ID работы: 5336824

Шкатулка с ответом на главный вопрос

EXO - K/M, GOT7, Red Velvet, MAMAMOO (кроссовер)
Джен
NC-21
В процессе
11
Размер:
планируется Макси, написано 167 страниц, 43 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 9 Отзывы 2 В сборник Скачать

Отгулочные дни Джексона

Настройки текста
Примечания:
- Стой! - голос Джексона отчётливо разносится по светлой, дневной улице. Звон каблуков о брусчатку, словно извещал всех, кто его слышал о погоне. - Ты так легко не уйдёшь! - со слабой одышкой, проворно угрожает юноша, гонясь за мужчиной, которого даже рассмотреть затруднительно из-за синего плаща. Расталкивая случайных прохожих и обегая телеги с прилавками, - Хочешь драки?! - и всё же один, крепкий мужик падает, сшибая бочонок с водой. - Прости, дружище, но я очень спешу! — примирительно кричит Джексон, даже не обернувшись. Незнакомец в плаще, резко сворачивает за угол, пытаясь петлять по улицам. Джексон же ускоряет бег, прикладывая руку к правому боку у ребра. Улица на которую они свернули, оказалась не столь многолюдной и с довольной ухмылкой, Джексон сделал резкий рывок. Поравнявшись с мужчиной, он резко дёргает капюшон плаща и ударяет кулаком в нос. Плащ надрывается, а мужчина падает на спину, обнажая миниатюрную нашивку армии Десерте-Део. - Добей его! - пара мужчин распивающих пиво рядом с домом, тоже заметила нашивку. И хоть мужчина сказавший это был достаточно скромен в размерах, в отличие от своего коренастого друга, голос прозвучал весьма призывно. - Решил, что вы уже победили?! - Джексон презрительно поморщился и ещё раз ударил мужчину по лицу. Казалось, ему не более тридцати лет. Короткие, тёмно-каштановые волосы и серые глаза с загнанным, но злым взглядом. Ростом, чуть ниже самого Джексона. - Позволь помочь тебе, друг, — второй мужчина быстро осушил кружку и уже хотел подойти. - Мерзавец, такой молодой, а говоришь городом, заведуешь? Скоро все остатки вашей никчёмной армии в этом городе, будут приговорены. Ты всего - лишь жалкий помощник, не менее жалкого командира, но мнишь себя властью? - Джексон снова размашисто ударил его по лицу. Мужчина с кружкой остановился. - Никто не смеет угрожать моей семье! Пальцами Джексон крепко ухватился на плечо мужчины, а желваки ходили туда-сюда. - Кратковременная победа ничего не значит, — выплюнул мужчина с заметно опухшим лицом и кровоточащим носом. - Добей его, паренёк, — словно советуя, повторил первый заговоривший мужчина. Пальцы с силой сжали плечо, дыхание было рваным. Юноша тяжело вздохнул и ударил мужчину коленом под дых. - Буду рад, да только не я один жажду крови этого ничтожества, — и пока побитый пытался откашляться, Джексон встал, поднимая того за шкирку. - Думаешь, он заслуживает ещё пожить? - коренастый мужчина с пустой кружкой, приподнял рассечённую бровь. - Сейчас это решать не мне. Сначала допрос, а потом пусть хоть сразу вешают, — Джексон в последний раз тряхнул пленённого и решительно заломив тому руку, повёл в сторону местного штаба. - Чудак ты, юноша. Какая гордость, самому избавиться от него, — слышится голос менее крепкого мужчины вслед. - Солдату Его Величества, стоит быть чудаком, если это значит, следовать закону, — Джексон улыбнулся, даже не обернувшись. Штаб находился всего в шести домах от места, где выпивали разговорчивые мужчины. Немногие люди, проходящие мимо или же занятые своими делами, оборачивались и перешёптывались. Джексон подгонял пленника толчками в спину, заставляя лететь носом к земле и жёстко поднимая незадолго до встречи с ней. - И ты, и другие псы вашего короля, ничего не посмеете сделать, — почти прошипел пленник. Джексон промолчал, лишь позволив в этот раз столкнуться с землёй. И хмыкнул, глядя на кровавую дорожку от носа. - Я тоже думаю, что переломать каждую твою кость - это ничего, — Джексон стих. А потом заговорил, тихо, низко и угрожающе. - Так ты угрожал моей матушке, верно? И не удержавшись, ударил в живот, напряжённым кулаком. - Вы не посмеете, — проскулил мужчина, сквозь стиснутые зубы. - Я слышал такой же акцент, лишь у одного человека. Моего друга. Ты же даже не с Десерте-Део. Кто ты? Дезертир? Изменник родины? Или у ваших стран тайный союз? С такими, здесь обращаются не лучше, чем в Десерте-Део с рабами. Ты уже покойник, — Джексон посмотрел ему в лицо и холодно улыбнулся. - Ваше жалкое королевство падёт раньше, чем я дам ответ, — ноги его заплетались, но упрямства в нём было не отнять. - Посмотрим, — дружелюбно ответил Джексон, продолжая вести мужчину с заломленной рукой. - Господин Джексон, — впереди показался знакомый девичий силуэт. Белокурая девушка семнадцати лет отроду с волнистыми, непослушными волосами, замахала юноше. - Неужели не видишь, что твой господин занят? Почему ты опять ходишь с распущенными волосами? Ты же знаешь, что должна повязать их лентой. А что в корзине? - он остановился вместе с пленным и девушка подбежала с довольно увесистой корзиной. - Господин Джексон, там еда. Старшая по кухне отправила меня. Она собирается приготовить что-что, что порадует вашу матушку, — девушка заправила длинную чёлку за уши, по очереди отделив прядки. - Иди домой и помой каждую лестницу. Все будут думать, что нас не уважают, даже слуги. Выйдешь без ленты ещё раз и я велю, больше не выпускать тебя, — Джексон отчитывал служанку, поглядывая на пленника. - Господин Джексон, я знаю, что вы добрый. И не поступите так жестоко со слабой девушкой, — волнительно ответила она. Мужчина хмыкнул и тут же почувствовал, как впиваются в руку, пальцы Джексона. - Раз я добрый, можешь творить, что захочешь? Вымой все лестницы, попроси листок с пером и чернилами и напиши сто раз, что должна носить ленту, — нотки веселья проскользнули вначале, но когда Джексон закончил, девушка опустила голову. - Девушка, служанка и пишет? Какое расточительство, — мужчина рассмеялся. - Неудивительно, что она непослушна. - Господин Джексон, я завяжу ленту. Неужели это так важно? - она недовольно окинула незнакомца взглядом и поджала губы. - Ты можешь не понимать многих вещей, но это не делает их бессмысленными. Неужели уважение к моей матушке для тебя тоже не важно? - строго спросил Джексон. - Что? Нет - нет - нет. Я очень уважаю вашу матушку и благодарна за милость вашей семьи, — девушка замахала свободной рукой, протестуя. - Твой господин, ненадолго приехал, после тяжёлых боёв, а ты всё - равно не слушаешься. Как видишь, тебе очень повезло, что господин я, а не это отребье, — Джексон слегка толкнул его вперёд, вынудив сделать шаг. - Простите, господин Джексон. Надеюсь, вы собираетесь сдать этого неприятного человека, — она поморщила свой аккуратный носик и Джексон не сдержал улыбку. - Не вздумай меня ослушаться, — Джексон смотрел, как играют лучи дневного света в ясный день на её волосах, превращая в светящийся шар, и пытался не улыбаться. - Скажи матушке, что сегодняшний господин скоро взойдёт на эшафот. - Хорошо. Я побегу, — девушка широко улыбнулась и поклонившись на прощание, побежала вприпрыжку. - Эта служанка заслуживает право писать в разы больше, чем такое отребье, как ты, и любой из вашей ничтожной армии, — стоило девушке пропасть из поля зрения, как Джексон сделался серьёзным. Они продолжили ход, вскоре оказавшись у дверей штаба и Джексон заметил, как дёрнулся кадык пленного. - Заходи, солдат, — стоило мужчине, резко распахнувшему дверь увидеть их, как он отступил. - Мы давно точили на него зубы. - Сэр, вам давно пора было кусать этими зубами каждого. Как можете сдавать им целые части города? - в глазах и голосе был вызов. Мужчина встретил этот выпад грузным взглядом и вздохом. - Я бы послал тебя драить щёткой каждый угол в городе за любые намёки, но сегодня ты герой. Нам очень многого стоило отстоять город и уж поверь, никто не желает полного освобождения, как мы, — мужчина, возраста близкого к его отцу, с собранными в косу, чёрными волосами, таком же красном мундире и огромными тенями под очами вздохнул. - Это наша родина, сэр. Мы не имеем права на трусость. Вы можете пообещать, что он взойдёт на эшафот? - Джексон стоял, подобно камню, пока не получил кивок. - Я рад, что ты оказался достаточно смел и проворен, — Джексон получает второй, теперь уже одобрительный кивок. - Сэр, скоро я вернусь на фронт, как полагается солдату. Ваши люди ничего не делали с попытками оказать давление на нашу семью. Могу ли я быть уверен, что вы будете более внимательны и подобный беспредел в городе прекратиться. Хочу лишь напомнить, что вы поклялись, защищать простых жителей. И отдельно напомнить, что моя семья всегда благоволила Его Величеству жертвуя всякий раз на нужды града. Поддерживайте порядок. И не только дворян, сэр, — он говорил всё это, смотря в глаза главе штаба. - Уверяю, если бы ваш уважаемый папенька пришёл к нам за защитой, мы бы дали её. Тебе, солдат, положена награда за его голову, — деловито заговорил глава. - Выполняйте свою работу так, чтобы не позорить звание, сэр. Это хорошая награда. Знаете, я слышал, когда он направил, свою, почему-то сломавшуюся палочку на мою матушку, то пообещал переломать себе каждую кость, сэр, — Джексон с главой штаба переглянусь, недобрыми взглядами. - Я напомню заключённому о его желании, — улыбка на лице выточенном лице начальника, походила на оскал. - Простите за дерзость, сэр. Благодарю за службу, — Джексон передал преступника начальнику штаба и проводив взглядом до камеры, молча вышел.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.