Я искал рыцаря на белом коне (а нашел принца)

Перевод
PG-13
Завершён
54
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
34 страницы, 12 333 слова, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
54 Нравится 2 Отзывы 15 В сборник

Часть 5

Настройки
Большое число наводнений было доведено до сведения короля, растаявший снег заставил реки разлиться, поля стали заболоченны, а солнце приготовилось к ранней весне. Засев в этом году будет поздно, и Утер отправил посланников к лордам Камелот, что бы собрать совет по поводу наполненности хранилищ и их использования для того, что бы избежать голода. Утер знает, что Камелот сейчас уязвим, но в эту зиму тяжко пришлось не только Камелоту. Никто не нападет на него в этом году.

- Запись Гальфрида Монмутского, 24 год правления Утера Пендрагона, короля Камелота

Весна, наконец-то, разыгралась в полную силу, и, сменяя облака и дожди последних трех дней, мир вокруг внезапно расцвел. Солнце вышло, что бы согреть землю. Все изменилось. Сначала это было не заметно. В том, как эти перемены пришли, было что-то необыкновенно легкое. Мерлин никогда сам не старался овладеть искусством понимания тонкостей, но если Мерлин был просто плох в этом , то Артур был просто ужасен. И все же… У Артура заняло несколько недель, чтобы прийти в себя. Мерлин молча перенес эту муку. Это напомнило ему о первых днях в услужении у принца, когда Артур еще не видел его даже как плохого слугу, он его просто не замечал. Затем, однажды утром, когда Мерлин готовил принцу завтрак, ставя ему тарелку и собирая со стула одежду для стирки, он почувствовал, что Артур наблюдает за ним сквозь полуприкрытые веки. Это был расчетливый взгляд, взгляд стратега и захватчика, взгляд, которым обычно окидывали военные карты, или непосредственно перед тем, как Артур должен был выйти на битву с соперником, который может быть не так прост, как кажется. Когда Артур понял, что Мерлин смотрит на него, он покраснел и встал, аккуратно поправляя покрывало на своей постели. - Ваш завтрак, мой господин, - пробормотал Мерлин, отступая назад, чтобы принц смог сесть за стол. С той ночи он неизменно обращался к Артуру "мой господин" и "сир", и всегда следил за тем, что бы не обратиться к Артуру по имени. Помогало то, что Артур всегда молчал после первых слов. У них уже давно не было настоящих разговоров, и Мерлин чувствовал, насколько ему не хватало их перепалок, если не сказать обмена грубостями. - Спасибо, - сказал Артур и сел на свое место. Мерлин открыл рот, чтобы ответить. - Пожалуйста, - и лишь затем понял, что Артур поблагодарил его, не издеваясь и без насмешки в голосе. Ему пришлось быстро захлопнуть свой рот, что бы ничего не сказать по этому поводу. Пока остаток завтрака проходил в молчании, Мерлин думал, что это, должно быть, оговорка, так что он оставался в тени, замерший и невидимый, и чувствовал себя почти тенью. Артур не обращал на него больше внимания, за исключением, когда он закончил завтрак. Он осторожно положил все миски вместе, не оставив на них даже кусочка, и сказал «спасибо» во второй раз, оставив Мерлина, чтобы он отнес их обратно на кухню. Его голос звучал немного хрипло. Может быть, Артур заболевает теперь, когда зима уже почти закончилась. Это было бы отличной шуткой природы, думал Мерлин. Он решил, что должен спросить Гаюса, если у него осталось лекарство. ~ * ~ - Его голос звучал так, словно он заболевает! Гаюс окинул его скептическим взглядом. - Он поблагодарил меня!- подчеркнул Мерлин. - Дважды! - Нет такой болезни, которая вызывает вежливость, Мерлин,- строго сказал ему Гаюс, - хотя, если бы она и была, я уверен, что некоторым людям она бы не повредила. Мерлин уставился на Гаюса. - Это не смешно, Гаюс. Он чем-то болен. Возможно, он находится под заклятием. Мне нужно его обследовать! Гаюс поймал его за руку. - Но не раньше, чем ты кое-что для меня отнесешь. Сделай это быстро и помни, что у тебя есть и другие обязанности. Мерлин вспомни про конюшни. Его лицо вытянулось. - А я не мог подхватить какое-нибудь из этих заболеваний? - спросил он, выглядя довольно жалко. Гаюс похлопал его по спине и подтолкнул маленькую корзину с различными лекарственными отварами к его ногам. - Бутылки маркированы, дозировка прописана. Теперь иди. ~ * ~ Конечно, судьба как всегда распорядилась так, что Артур вошел именно тогда, когда Мерлин был уже по уши измазан в лошадином помете. На самом деле, все было совсем не так плохо. Конюхи – а там их было двое - уже начали убирать навоз с большого пространства в задней части конюшни, где находилось большинство лошадей дворян, но, как всегда, конюхи остановились, когда вошел Мерлин. Мерлин, как они утверждали, единственный имел право убирать навоз у особенного коня, принадлежавшему Артуру, и им до безумия нравилось смотреть, как он это делает. Мерлин иногда шептал проклятому коню, что он совсем не особенный. Однако, после того, как он в третий раз прижался к нему мордой, пока Мерлин ему это рассказывал, он пришел к выводу, что, возможно, он действительно понимает все, что ему говорят. С тех пор, большинство ругательств он произносил про себя. Что касается конюхов, им было шестнадцать (Эдмунду) и четырнадцать (Раффу), они были сыновьями главного конюха, и имели наглость сидеть и смотреть на него, пока он чистил и собирал навоз и вонючее, промокшее сено. - Верхняя часть руки совсем слабая, - сказал Рафф своему брат с усмешкой. «Ну и бестактность», подумал Мерлин. Рафф сам был тощ, как щепка! - Не удивительно, что у него уходит целый день на уборку загона всего одного коня. - Да, - проворчал Мерлин, - но возможно, конь его светлости гадит больше, чем все остальные лошади вместе взятые. Никогда не думал об этом? Они чуть не упали с места от смеха, а потом немного конского навоза пролетело мимо уха Мерлина. - Вот дерьмо. Извини, - закашлялся Эдмунд. Затем повернулся к брату, - Теперь ты попробуй. - Эй! - прикрикнул на них Мерлин. - Придурки из ада! Прекратите! - Что здесь происходит? - резко произнес четвертый голос у них за спиной. Эдмунд и Рафф сразу же вскочили на ноги, стоя прямо, как столбы, вкопанные в землю. - Сир, - пропищал Эдмунд задушенным голосом. Быстро поклонившись, он схватил брата за руку и потянул в заднюю часть конюшен, где все еще валялись их грабли. Они оба покрылись нежно розовым румянцем. Мерлин посмотрел им вслед. Когда он поймал взгляд Артура, направленный на него, то осознал, как выглядит, весь потный и вымазанный в дерьме, его волосы, наверно, торчали во все стороны, и он сжимал грабли так, будто от этого зависела го жизнь. Он медленно опустил грабли и ослабил хватку. - Мой господин, - глухо приветствовал он. - Мерлин, - голос Артура звучал скорее… подбадривающе. - Сир? - Они тебя достают? - Что? Кто? - Мерлин проследил за взглядом Артура. - Что, ребята? Нет! Они просто дурачатся... Он почувствовал, как внутри него что-то теплеет от этого ищущего взгляда, но он не хотел, чтобы у ребят были проблемы. Они были хорошими парнями, учитывая все обстоятельства, и он знал, что они бы посмеялись еще около часа, а затем спрыгнули бы со своих мест, что бы помочь ему закончить все быстрее и отпустить его заниматься другими обязанностями. Он сумел использовать магию несколько раз до этого, но обычно это было слишком рискованно. Он был рад, что не сделал этого сегодня. Глядя, как Артура взирает на стойло своего коня, не особо впечатленный проделанной работой, Мерлин спрашивал себя, не стоит ли рискнуть ради того, что бы увидеть, как недовольное выражение лица Артура сменяется невольным восхищением. Хоть раз… - Разве ты здесь уже не час?- наконец спросил Артур. - Да, я знаю. - Мерлин закатил глаза. - Самый худший слуга. Просто дай мне все доделать, ладно? Я закончу в ближайшее время, а затем ты сможешь гонять меня везде, где захочешь. И вдруг он спохватился. Они уже давно так не разговаривали друг с другом. Он быстро опустил глаза. - Извините. Артур откашлялся. Он переминался с ноги на ногу пару мгновений. - Мне нужен Лламрай, - сказал он наконец. - Кто? - Мой конь. - О. - Мерлин почувствовал себя глупо. - Конечно. Иначе, зачем Артуру быть здесь. Уж конечно, не проведать Мерлина, пока тот работает. По крайней мере, утешал себя Мерлин, Артура здесь не было, чтобы увидеть, как он выставил себя полным дураком. Это уже было что-то. Некоторые из рыцарей Артура делали это по началу, приходили посмотреть на то, как Мерлин работает в поту, стараясь сдержать стоны боли из-за ноющих мышц. Однако им быстро прискучило такое развлечение. Мерлин понятия не имел, знал ли Артур о подобном поведении своих рыцарей, но не удивился бы, если тот знал. Его руки стали болеть чуть меньше, пока он стоял в стороне, прислонившись к деревянной стене, в то время пока ждал, что бы Артур оседлает своего коня. Было странно видеть, что Артур никуда не торопится, кормит коня яблоком перед тем, как погладить его нос. Мерлин старался не смотреть на его руки и сильные пальцы. Когда Артур поймал его взгляд, Мерлин ожидал услышать что-нибудь неприятное в свой адрес, а вместо этого Артур одарил его полуулыбкой, которая выглядела почти робко и сказал: - Ну? Возвращайся к работе. Если не справишься за час, пусть мальчики закончит и возвращайся в замок, чтобы принести мне обед. Думаю, я вернусь к тому времени. Мерлин наклонился в полупоклоне. - Сир. Артур вывел своего коня из загона и остановился перед входом. Потом он снова повернулся. - Мерлин? - Да? - Спасибо. ~ * ~ - Я тебе говорю, он болен, - сказал Мерлин Гвен, когда позже они столкнулись в кухне. Она собирала поднос с ужином для Морганы и передала Мерлину, чтобы он набрал любимую еду Артура и отнес все вместе с ней в покои Морганы, так, как Моргана просила Артура поужинать с ней. - Он не болен, - отчеканила Гвен, подхватывая бокал вина, угрожающе наклонившийся на подносе Мерлина. - Он просто был вежлив. - Он никогда не бывает вежлив, - сказал ей Мерлин. - Никогда! Он все время называет меня идиотом! А в остальное время – бесполезным. И говорит, что я пустая трата места и… - Может быть, он сожалеет. - О чем? Гвен остановила его на полпути, положив ладонь ему на руку, и окинула заинтересованным взглядом. - Может быть, он сожалеет о том… что пытался принудить тебя, понимаешь?... Мерлин покраснел. - Но я никогда … - Но он хотел, чтобы ты сделал это, верно? - Откуда ты знаешь? ... ох. Гвен красиво покраснела. - Да. И я совсем не возражала бы! Моргана прекрасна, и очень мне нравится. И… Я имею в виду, мне бы хотелось быть с ней. В последнее время я чувствую себя очень одиноко. И я подумала, может и ей одиноко...? - Ох. - Но если Артур пытался давить на тебя, а ты отказался, он должен чувствовать себя… смущенным. И, возможно, еще виноватым, ведь он, в конце концов, заставил тебя спать в его постели всю зиму, и даже если ничего так и не произошло, это все равно должно быть довольно неприятно для человека, который этого совсем не хочет. Не то, чтобы ты стал делать что-то, чего не хочешь, но вдруг ты все-таки этого не хотел? Мерлин сглотнул. - Я не был сильно против, - сказал он наконец. - Просто… Просто это не правильно, не так ли? Он наследный принц Камелота, а я ... - А ты Мерлин, - улыбнулась Гвен. - Ты Мерлин. И ты стоишь ровно столько, сколько и он. - Артур думает по-другому, не так ли?- Это был не вопрос. Гвен покачала головой. - Мне кажется, он как раз пытается показать тебе, что это не так. - предположила она. Мерлин схватил буханку хлеба и кастрюлю с супом и положил их на свой поднос, прежде чем его подхватить. - Ну, он должен прекратить попытки и просто сказать это, вместо того, что бы вести себя столь странно. Но мы все равно с ним не разговариваем. Гвен вздохнула и последовала за ним из кухни.
54 Нравится 2 Отзывы 15 В сборник