ID работы: 5343503

Однажды в кошмаре

Гет
NC-17
Заморожен
83
Размер:
165 страниц, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
83 Нравится 123 Отзывы 28 В сборник Скачать

Глава 17 - Взлом и проникновение

Настройки текста
      Тем временем, проживавший на Бейкер-Стрит знаменитый сыщик не оставлял попыток разузнать больше о своей странной сопернице, утащившей у него из-под носа интересное дело. Он был уверен, что в произошедшем есть что-то не просто странное, а нечто большее… Происходило что-то, чего он не знал и не понимал, и это ужасно бесило кудрявого гения дедукции. Ему очень не нравилось чувствовать себя «обычным» человеком, то есть, чего-то не знать или не понимать. Недостаток знаний Шерлок пытался восполнить с помощью своих связей, чтобы узнать больше информации о загадочной женщине по имени Шарлотта Мэй.       Первым делом Холмс, конечно же, пробил имя и фамилию загадочной женщины-инспектора, но не нашел ничего интересного. Информация по ней была, причем ее было немного и немало, и не будь Шерлок тем, кем он был, он успокоился бы уже на этом этапе. Но детектив, как известно, обладал острым умом, и его интуиция подсказывала ему, что что-то не так с этой Шарлоттой и ее послужным списком. Остальных эта женщина, естественно, мало заинтересовала.       По просьбе Шерлока Лестрейд добыл ее домашний адрес, но оказалось, что в этом доме как будто давно никто не живет… Когда Шерлок отправился по указанному другом адресу, он нашел небольшой домик в пригороде Лондона. Одноэтажный, с маленьким гаражом под автомобиль, садом и лужайкой перед подъездной дорожкой. Но вся территория была какой-то запущенной: газон давно не стригли, растущие в клумбе цветы утопали в сорняках, окна дома казались слишком грязными… Холмс не побрезговал даже заглянуть в мусорный контейнер перед домом. И, конечно же, не обнаружил там наличие мусора. А ведь живущие в своем доме люди наверняка должны оставлять после себя много продуктов жизнедеятельности!       Ухмыляясь собственным мыслям, Шерлок неторопливой походкой направился к дому. И хотя он уже знал, что там увидит, ему необходимо было убедиться во всем наверняка, чтобы знать точно. Чтобы составить полную картину о человеке, которого он искал. Чтобы собрать против нее улики, обличающие ее, как он полагал, поддельную личность.       Убедившись, что никто не смотрит на него, сыщик достал из кармана отмычки и начал неторопливо перебирать их, ища подходящую для замка. С ним пришлось немного покопаться, но через несколько минут, дверь открылась, пропуская непрошеного гостя внутрь дома.

***

      Мина с недоверием смотрела в лицо своей приемной дочери, ища признаки фальши. Но их как будто не было. Мисс Грейсон совсем не хотелось думать о том, что все сказанное Стефанией — правда, ведь если это действительно правда, то дела плохи, и это касалось всех, как людей, так и вампиров.       Но не успела Мина выразить свои мысли насчет полученной информации, как вдруг в кармане что-то завибрировало.       Девушка перевела взгляд с дочери на куртку, в кармане которой настойчиво вибрировал сигнал тревоги. Проклятый рингтон будто придавал ситуации еще большего драматизма! И Мине ничего не оставалось, как достать пищащий гаджет, чтобы понять, что происходит.       Это действительно оказался сигнал тревоги; установленное на телефон хитрое приложение показывало, что в один из домов, принадлежащих мисс Грейсон, кто-то проник.       Увидев адрес дома, Мина нахмурилась. Это был один из подставных адресов, оформленных на ее личность человека по имени Шарлотта Мэй. Именно этим именем она представилась Шерлоку Холмсу в доме Фергюсонов. Это была вымышленная личность инспектора полиции. Именно в «ее» дом проник злоумышленник.       Вампиршу посетило нехорошее предчувствие, но она отмахнулась от него, решив сосредоточиться сперва на решении проблемы, а не на ее причине. — Мне нужно отлучиться, — бросила она на ходу, вскакивая с дивана, — скоро вернусь. А ты — останешься здесь. И когда я говорю остаешься, именно это я и имею в виду. Мы продолжим наш разговор позже.       Поставив не точку, но многоточие в диалоге со Стефанией, Мина покинула свой дом, в котором жила долгие годы, и отправилась в тот дом, который подвергся проникновению постороннего, навстречу не обманувшему ее предчувствию.

***

      Шерлок прошелся по запыленной гостиной, миновав небольшой, темный вестибюль. Мебель в доме была, но, как и все остальное, она была в пыли. Спасали ее только чехлы, чего нельзя было сказать о полах, стенах и полках — все это было покрыто плотным слоем пыли, как если бы в доме никто не жил несколько лет.       Интерес Шерлока привлекла и дальняя комната, судя по всему — спальня. Дом был маленьким и одноэтажным, комнат в нем было всего две: гостиная и спальня. И здесь было также пыльно и уныло, как и везде в доме. — Какая неаккуратная хозяйка живет в этом доме! — саркастично посетовал детектив, не без удовольствия отметив, что слой грязи в этом доме был намного выше, чем в его собственном. Он хоть и не позволял миссис Хадсон убираться там, где считал нужным оставить пыль, так как она служила своеобразным орудием, показывающим наличие или отсутствие всякого рода следов, но даже для него подобный беспорядок был чужд.       Сыщик также отметил одну интересную особенность: на стенах было несколько нейтральных картин, изображающих какой-нибудь пейзаж или натюрморт, но нигде в доме он не видел фотографий. Это лишь укрепило уверенность Шерлока в том, что хозяйка дома здесь не живет. Однако, покопавшись в комоде у кровати, в одном из ящиков он все же нашел маленькую, давно выцветшую с одной стороны фотокарточку, на которой была изображена мисс Мэй. Фото выцвело от времени и, предположительно, воздействия солнца, что в свою очередь наводило на мысль о том, что когда-то давно это фото подвергалось воздействию солнечных лучей. Возможно, оно весело на каком-нибудь коллаже где-нибудь на стене, или что-то вроде этого. Перевернув фото, Холмс увидел на обратной стороне подпись:

«Октябрь 1958 г».

      Детектив нахмурился. На его взгляд, в этой подписи не было смысла, или же, надпись содержала какую-то иную информацию, а не являлась датой самого снимка. Ведь этого же просто не может быть — чтобы это фото было сделано в тысяча девятьсот пятьдесят восьмом году! Мисс Мэй явно не может быть настолько старой… И все же, Шарлотта Мэй взирала на Шерлока непривычно ехидным, хитрым взглядом, так отличающимся от того, что он видел прошлый раз. Лицо ее, казавшееся бесстрастным в жизни, на фото выражало эмоции, которых Холмс почему-то не ожидал увидеть.       Сыщик мог бы долго думать над загадкой этого фото, стоя у комода в спальне, но что-то вдруг отвлекло его внимание, и он моментально пришел в движение: убрал в карман фото, на время позабыв о том, кого и что он на нем увидел; рука мужчины потянулась во внутренний карман пальто за лежащим внутри пистолетом, когда знакомый голос заставил его вздрогнуть от неожиданности. — Мне стоило догадаться, что это Вы проникли в мой дом. Саундтрек: Audiomachine - Vicarious       Шерлок обернулся. В дверном проеме, прислонившись плечом к дверному косяку, стояла мисс Мэй собственной персоной.       Нельзя сказать, что Холмс сильно удивился ее появлению. Эта женщина была слишком загадочна и непредсказуема, и даже он, гений дедукции, не мог сказать, на что способна мисс Мэй. — А Вы явились раньше, чем я предполагал, — делая вид, что не его только что застукали на месте «преступления», заявил детектив.       Мина в ответ вскинула бровь в вопросительном жесте. — Что Вам здесь нужно, мистер Холмс? — спросила женщина, подходя ближе к своему собеседнику, — что Вы забыли в моем доме? Я не припоминаю, что приглашала Вас сюда.       Сыщик, нужно отдать ему должное, не смутился. Напротив: появление мисс Мэй лишь подстегнуло его к действиям. Он сделал шаг вперед, оказавшись слишком близко, намного ближе, чем позволяли правила общения с незнакомым человеком. Но инспектор Мэй как будто и не заметила вторжение в свое личное пространство. И даже вид возвышающегося над ней мужчины, так часто вводивший в ступор его «жертв» ее нисколько не смущал. Она лишь улыбнулась в ответ краешком рта, слегка наклонив при этом голову, будто о чем-то задумалась. На миг Шерлоку показалось, что он смотрит на тот самый снимок, который разглядывал пять минут назад! На лице его собеседницы словно промелькнуло то самое игривое выражение превосходства, показавшееся ему таким странным… — Вы здесь не живете, — сбросив, наконец, тупое оцепенение, выпалил Холмс, — Вы даже не инспектор полиции — я в этом уверен! Но кем бы Вы не были, я выведу Вас на чистую воду, не сомневайтесь.       Несколько секунд молчания показались детективу вечностью, прежде чем тугое напряжение в воздухе разорвал смех стоявшей напротив него женщины.       Впервые за несколько месяцев Мина Грейсон расхохоталась. Ее хриплый смех, однако, очень подходил ее образу опасной непредсказуемой особы. Шерлок, наверное, удивился бы, если бы услышал что-то мелодичное, вроде перезвона колокольчиков, или как там у людей обычно принято описывать звук смеха молодой женщины? Все это было не важно в данный момент. И хотя он ни за что бы в этом не признался, больше всего в их с мисс Мэй диалоге его покоробил именно этот смех. В нем не было веселья, присущего людям, не было теплоты… Он словно напоминал карканье ворона, предвещающего беду.       Впрочем, смех этот длился недолго: Мина быстро оборвала его, осознав, что ситуация явно не располагает к этому. Она ведь в очередной раз попала в неприятности из-за этого человека! Пора было покончить с этим.       Шерлок не понял, что именно произошло, но в какой-то момент, ему вдруг показалось, что это не он возвышается над своей собеседницей, а она над ним! Хотя физически это было невозможно, потому что инспектор Мэй была на полголовы ниже его ростом… Однако это не помешало ей произвести впечатление доминирования, о котором Ирен Адлер не могла даже мечтать! Лицо девушки в один момент изменилось: вернулась прежняя маска холодной отчужденности, но глаза… Ее глаза наводили настоящий ужас! Они будто светились изнутри каким-то страшным, потусторонним свечением, и от них невозможно было отвести взгляд! Они словно затягивали в омут, или, может быть, в Ад — Шерлоку было сложно судить. Но одно он знал точно: Эта Женщина пугала его до чертиков! Теперь он понял бедную миссис Фергюсон… — Я устала предупреждать Вас, мистер Холмс, но так и быть, сделаю Вам последнее Китайское предупреждение: не попадайтесь мне больше. Вы даже не представляете, что я могу сделать с Вами, если вы вновь окажетесь на моем пути. Думаете, вы знаете, что такое страх, или что такое боль? Джим Мориарти покажется Вам Раем на Земле по сравнению со мной, как все, с кем Вам приходилось иметь дело. Советую Вам хорошенько подумать в следующий раз, прежде чем что-то делать. Иначе, смерть может показаться Вам облегчением в сравнении с жизнью.       Мина не могла внушить Шерлоку бояться ее, не могла заставить отступиться и забыть про нее, но она могла видеть то, чего не видели и не чувствовали люди: страх. Даже Шерлока Холмса можно было напугать! Ведь он всего лишь человек, хоть и очень упертый.       Увидев в его глазах то, чего добивалась, вампирша отступила на шаг, и пока детектив переваривал то, что услышал, исчезла из его поля зрения, спрятавшись на соседней лужайке у дома напротив. Оттуда она видела, как Шерлок Холмс покинул ее дом. Ей показалось, что дело, наконец, покончено, и что этот назойливый сыщик больше не потревожит ее. Однако, садясь в такси, Холмс будто «оттаял», в который раз за час сбросив с себя странное оцепенение. На лице его появилось то самое выражение, которое он недавно наблюдал у своей собеседницы: глаза недобро поблескивали, на губах блуждала странная полуулыбка… В кармане пальто Шерлок нащупал фотоснимок, украденный в доме Мины. — Куда направляетесь, Сэр? — поинтересовался сидевший впереди таксист. — Бейкер-Стрит 221B, — не глядя на водителя, ответил детектив.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.