и терпеть не мог получать отказ, а Джон не хотел, чтобы происходящее казалось ещё более странным для них обоих. Шерлок, тем не менее, получив столь явное разрешение от Джона, действительно наслаждался происходящим и беспокойно извивался в его объятиях, запрокидывая голову и выгибаясь, и ничего подобного он раньше не делал, и сам Джон был болезненно твёрдым, и не понимал, как Шерлоку удавалось так долго держать себя в руках, полностью сосредотачивая своё внимание на ком-то другом, потому что у него самого уже голова шла кругом от желания прикоснуться к себе. — Сними брюки, — умоляюще простонал Шерлок ему в губы. — Пожалуйста. Сними всё. И поскольку именно об этом Джон и думал, он подчинился, и никогда ещё он не раздевался так сбивчиво, устроив при этом ещё больший беспорядок, чем обычно, но всё равно это было просто прекрасно, потому что в конечном итоге ему это удалось, и он вновь навис над Шерлоком, а тот попытался его слегка оттолкнуть и потянулся, стремясь обхватить его рукой. — Нет, — с трудом возразил Джон. — На этот раз твой черёд. — Я не хочу быть один, — пропыхтел Шерлок. — Позволь мне… — Ладно, — поддался Джон, и им пришлось немного поворочаться в попытке найти удобное положение, чтобы иметь возможность касаться друг друга одновременно. Шерлок выгнулся от его прикосновения, задыхаясь, его бледная кожа блестела от пота, и Джон подумал, что никогда ещё не видел ничего более возбуждающего. Он прикусил язык, пытаясь отдалить кульминацию, чтобы иметь возможность пронаблюдать за Шерлоком. Он отчаянно хотел увидеть тот момент, когда ему впервые удастся заставить Шерлока Холмса кончить. Шерлок сбивчиво бормотал что-то вроде дадададада, и Джон вдруг вспомнил, что собирался в течение всего этого процесса много-много раз уточнять, хорошо ли Шерлоку, но оказалось, что в этом не было никакой необходимости. — Мне нужно… — выдавил Шерлок. — Я хочу… — Скажи это, — попросил Джон. Пальцы Шерлока сжались вокруг него, ритм сбился, и Джон забыл как дышать. Он с трудом заставил себя открыть глаза и с отчаянием в голосе произнёс: — Шерлок, прошу тебя, скажи, что ты уже близко, — Шерлок выдохнул: «Джон», и задрожал от нахлынувшего оргазма, его глаза закрылись, а рот широко распахнулся, отчаянно хватая воздух, и Джон подумал, Боже, какой же он потрясающий, совершенно невероятный, и это ты довёл его до такого состояния, и застонал от удовольствия, пронзившего всё его тело. Обессиленный, Джон попросту рухнул. Кровать была узкой. Это вынуждало прижиматься друг к другу как можно теснее. Шерлоку это, конечно же, нравилось, и каждый раз, когда Джон ложился спать, он залезал к нему и устраивался у него на груди, чтобы не упасть. В общем, не имея других вариантов, Джон, липкий и грязный, оказался прижат к Шерлоку, чувствуя, как холодный пот стекает с них обоих. Ему хотелось задать миллион вопросов, но он не решался. Он боялся возможных ответов на любой из них. Шерлок рядом с ним в конце концов выровнял дыхание и наступила тишина, и Джон всеми силами старался не двигаться и не нервничать, хоть ему и до ужаса хотелось добраться до полотенец, чтобы хоть немного избавиться от всего этого беспорядка. А затем Шерлок заговорил: — Ты… украл мои слова. Я не могу сформулировать ни единого предложения. По мнению Джона, это можно было счесть хорошим знаком. Если судить по его собственному опыту в этой области. — Что ж, — шутливым тоном проговорил он. — Тебе удалось сформулировать слово «Джон», а это самое главное. — Разве? — Шерлок прозвучал немного рассеянно, явно затерявшись в своих мыслях. — Это хорошо. Я рад, что произнёс твоё имя. Ты всегда произносишь моё, когда испытываешь оргазм, и это звучит потрясающе. Какое-то время Джон продолжал сомневаться, но затем всё же пришёл к выводу, что он должен спросить об этом: — Это было хорошо? Ну, то есть, ты ведь знаешь, что не обязан лгать мне, но… — Похоже на Рождество, — прервал его Шерлок, и Джон ещё даже не успел испытать облегчение от этого описания, как Шерлок вдруг навалился на него, глядя сверху вниз, и, восхищённый и абсолютно счастливый, потребовал: — Сделай это снова. Примечания переводчика: * — Пираты Пензанса (англ. The Pirates of Penzance) — комическая опера в двух действиях на музыку Артура Салливана и либретто Уильяма Гилберта.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.