Отгулочные дни Джексона
29 июня 2021 г. в 10:28
Примечания:
песня:
Patty Gurdy - The Longing Hurdy Gurdy Version
- Стой! - голос Джексона отчётливо разносится по светлой, дневной улице.
Звон каблуков о брусчатку, словно извещал всех, кто его слышал о погоне.
- Ты так легко не уйдёшь! - со слабой одышкой, проворно угрожает юноша, гонясь за мужчиной, которого даже рассмотреть затруднительно из-за синего плаща.
Расталкивая случайных прохожих и обегая телеги с прилавками,
- Хочешь драки?! - и всё же один, крепкий мужик падает, сшибая бочонок с водой.
- Прости, дружище, но я очень спешу! — примирительно кричит Джексон, даже не обернувшись.
Незнакомец в плаще, резко сворачивает за угол, пытаясь петлять по улицам.
Джексон же ускоряет бег, прикладывая руку к правому боку у ребра.
Улица на которую они свернули, оказалась не столь многолюдной и с довольной ухмылкой, Джексон сделал резкий рывок.
Поравнявшись с мужчиной, он резко дёргает капюшон плаща и ударяет кулаком в нос.
Плащ надрывается, а мужчина падает на спину, обнажая миниатюрную нашивку армии Десерте-Део.
- Добей его! - пара мужчин распивающих пиво рядом с домом, тоже заметила нашивку. И хоть мужчина сказавший это был достаточно скромен в размерах, в отличие от своего коренастого друга, голос прозвучал весьма призывно.
- Решил, что вы уже победили?! - Джексон презрительно поморщился и ещё раз ударил мужчину по лицу.
Казалось, ему не более тридцати лет. Короткие, тёмно-каштановые волосы и серые глаза с загнанным, но злым взглядом. Ростом, чуть ниже самого Джексона.
- Позволь помочь тебе, друг, — второй мужчина быстро осушил кружку и уже хотел подойти.
- Мерзавец, такой молодой, а говоришь городом, заведуешь? Скоро все остатки вашей никчёмной армии в этом городе, будут приговорены. Ты всего - лишь жалкий помощник, не менее жалкого командира, но мнишь себя властью? - Джексон снова размашисто ударил его по лицу. Мужчина с кружкой остановился. - Никто не смеет угрожать моей семье!
Пальцами Джексон крепко ухватился на плечо мужчины, а желваки ходили туда-сюда.
- Кратковременная победа ничего не значит, — выплюнул мужчина с заметно опухшим лицом и кровоточащим носом.
- Добей его, паренёк, — словно советуя, повторил первый заговоривший мужчина.
Пальцы с силой сжали плечо, дыхание было рваным. Юноша тяжело вздохнул и ударил мужчину коленом под дых.
- Буду рад, да только не я один жажду крови этого ничтожества, — и пока побитый пытался откашляться, Джексон встал, поднимая того за шкирку.
- Думаешь, он заслуживает ещё пожить? - коренастый мужчина с пустой кружкой, приподнял рассечённую бровь.
- Сейчас это решать не мне. Сначала допрос, а потом пусть хоть сразу вешают, — Джексон в последний раз тряхнул пленённого и решительно заломив тому руку, повёл в сторону местного штаба.
- Чудак ты, юноша. Какая гордость, самому избавиться от него, — слышится голос менее крепкого мужчины вслед.
- Солдату Его Величества, стоит быть чудаком, если это значит, следовать закону, — Джексон улыбнулся, даже не обернувшись.
Штаб находился всего в шести домах от места, где выпивали разговорчивые мужчины.
Немногие люди, проходящие мимо или же занятые своими делами, оборачивались и перешёптывались.
Джексон подгонял пленника толчками в спину, заставляя лететь носом к земле и жёстко поднимая незадолго до встречи с ней.
- И ты, и другие псы вашего короля, ничего не посмеете сделать, — почти прошипел пленник.
Джексон промолчал, лишь позволив в этот раз столкнуться с землёй. И хмыкнул, глядя на кровавую дорожку от носа.
- Я тоже думаю, что переломать каждую твою кость - это ничего, — Джексон стих. А потом заговорил, тихо, низко и угрожающе. - Так ты угрожал моей матушке, верно?
И не удержавшись, ударил в живот, напряжённым кулаком.
- Вы не посмеете, — проскулил мужчина, сквозь стиснутые зубы.
- Я слышал такой же акцент, лишь у одного человека. Моего друга. Ты же даже не с Десерте-Део. Кто ты? Дезертир? Изменник родины? Или у ваших стран тайный союз? С такими, здесь обращаются не лучше, чем в Десерте-Део с рабами. Ты уже покойник, — Джексон посмотрел ему в лицо и холодно улыбнулся.
- Ваше жалкое королевство падёт раньше, чем я дам ответ, — ноги его заплетались, но упрямства в нём было не отнять.
- Посмотрим, — дружелюбно ответил Джексон, продолжая вести мужчину с заломленной рукой.
- Господин Джексон, — впереди показался знакомый девичий силуэт.
Белокурая девушка семнадцати лет отроду с волнистыми, непослушными волосами, замахала юноше.
- Неужели не видишь, что твой господин занят? Почему ты опять ходишь с распущенными волосами? Ты же знаешь, что должна повязать их лентой. А что в корзине? - он остановился вместе с пленным и девушка подбежала с довольно увесистой корзиной.
- Господин Джексон, там еда. Старшая по кухне отправила меня. Она собирается приготовить что-что, что порадует вашу матушку, — девушка заправила длинную чёлку за уши, по очереди отделив прядки.
- Иди домой и помой каждую лестницу. Все будут думать, что нас не уважают, даже слуги. Выйдешь без ленты ещё раз и я велю, больше не выпускать тебя, — Джексон отчитывал служанку, поглядывая на пленника.
- Господин Джексон, я знаю, что вы добрый. И не поступите так жестоко со слабой девушкой, — волнительно ответила она.
Мужчина хмыкнул и тут же почувствовал, как впиваются в руку, пальцы Джексона.
- Раз я добрый, можешь творить, что захочешь? Вымой все лестницы, попроси листок с пером и чернилами и напиши сто раз, что должна носить ленту, — нотки веселья проскользнули вначале, но когда Джексон закончил, девушка опустила голову.
- Девушка, служанка и пишет? Какое расточительство, — мужчина рассмеялся. - Неудивительно, что она непослушна.
- Господин Джексон, я завяжу ленту. Неужели это так важно? - она недовольно окинула незнакомца взглядом и поджала губы.
- Ты можешь не понимать многих вещей, но это не делает их бессмысленными. Неужели уважение к моей матушке для тебя тоже не важно? - строго спросил Джексон.
- Что? Нет - нет - нет. Я очень уважаю вашу матушку и благодарна за милость вашей семьи, — девушка замахала свободной рукой, протестуя.
- Твой господин, ненадолго приехал, после тяжёлых боёв, а ты всё - равно не слушаешься. Как видишь, тебе очень повезло, что господин я, а не это отребье, — Джексон слегка толкнул его вперёд, вынудив сделать шаг.
- Простите, господин Джексон. Надеюсь, вы собираетесь сдать этого неприятного человека, — она поморщила свой аккуратный носик и Джексон не сдержал улыбку.
- Не вздумай меня ослушаться, — Джексон смотрел, как играют лучи дневного света в ясный день на её волосах, превращая в светящийся шар, и пытался не улыбаться. - Скажи матушке, что сегодняшний господин скоро взойдёт на эшафот.
- Хорошо. Я побегу, — девушка широко улыбнулась и поклонившись на прощание, побежала вприпрыжку.
- Эта служанка заслуживает право писать в разы больше, чем такое отребье, как ты, и любой из вашей ничтожной армии, — стоило девушке пропасть из поля зрения, как Джексон сделался серьёзным.
Они продолжили ход, вскоре оказавшись у дверей штаба и Джексон заметил, как дёрнулся кадык пленного.
- Заходи, солдат, — стоило мужчине, резко распахнувшему дверь увидеть их, как он отступил. - Мы давно точили на него зубы.
- Сэр, вам давно пора было кусать этими зубами каждого. Как можете сдавать им целые части города? - в глазах и голосе был вызов. Мужчина встретил этот выпад грузным взглядом и вздохом.
- Я бы послал тебя драить щёткой каждый угол в городе за любые намёки, но сегодня ты герой. Нам очень многого стоило отстоять город и уж поверь, никто не желает полного освобождения, как мы, — мужчина, возраста близкого к его отцу, с собранными в косу, чёрными волосами, таком же красном мундире и огромными тенями под очами вздохнул.
- Это наша родина, сэр. Мы не имеем права на трусость. Вы можете пообещать, что он взойдёт на эшафот? - Джексон стоял, подобно камню, пока не получил кивок.
- Я рад, что ты оказался достаточно смел и проворен, — Джексон получает второй, теперь уже одобрительный кивок.
- Сэр, скоро я вернусь на фронт, как полагается солдату. Ваши люди ничего не делали с попытками оказать давление на нашу семью. Могу ли я быть уверен, что вы будете более внимательны и подобный беспредел в городе прекратиться. Хочу лишь напомнить, что вы поклялись, защищать простых жителей. И отдельно напомнить, что моя семья всегда благоволила Его Величеству жертвуя всякий раз на нужды града. Поддерживайте порядок. И не только дворян, сэр, — он говорил всё это, смотря в глаза главе штаба.
- Уверяю, если бы ваш уважаемый папенька пришёл к нам за защитой, мы бы дали её. Тебе, солдат, положена награда за его голову, — деловито заговорил глава.
- Выполняйте свою работу так, чтобы не позорить звание, сэр. Это хорошая награда. Знаете, я слышал, когда он направил, свою, почему-то сломавшуюся палочку на мою матушку, то пообещал переломать себе каждую кость, сэр, — Джексон с главой штаба переглянусь, недобрыми взглядами.
- Я напомню заключённому о его желании, — улыбка на лице выточенном лице начальника, походила на оскал.
- Простите за дерзость, сэр. Благодарю за службу, — Джексон передал преступника начальнику штаба и проводив взглядом до камеры, молча вышел.