Глава 34. Трудности перевода
29 сентября 2017 г. в 15:03
Серые ранние сумерки заглядывали в маленькую уютную кухоньку, прохладный ветер дул в открытую форточку, шевеля травянисто-зелёную занавеску с желтыми подсолнухами.
Эльза стояла возле круглого обеденного стола, на котором лежали продукты, найденные в холодильнике и в пакетах. Было бы здорово начать учиться готовить по книге, имея все необходимые по рецепту ингредиенты. Но Эльза была лишена подобной роскоши.
В Эренделле она любила готовить, но это было проще простого: королева просто представляла, что она хочет сделать – какого вкуса, какой формы и цвета будет блюдо, и сотворяла это из снега.
Здесь же было всё иначе. Бывшей королеве предстояло смешивать продукты и стоять у плиты подобно простой кухарке.
Однако это позволяло сэкономить время и приближало возвращение Эльзы домой. Поэтому она сама предложила Джеку свои услуги.
Пока девушка постигала азы кулинарии, парень корпел над переводом.
Иногда он бурчал себе под нос что-то вроде: «Это типа что: бывают колдуны без мозгов?» или «Хм, больше смахивает на трансфигурацию, чем на трансгрессию» или «И что потом? ехать на нём?». Но чаще ругался то по-английски, то по-норвежски (потому что Эльза не понимала этих языков и не мешала ему отвести душу крепким словцом).
Когда суп уже доваривался, а в духовке пёкся пирог, Джек сказал, что его перевод готов.
Эльза была немного удивлена, заметив, что парень не выглядит довольным.
- Тогда читай, - велела она.
- Не уверен, что мы сможем воспользоваться описанным тут способом, - произнёс Джек, глядя снизу вверх на девушку, стоящую у плиты.
- Ради Анны я не остановлюсь ни перед какой трудностью! – твёрдо сказала она.
- Надеюсь, что перед этой ты всё же остановишься, - как-то грустно проговорил Джек.
- Читай!
- Итак, - начал Фрост, - тут говорится, что волшебник, обладающий магическими знаниями и большой магической силой, может подчинить себе зверя – то есть трансгрессию, пока он не станет подвластным воле мага как боевой конь, - он смолк.
- Дальше, - велела Эльза.
- Чтобы накопить такую силу, - продолжил Джек безо всякого энтузиазма, - которая способна перенести мага на большое расстояние, необходимо принести в жертву младенца нескольких дней от рождения.
Эльза уронила ложку в суп, который помешивала в это время.
- Когда взойдет заря, - продолжил Джек, - нужно стать лицом на север и убить ребёнка.
Эльза не могла произнести ни слова. Фрост отложил тетрадку с клёстом, из которой читал перевод, и снова взял чёрную тетрадь.
- Странно, - произнёс он, - почему не сказано, каким способом необходимо «живота детищ гонезе»? Ну, там, застрелить, горло перерезать или голову отрубить? Может, всю кровь выпустить? Какие-то нечёткие инструкции…
- Замолчи! – вскричала Эльза. – Прекрати немедленно! Как ты так можешь!.. – она упала на табуретку и закрыла лицо руками.
- Ну, что я тебе говорил, - сказал Джек, - этот способ нам не подойдёт. Будем надеяться, что в этой книженции есть другие заклинания трансгрессии, - потом он заметил, что плечи Эльзы вздрагивают, и она тихонько всхлипывает.
- Эй, ты чего? – он осторожно коснулся её плеча. – Ты же не думаешь, что я действительно собирался убивать ребёнка?
Эльза не отвечала.
И тут до Джека дошло:
- Ты вспомнила об Ингрид! Ох, прости!
- Да, - всхлипнула Эльза.
- Вообще технически, - задумчиво произнёс парень, - если тебя это успокоит, Ингрид не подходит для этого заклинания. Ведь тут нужен новорождённый, а ей уже больше года. К тому же, если время здесь движется не синхронно с эренделльским, то вообще…
- Джек Фрост!
- Значит, не успокоило, - отметил себе под нос Фрост. – Но с другой стороны разгневанная Эльза лучше расстроенной. Ладно, поищу пока другие заклинания.
* * *
В эту ночь Эльза вся измучилась. Сначала она никак не могла уснуть, всё вспоминая Анну и кляня себя, что не в силах ей помочь. Она сердилась на Джека, что он никак не разберётся со своей тетрадкой и не найдёт нужное заклинание, что он постоянно паясничает и тратит время впустую. Она сердилась на него, потом на себя – за то, что сердится на него, хотя он и так делает, что может. Её злило, что её двуспальная кровать казалась ей слишком широкой и пустой, злило, что спустя столько часов без сна она всё равно не может уснуть.
Но едва стоило ей задремать, как к ней возвращались все её прежние кошмары, в которых она видела то Анну с Ингрид сквозь пылающее нестерпимым жаром пламя, то извержение вулкана, то залитый горящей лавой Эренделл и засыпанные пеплом соседние страны.
Она просыпалась в горячем поту и боялась уснуть снова.
Когда забрезжил рассвет, она встала и пошла на кухню.