ID работы: 5343503

Однажды в кошмаре

Гет
NC-17
Заморожен
83
Размер:
165 страниц, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
83 Нравится 123 Отзывы 28 В сборник Скачать

Глава 1 - Смерть не по шаблону

Настройки текста
      Вампир смотрел на гостью с подозрением. Он нехотя впустил ее в дом, и то только после того, как она пригрозила оторвать ему голову и засунуть ее в другое место, так как по ее словам, головой он не умеет пользоваться по назначению.       Пройдя в фойе роскошно обустроенного дома, гостья сняла с себя пальто и кинула его дворецкому, который не желал впускать ее. Слуга молча подхватил одежду, но выражение его лица говорило все за него. — Прошу меня извинить за негостеприимность моей прислуги. Мы сегодня никого не ожидали, твой визит оказался для нас неожиданностью.       Навстречу девушке вышел хозяин дома. Выглядел он более чем впечатляюще: черные вьющиеся волосы, темные большие глаза, аккуратный прямой нос и тонкие губы. Дорогой костюм умело подчеркивал его стройную фигуру и грамотно завершал образ. Вампир улыбнулся: его улыбка, как и весь он, была безупречна. — Чудесно выглядишь, кстати, — добавил хозяин особняка.       Гостья вежливо, но холодно улыбнулась в ответ. Она прекрасно знала его любовь к лести, как и то, что он врет. — Брось, Антоний, ты прекрасно знал, что я не могла не заглянуть к тебе, учитывая обстоятельства. Ты был слишком небрежен, выкидывая тех ребят на улицу, будто даже не старался прибрать за собой! Такое поведение можно простить неопытному новичку, но ты?..       Вампир вздохнул. — Давай пройдем в гостиную, там удобнее говорить, — мужчина жестом пригласил гостью войти в гостиную, и она молча прошла вперед. Как она и догадывалась, эта резиденция Антония была такой же шикарно обустроенной, как и все его дома по всему Миру. Этот представитель носферату явно любил все роскошное и красивое… Все эти картины на стенах — явно подлинники, как и красивые античные скульптуры, стоящие по периметру зала. Мебель в комнате, без сомнения, была антикварной. Понятное дело, что все это довольно много стоит, и к деньгам вампиры относятся очень серьезно, как и ко всему своему имуществу. — Итак, вернемся к нашим баранам, — удобно устроившись в кресле у большого резного камина, в котором полыхал огонь, продолжила свою мысль женщина, — за что ты убил тех людей и почему не потрудился скрыть свои следы? — Они обворовывали меня, — спокойно ответил Антоний, — как бы ты поступила на моем месте? Я должен был наказать их, причем так, чтобы остальным было не повадно. И сделать это я мог только одним способом: устроить прилюдную казнь. Я и так, считай, подарил им легкую смерть — просто выпил их до дна, а потом выкинул трупы на улицу. Специально приказал своим людям сбагрить их подальше, куда-нибудь, где их не сразу найдут, но когда обнаружат, чтобы полиция донесла до общественности обстоятельства их смерти. Те, кому нужно, поймут намек. — Идея сама по себе неплохая, но исполнение хромает! — раздраженно ответила собеседница Антония, — теперь мне придется наведаться в полицию и стереть им память, подчистить архивы и избавиться от трупов. В следующий раз, когда тебе придет в голову прикончить парочку людей, будь умнее — проводи показательные расправы исключительно в своем кругу, не тряси своим грязным бельем наружу. У Совета есть дела и поважнее, чем твоя неосторожная месть бухгалтеру, — вампир поднялась из кресла и жестом подозвала к себе слугу, который уже держал в руках ее пальто. — Что мне за это будет? — спросил Антоний у блюстительницы закона, когда она оделась и собиралась покинуть его дом.       Женщина остановилась в пороге гостиной. — Денежный штраф, разумеется, — ответила она, оглянувшись через плечо, — и первое китайское предупреждение. Совет уведомит тебя о сумме, которую ты должен будешь оплатить нам. — До встречи! — успел крикнуть в ответ хозяин особняка, прежде чем его гостья покинула дом. — Надеюсь, что нет, — ответила она, выходя за дверь, зная, что вампир в гостиной ее прекрасно слышал. Свою работу здесь она выполнила, оставалось дело за малым — подчистить его мусор. И хотя перспектива тесного общения с людьми ее не радовала, Мина понимала, что ей все равно придется разговаривать со Скотланд-Ярдом и позаботиться о том, что они ни о чем не вспомнят после этого разговора. В том числе и о двух обескровленных трупах, найденных ими на одной из помоек Льюишема.

***

— Ну, что скажешь, Шерлок?       Детектив Холмс выпрямился. Он только что исследовал два недавно найденных в окрестностях Льюишема трупа, которые кто-то скинул в мусорные баки, словно ненужный мусор. При вскрытии стало ясно, что эти двое абсолютно обескровлены, хотя никаких ран на теле, которые могли бы свидетельствовать о такой обширной кровопотере, обнаружено не было. Только два небольших прокола на шее в области сонной артерии… Понятно, что через столь маленькие отверстия кровь никак не могла вытечь полностью, но факт оставался фактом. И это поставило Скотланд-Ярд в очередной тупик, после чего инспектор Лестрейд и решил привлечь к делу Шерлока Холмса. — Их убили явно где-то далеко от того места, где они были найдены, — ответил детектив, — оба убитых явно не были особенными людьми — судя по всему, они занимались какой-то финансовой деятельностью, но работали точно не в банке, не тот типаж: у одного яркая цветная татуировка во всю руку, у второго — слишком запоминающаяся прическа, такие люди не стали бы работать в типичном офисе на Треднидл-Стрит.* Вывод — работали на частное лицо. Судя по их ухоженной внешности — маникюр, выбеленные зубы, они получали весьма неплохую сумму за свои услуги, значит, очень обеспеченны. Им точно незачем было забредать в этот район Лондона намеренно. Точнее описать их жизнь могу только после того, как попаду в их квартиры, тогда выясним, на кого они работали и найдем их работодателя. Пока что у меня все.       На этом Шерлок закончил свой монолог и горделиво ухмыльнулся, поправляя свое пальто. В морге было довольно прохладно, учитывая, что в этой комнате находились холодильные камеры, в которых хранились трупы.       Молли Хупер, проводившая вскрытие, как всегда, с благоговением взирала на детектива. Она давно была безответно влюблена в него, и всегда, когда он приходил к ней на работу, любовалась им и восхищалась его речами, о чем бы он не говорил. — Идемте, Лестрейд, мне нужна информация о том, где проживали при жизни ваши клиенты, — не удосужившись попрощаться с патологоанатомом, сыщик вышел из морга, намереваясь попасть в кабинет своего «коллеги».

***

      Сержант Салли Донован спешила в кабинет к начальнику. Она торопливо шла по коридору, неся в руках папку с новым делом о двух погибших при загадочных обстоятельствах мужчинах. Ей, конечно, не нравилось быть на посылках у босса, но ей приходилось мириться с его распоряжениями, чтобы не вызвать гнев вышестоящего руководства.       Внезапно распахнувшееся в холле окно застало сержанта врасплох: девушка испуганно подпрыгнула на месте и чуть не выронила из рук папку с бумагами.       Буквально через пару секунд, после того, как открылось окно, в коридор с громким карканьем влетела птица. Она принялась кружить по воздуху, а затем села на шкаф у стены и замолчала. — Тьфу ты, — чертыхнувшись, пробормотала Донован, — только птиц нам тут не хватало. Кыш! — девушка замахала на ворону папкой, которую держала в руке, намереваясь согнать ее, но ей не хватало роста, чтобы дотянуться до шкафа. — Это моя птица.       Салли испуганно ойкнула. Раздавшийся позади голос испугал ее, и она выронила свою ношу. Папка с легким шлепком упала на пол и раскрылась на той странице, где к материалам дела были прикреплены фотографии погибших. — Как вы меня напугали… — хватаясь за сердце, пробурчала сержант, — кто вы? И что вы здесь делаете? Я что-то не припомню вас среди сотрудников нашего отдела…       Незнакомка оторвала взгляд от лежащей на полу папки. Она мягко улыбнулась женщине напротив нее, прежде чем вновь заговорила. — Нет, я немного из другого ведомства.       Сержант Донован недоуменно нахмурилась в ответ. Но выразить свои мысли вслух не успела. Разговаривавшая с ней незнакомка вдруг оказалась совсем близко, глядя ей в глаза. Взгляд у нее был какой-то странный, будто потусторонний… — Ты не вспомнишь то, что видела меня здесь, — глаза странной женщины блеснули ярким зеленым светом, и ее серые от природы глаза стали похожи на изумруды, — ты забудешь о деле, которое расследовал твой начальник, а так же все, что видела и слышала о найденных в Льюишеме трупах.       Зачарованная магией Салли кивнула в ответ. Глаза ее были стеклянными, будто ничего перед собой не видели. Она легко подчинилась воли бессмертной, даже не попытавшись сопротивляться принуждению.       Вампир улыбнулась. — Отлично. А теперь, иди и выпей кофе, ты очень устала за день, тебе необходимо взбодриться.       Не успела сержант и глазом моргнуть, как ее собеседница исчезла из поля зрения, а через пару секунд Донован уже и вовсе не помнила ни ее лица, ни этого странного разговора в коридоре, ровно как и папки, которую должна была отнести инспектору Лестрейду для ознакомления. Девушка недоуменно тряхнула головой, памятуя о том, что она здесь делает. Порыв холодного ветра заставил ее встрепенуться, и она, прикрыв непонятно почему распахнувшееся окно, вышла из холла, направившись к автомату с кофе. Сидевшей на шкафу птицы, влетевшей в здание Скотланд-Ярда пять минут назад, уже не было…
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.