Я искал рыцаря на белом коне (а нашел принца)

Перевод
PG-13
Завершён
54
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
34 страницы, 12 333 слова, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
54 Нравится 2 Отзывы 15 В сборник

Часть 6

Настройки
Моргана улыбнулась ему, когда он вошел с Гвен. Затем Мерлин заметил Артура, стоящего у окна и глядящего во двор, и тут же проглотил свои комментарии по поводу того, что именно компания Артура во время обеда может спровоцировать ее следующий кошмар. Моргана не задержала на нем свой взгляд - вместо этого, он вернулся обратно к Гвен, заставив Мерлина почувствовать себя забытым. Моргана вплела цветы в свои волосы, фиалки, любимые цветы Гвен. Мерлин неловко переступил с ноги на ногу. Девушки улыбались друг другу, как будто они знали какой-то общий секрет. Он посмотрел на Артура и вздрогнул, видя, что Артур тоже наблюдает за девушками с непроницаемым выражением лица. Мгновение длилось слишком долго, как вдруг он взглянул на Мерлина и тому пришлось отвести взгляд, что бы не покраснеть от смущения. Он поспешил к столу, чтобы накрыть место для Артура. - Спасибо, - тихо сказала Моргана, когда он закончил, и коснулась его руки. Она полуобернулась. - Артур? Артур скользнул на свое место. - Спасибо, Мерлин. - В его голосе не были ни чего, что напоминало бы презрение, как и в то утро, когда Мерлин принес завтрак, или в конюшне, или в любой другой раз, когда Артур заставал его во время работы. Моргана выглядела развеселенной. - Гвен, не возражаешь провести свободный вечер? Гвен слегка поклонился. - Я буду ждать вас вечером, моя леди. Артур откашлялся. Мерлин подумал, что он собирается сказать то же самое, увидев, как Гвен смотрела на Артура умоляющим взглядом. Затем Артур упрямо задрал подбородок и приказал ему. - Найди слугу, чтобы прибраться здесь, когда мы закончим. Затем жди меня в моих комнатах. Мерлин открыл рот, чтобы возразить, но Артур просто отвернулся к своей еде. Он видел, как Моргана закатила глаза, улыбнувшись Гвен. - Хорошо, - выдохнул Мерлин раздраженно. Гвен ушла первой, и Мерлин закрыл за ними дверь. - Над чем ты смеешься? - спросил Мерлин, когда он услышал ее смех. - Ни над чем,- заверила она, все еще улыбаясь. - Это просто немного грустно, не так ли? - Что именно? - Ну, то, как он пытается быть лучше. - Я совсем не вижу, чтобы он пытался быть лучше, - сказал ей Мерлин, и ушел, чувствуя себя преданным. Он понятия не имел, о чем говорила Гвен. ~ * ~ Комнаты Артура были не в беспорядке впервые. Это означало, - и здесь Мерлин начал волноваться,- что он нашел кого-то еще, чтобы отнять работу Мерлина и возложить несколько из его задач на чужие плечи, или - что еще более тревожно - он сам решил не полениться и положить вещи на свои места вместо того, что бы просто разбросать их по всей комнате, ожидая, что Мерлин сам все уберет. Такое положение вещей оставляло ему мало простора для воображения, и он решил просто сесть и подождать возвращения Артура. Он полагал, что Артур пробудет у Морганы как минимум еще час. Он все еще помнил, насколько мягкая и удобная была кровать у Артура, так, что он позволил себе улечься на матрас в ожидании принца. Это был глупый поступок. Он должен был помнить, как его глаза закрывались сами собой еще с тех ночей, что он провел здесь. Он был разбужен тем, что кто-то мягко положил ему руку на плечо. - Мерлин? - Вот дерьмо, - выругался он и моментально принял вертикальное положение. Артур был достаточно быстр, чтобы увернуться, едва избежал локтя, который, в противном случае, мог попасть ему по шее. - Извини. Артур фыркнул. - Мне вряд ли стоит бояться злых колдунов, когда у меня есть ты, правда? - Это не я подкрадываюсь к спящим людям! - запротестовал Мерлин. - Нет, но ты тот, кто засыпает в кровати других людей. Мерлин почувствовал себя смущенным. - Ах это… Извини, я просто присел на минуту… - Ничего страшного. Мерлин благодарно улыбнулся. - Твое счастье, что я не застал тебя, лежащим в моей постели в той одежде, в которой ты был, пока чистил конюшни. - Я вообще-то иногда даже моюсь, знаешь ли, - сказал ему Мерлин, чувствуя себя не в своей тарелке. Зачем Артур снова разговаривает с ним так, как раньше? Ведь только этим утром они чувствовали себя так неудобно, не зная, как им разговаривать друг с другом. - Я знаю. - Артур улыбнулся ему. Улыбка была не высокомерна, совсем не как те, из-за которых Мерлину всегда так и хотелось назвать его идиотом прямо в лицо, или выражение превосходства, как будто у него появилась блестящая идея по поводу того, как можно кого-то унизить или наказать. Он не видел ни одной из таких улыбок уже пару недель, если задуматься. Здоровая доза критики может сильно изменить человека, подумал Мерлин. Тем не менее, эта улыбка заставила его колени ослабеть, она была такой яркой и нежной, совсем как те, которыми обменивались Моргана и Гвен чуть раньше. - Я должен идти ...- сказал он, быстро встав. - Мерлин… - Что-то еще? - Мерлин сглотнул. - Сир? - Я должен … Я думаю, что мне стоит… Я имею в виду, что хочу ... извиниться. Мерлин застыл на полпути к двери. - Ты ... ты хочешь? Его не удивил сам факт извинений Артура, он иногда извинялся, если чувствовал себя действительно виноватым в чем-то. Просто он никогда не просил прощения у Мерлина. Не то, что бы Мерлину хотелось, чтобы он извинился, хотя он иногда чувствовал, что он заслужил это. - Да. Мне очень жаль. Мерлин прищурился. - Чего именно тебе жаль? Артур не смотрел на него, глядя под ноги, как будто пол сделал ему что-то непростительное. - Я не должен был… заставлять тебя…- наконец сказал он, бесстрастно и без тени вины. - Я сожалею, если я сделал тебе больно. В тот вечер. - Он на секунду замолк, но в его голосе не прибавилось чувств. - Ты не сделал, - сказал Мерлин наконец. - Все хорошо. Артур посмотрел на него удивленно. - Правда? - Мне просто любопытно, - продолжил Мерлин, стараясь не выдать внутренней обиды. - Это действительно была твоя идея извиниться или все же Морганы? Лицо Артура вытянулось. - Я сам так решил. - Так она не говорила тебе… - Моргана находится не в том положении, чтобы мне указывать! Мерлин выдохнул. - Хорошо. Я принимаю ваши извинения. Мой господин. Могу я теперь идти? Артур встал. - Мерлин… - Все хорошо. Вы ведь извинились, правда? И совсем не обязательно на самом деле чувствовать вину за то, что вы пытались меня заставить делать что-то, чего я не хочу. Ведь я всего лишь ваш слуга, не правда ли? И вы можете этим пользоваться. Так, как вы принц, а я - нет. - Это не так… - Может быть, другие ваши слуги не возражают против того, что бы вы так с ними обращались. Я не знаю. Или, может быть, они просто не говорят вам этого в лицо, потому что они боятся вас. - Ты не боишься меня, - сказал Артур. - Нет, я не боюсь. Артур сделал шаг вперед, и Мерлин застыл. - Почему нет? - Потому что вы не так страшны, насколько думаете. -Я могу приказать заточить тебя в подземелья. - Да, вы можете. - Или надеть на тебя колодки. - И это было бы не в первый раз. - А ты продолжаешь говорить со мной так, как будто… как будто тебе совсем все равно. Мерлин не стал говорить ему, что в действительности, Артур не мог сделать с ним ничего, чего Мерлин сам бы не захотел. Дело было не в нем. Дело было во всех тех слугах, которые не могли постоять за себя. Гвен не могла постоять за себя, и Мерлин знал, что даже пока Моргана заботится о Гвен, никто из них не смог защитить отца Гвен, а все потому, что Утер не считался с болью Гвен, не видел в ней человека, а ее отца считал воплощением самого зла. Мерлин не хотел, что бы Артур стал таким же. Мерлин хотел, что бы Артур осознал, что, несмотря на то, что у него есть власть над своими подданными, он не должен использовать ее во зло или злоупотреблять этим. - Мне, конечно, все равно, что вы можете сделать со мной, - сказал он наконец. - Может быть, я просто верю в то, что вы достаточно человечны для того, чтобы не делать со мной чего то, что вы не сделали бы себе. И позволить мне разобраться с остальным самому. Артур смотрел на него, и Мерлин выдержал его взгляд. - Кто-то - Гвиневера однажды сказала мне нечто подобное, - пробормотал Артур в конце концов, его глаза расфокусировались. Затем он снова посмотрел на Мерлина. Он опустил руки , сжав кулаки. - Знаешь, я действительно сожалею. Мерлин кивнул. - И Моргана не говорила мне, что сказать. Я имею в виду, она подсказала мне в некотором смысле, но не ... она не знает, что мы… не важно. Ты можешь идти. - Артур напрягся. - Я имел в виду, если ты хочешь, ты можешь остаться, а если хочешь – уйти. Кстати… Ты знаешь, как играть в шахматы? Мерлин моргнул. - Как бы я мог это узнать? - Действительно. - Артур покачал головой. - Ритмомахия? Пять камней? - Мы играли в кости, - медленно проговорил Мерлин. - В Эалдоре. И в прятки. Лицо Артура моментально утратило всю свою серьезность и приняло радостное выражение. - Я не буду играть с тобой в прятки. Мерлин засмеялся. - Да вам вообще не обязательно со мной играть! - Да ладно, не порти вечер. - Но уже поздно, и мне… - Ты только что проспал в моей кровати, по крайней мере, час, - ответил Артур с улыбкой. - Ты просто не можешь еще хотеть спать. - Гаюс… - … наверняка уже лег спать, и, в любом случае, не говори мне, что ты никогда не засиживался допоздна, не смеши меня. Принеси нам немного вина, а я подготовлю шахматную доску и научу тебя играть. Мерлин поднял бровь. Артур остановился, затем поджал губы и сглотнул. - Я имею в виду, если … если ты хочешь сыграть. В течение нескольких секунд Мерлину нравилось следить за тем, как краснеет лицо Артура, пока он сражается со своей гордыней, но затем Мерлину стало неудобно. Было бы неправильно делать вид, что он не видит, как Артур изо всех сил старается принять тот факт, что Мерлин хочет, чтобы он относился к слугам как к равным, уважал их и ценил. Это перестало быть игрой, как только Мерлин осознал, что Артур пытался - ради него - избавиться от своих предубеждений, забыть то, чему его учили с самого момента рождения. - С удовольствием, - сказал он, слегка улыбаясь. - Я люблю учиться. Я схожу на кухню за вином. Желаете ли вы, что б оно было согрето, мой господин? Артур открыл рот, затем сделал резкий вдох. - Меня зовут Артур. И да. Спасибо. Мерлин чувствовал, как ослепительная улыбка расцветает на лице и ощутил, как что-то внутри него наполнилось теплом, когда Артур улыбнулся ему в ответ. От переводчика: Ритмомахия - игра средневековых монахов и философов. Цель: собрать из фишек комбинацию чисел, необходимую для победы. Пять камней (Рэ́ндзю)-спортивная настольная логическая игра. Изобретена в Китае. Побеждает тот, кто сможет первым построить непрерывный ряд из пяти камней своего цвета — по горизонтали, по вертикали или в диагональном направлении.
54 Нравится 2 Отзывы 15 В сборник