ID работы: 5343503

Однажды в кошмаре

Гет
NC-17
Заморожен
83
Размер:
165 страниц, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
83 Нравится 123 Отзывы 28 В сборник Скачать

Глава 27 - Чашка кофе

Настройки текста
      На открытой площадке заброшенной фабрики собралась целая толпа. Бессмертных было много: вампиры вперемешку с упырями, вооруженные Инфорсеры и простые посетители клуба. Всех причастных к заговору схватили, лишив возможности двигаться. Сбежать было невозможно, да и кто в здравом уме захочет накалять и без того опасную ситуацию? Дэвид Мейрхофер стоял на коленях посреди площадки, окруженный толпой. По бокам от него стояли охранники, держа его в прочном боевом захвате. Малейшая попытка движения — и руки покинут туловище. И хотя вампир способен отрастить любую поврежденную конечность тела заново, этот процесс всегда сопровождается дичайшей болью, и занимает какое-то время. У заключенного этого времени не было. И он это прекрасно осознавал… Громкие шаги позади толпы заставили обернуться нескольких бессмертных, и они тут же расступились, пропуская вперед двух женщин. У одной из них на поясе висел серебряный меч в ножнах, поблескивающий на солнце при каждом шаге. Резная рукоять меча в нескольких местах была покрыта засохшими красно-бурыми пятнами — клинок явно уже успел отведать крови. Вторая девушка была безоружна, но ее потрепанный внешний вид свидетельствовал о том, что совсем недавно она побывала в серьезной переделке: порванная в нескольких местах одежда на ее теле и запекшиеся на коже кровоподтеки она демонстрировала словно боевые шрамы, полученные в результате борьбы с сильным врагом, которого она в итоге смогла победить. Поравнявшись с первым рядом наблюдателей, она остановилась. Услышав впереди себя шаги, заключенный поднял голову. В паре шагов от него стояла Вильгельмина Грейсон, женщина, поймавшая его за миг до его прыжка из окна клуба.  — Дэвид Мейрхофер, Вы обвиняетесь в создании организации, угрожающей установленному миропорядку, а также в нарушении главного Закона Бессмертных — статута Секретности. Вы пытались развязать войну между миром Смертных и Бессмертных, подвергнув тем самым опасности существование нашего общества и всех его устоев. За это, я, Вильгельмина Грейсон, представитель Стражей Закона, приговариваю Вас к смерти. У Вас есть право на последнее слово перед казнью. Если Вам есть что сказать, даю Вам одну минуту. Мина кивнула стоящим по бокам от приговоренного охранникам, те отпустили мужчину, и молча отошли в стороны. Заговорщик с наслаждением принялся разминать затекшие руки, а затем медленно поднял голову, и посмотрел прямо в глаза своему палачу. На его лице застыло выражение непокорности.  — Не боишься говорить со мной, стоя так близко, без охраны? — улыбаясь, прошипел он в ответ. Мисс Грейсон смерила преступника равнодушным взглядом.  — Сорок секунд, — отчеканила она. Мейрхофер лишь снова усмехнулся в ответ, но больше не стал препираться. Он обвел взглядом толпу, не останавливаясь ни на ком конкретном, а затем гордо задрал голову, будто собирался разразиться пламенной речью. Но его взгляд вновь вернулся к стоящей напротив женщине.  — Думаешь, ты самая умная, да? — оскалившись, прорычал он, глядя в глаза Мине, — нас больше, чем вы, любители мешков с кровью, можете себе представить! И мы знаем твои слабости… Оmnibus hominibus moriendum est! * Вильгельмина молча одним резким движением вынула меч из ножен; лезвие клинка блеснуло на солнце, на секунду ослепив стоящего на коленях вампира. Взмах, короткий свистящий звук, закончившийся тупым ударом о плоть, и голова Дэвида Мейрхофера покатилась по бетонному покрытию. Тело несколько раз конвульсивно дернулось, а затем упало вперед. Мина тут же развернулась на каблуках, не став смотреть на дальнейший процесс. После смерти вампира, его тело моментально начинает разлагаться до того состояния, которому оно должно соответствовать по смертным меркам. Поэтому, через минуту, тело маньяка Дэвида Мейрхофера уже было похоже на иссохший скелет пятидесятилетней давности, покрытый современной одеждой. Толпа молча ждала от Мины дальнейших действий. Хранительница Закона молча стерла со своего красивого клинка остатки крови, а затем убрала его назад в ножны. Но дело было еще не окончено. Ей еще предстоял допрос остальных сообщников Вампира в Маске. И хотя слова почившего безумца и маньяка для других бессмертных были бессмысленны, ей показалось, что он знал, о чем или о ком он говорил. «Все люди смертны» — сказал Мейрхофер перед тем, как его голова слетела с плеч. Неужели он как-то узнал о ее связи с миром людей? Но как? И хотя, в свете последних событий его угроза казалась беспочвенной, Мина, все же, обеспокоилась тем, что одному ее знакомому детективу, который и без того любит совать свой нос туда, куда не стоит, может все еще угрожать реальная опасность. Кто знает, насколько обширна была сеть этих заговорщиков? Рисковать жизнью Шерлока Холмса мисс Грейсон совсем не хотела. Она зареклась вычеркнуть его из своей жизни, пока это еще возможно. Но что, если он пострадает из-за нее, а не по собственной глупости? И если угроза Вампира в Маске была адресована именно Шерлоку, то она должна его защитить, предотвратить возможную опасность. «Черт! Опять мне придется нянчиться с этим заносчивым детективом!» — думала Мина, идя сквозь толпу обратно в здание фабрики. Мысль о том, что ей снова придется общаться с Холмсом, одновременно и раздражала, и волновала ее. В последний раз, когда они виделись, между ними что-то произошло, и игнорировать это нечто при новой встрече будет сложно. Но выбора нет, придется рискнуть. Или подвергнуть детектива смертельной опасности. Противный внутренний голос, молчавший столько лет, вновь напомнил о себе. Ее собственное подсознание будто издевалось над Миной, нашептывая ей, что она не так уж и не рада, на самом деле, новому поводу пообщаться с Шерлоком Холмсом. И хотя Вильгельмина совсем не хотела в это верить, принятое ею решение говорило как раз об обратном. И если бы сердце вампирши могло биться, как раньше, оно уже бы во всю стучало в предвкушении скорой встречи с детективом.

***

Время шло слишком стремительно; с момента последней встречи Шерлока и Мины прошло несколько недель, и, за это время, детектив успел раскрыть несколько преступлений, ввязаться в новые неприятности, и достать всех окружающих его людей своим отвратительным настроением. Причину его очередного «срыва» никто не знал. Джон подозревал очередную ломку по сигаретам: совсем недавно Шерлок в очередной раз пытался бросить курить, но, как известно, у него это плохо получается. Отказ от курения у сыщика происходит только тогда, когда ему это выгодно, а как только ему надоедает эта игра, он принимается за старое. Однако, настоящая причина переменчивости настроения Шерлока Холмса, находилась в нескольких десятках километров от Бейкер-Стрит. Как он и обещал, больше детектив не пытался следить за ней, хотя это решение и далось ему с большим трудом. Но свое слово нужно держать, и в этом Шерлок был не менее серьезен, чем мисс Грейсон. Вильгельмина тоже не появлялась в жизни сыщика, как и обещала ему в их последнюю встречу. Иногда, консультирующий детектив ловил себя на мысли о том, что он неосознанно ищет в прохожих на улице ее образ, а пару раз ему даже показалось, что он действительно видит ее лицо в толпе! Но все это можно было легко объяснить тем, что его сознание играет с ним, выдавая желаемое за действительное. Чертоги Разума редко подводили детектива, но и в это, казалось бы, неприступное пространство, иногда проникали так презираемые им сантименты. Поэтому, сыщик не сразу понял, что однажды действительно видел мисс Грейсон. Мина наблюдала за Шерлоком издалека, стараясь не попадаться ему на глаза. Она будто опасалась, что, если они вновь столкнутся лицом к лицу, произойдет что-то, что она не сможет контролировать. Она, как и сам Шерлок, любила все держать под контролем, и ей это вполне удавалось первые несколько лет после их знакомства. «В какой момент все настолько сильно изменилось?» — сидя в кафе на первом этаже дома, в котором жил детектив, размышляла про себя вампирша. Она неторопливо попивала кофе, мрачно глядя в большое окно впереди. Уже несколько дней она наблюдала отсюда за сыщиком, гадая, когда же он, наконец, заметит ее. Но Шерлок не замечал слежки. Каждый день он выходил из своей квартиры, ловил такси, или шел куда-то пешком, и Мина следовала за ним, стараясь держаться в тени. Сегодня она даже выбрала столик поближе к окну, будто нарочно искушая судьбу. А объект ее слежки продолжал игнорировать ее присутствие. Намеренно ли, или нет, мисс Грейсон не знала. Но эта ситуация с каждым разом почему-то раздражала ее все больше и больше. В этот день детективу вдруг захотелось выпить кофе, а в кафе на первом этаже его дома, этот напиток весьма недурно готовили. Поэтому, перед началом очередного дня, он забежал в кафе Спиди.** Детектив не сразу понял, с чем именно связано его странное предчувствие. Но с самого утра он никак не мог отделаться от жужжащего под ложечкой ощущения, будто именно сегодня произойдет нечто особенное, чего он так давно ждал. Она, конечно, первая заметила его, еще до того, как дверь заведения открылась, и на пороге показался сам Шерлок Холмс собственной персоной. Какое-то смутно знакомое чувство кольнуло в груди. Наверное, если бы Мине был необходим воздух для жизнедеятельности, как когда-то давно, когда она еще была человеком, она бы на секунду забыла, как дышать. Это странное чувство настолько неожиданно настигло вампиршу, что она стремительно спряталась за лежащей рядом на столике газетой, хоть это и выглядело глупо с ее стороны. Шерлок краем глаза уловил ее движение справа от себя. Стоявший за стойкой слева кассир вежливо поздоровался с детективом, но тот не сразу ответил, глядя на столик в углу помещения.  — Сэр, вам сегодня как обычно, или вы хотите чего-нибудь другого? Детектив с трудом перевел взгляд со столика в углу, за которым сидела женщина с газетой, на хозяина заведения. Мысли хаотично метались в его голове, одна быстрее другой.  — Два черных кофе, пожалуйста, — через несколько долгих мгновений, показавшихся ему вечностью, ответил сыщик. Менеджер подозвал официанта, чтобы передать ему заказ своего постоянного клиента, а сам Шерлок тем времен двинулся в сторону незнакомки за угловым столиком. Мина слышала, как он приближается, чувствовала его запах, и даже ощущала ауру его эмоций, состоящую из предвкушения и тоски. Бежать было некуда. Да и разумно ли это? Она же не какая-то там девчонка, она взрослая женщина, вампир, в конце концов! Что бы не происходило между ней и этим несносным гением дедукции, она встретит его лицом к лицу, с холодным сердцем и трезвым разумом. Ну, или почти так…  — Ты могла выбрать и более удачное место для встречи. Вампирша медленно опустила газету, полностью открывая свое лицо стоящему напротив ее мужчине. Шерлок Холмс выглядел так же, как и всегда: самодовольный, одетый с иголочки выскочка. Его насмешливая ухмылка одновременно и радовала, и раздражала, но Мина сумела сохранить свои эмоции в секрете, как делала это и прежде. Шерлоку же было сложнее контролировать свои мимику и чувства, их бессмертный мог почуять даже по запаху. И сейчас, от детектива исходил едва ощутимый флер аромата, похожего на сандаловое масло. Так пахнет выветрившийся с кожи парфюм — он еще не до конца утратил все свои ноты, и его еще можно уловить на ткани верхней одежды, как капли воды после утреннего Лондонского тумана.  — Как ты узнал меня? — проворчала в ответ вампирша. Детектив довольно хмыкнул, будто ожидал этого вопроса.  — Выпуск газеты датирован вчерашним днем, — бесцеремонно усаживаясь за столик к женщине, пояснил сыщик, — она лежит здесь со вчерашнего утра. Вильгельмина едва заметно поморщилась. Как можно было так глупо промахнуться? Раньше, она ни за что бы не допустила подобной ошибки. Зачем она вообще попыталась спрятаться от Шерлока? Она ведь пришла, чтобы проследить за его безопасностью. Лучше всего было бы предупредить его о возможной угрозе. Не может же она круглосуточно его пасти! «Он должен узнать!» — внутренний голос настаивал на том, чтобы вампирша рассказала своему собеседнику, зачем она пришла, — «так будет правильно».  — Что ты вообще здесь делаешь? — Шерлок поднялся со своего места, чтобы снять пальто. Мина пристально наблюдала за движениями его тела. Особенно ее привлекала его шея. Мышцы плавно перекатывались под кожей, выгодно подчеркивая вены в нужных местах. «Да он будто издевается!» — в сердцах подумала вампирша, с трудом отведя взгляд в сторону, — «впрочем, вряд ли он делает это нарочно». Шерлок заметил странный взгляд своей собеседницы, но точно интерпретировать ее эмоции ему было сложно. Вся его дедукция обычно разбивалась о ее холодное безразличие. И хотя он уже лучше понимал, что из себя представляет мисс Грейсон, полностью понять ее личность ему еще только предстояло.  — Я пришла предупредить тебя, — ответила вампирша. Она быстро взяла себя в руки, за считанные секунды преодолев свои внутренние противоречия. Она разберется с ними потом, как-нибудь позже. Наверное… Детектив вернулся на свое место. К их столику подошел официант с заказом сыщика. Дождавшись, пока тот расставит кофе и уберет пустую чашку, Холмс вернулся к прерванному разговору.  — Итак, — отпивая глоток эспрессо, молвил Холмс, — о чем ты хочешь предупредить меня настолько сильно, что предпочла явиться лично? Мина перевела взгляд со своей чашки кофе на лицо детектива, стараясь игнорировать движения мышц его горла. Его глаза оказались более безопасным вариантом, на который можно было обратить внимание. Неожиданно для самой себя, вампирша осознала, что у них с Шерлоком практически одинаковый цвет глаз — небесно-серый, временами практически прозрачный. Только ее глаза часто меняют цвет, и в них появляется потусторонний зеленый свет, а в его глазах будто притаился лед, растопить который под силу лишь немногим. «Такие одинаковые, и такие разные» — очередная неожиданная, но точная мысль. Все эти размышления проносились в голове Вильгельмины настолько быстро, что со стороны казалось, будто она вовсе и не задумывалась. Мыслительный процесс у бессмертных отличался от человеческого. И в этом Шерлок Холмс, как ни странно, был практически равен с вампирами.  — Это связано с теми загадочными убийствами, которые ты хотел расследовать, но я тебе не позволила вмешаться. Как оказалось, преступная группировка, убивавшая людей, каким-то образом узнала о тебе. Я успела обезвредить их главаря до того, как он натворил непоправимых дел, но он сказал то, чего я никак не ожидала от него услышать. Шерлок вскинул брови в ответном жесте.  — И что же такого он сказал? Вильгельмина помедлила, прежде чем отвечать. Ей не хотелось пугать Шерлока, но выбора не было. Предупрежден, значит, вооружен.  — Оmnibus hominibus moriendum est, — глядя прямо в глаза сыщику, ответила вампирша. Детектив задумчиво хмыкнул в ответ.  — Все люди смертны… — повторил он, — ну да, что в этом такого особенного?  — То, что он имел в виду тебя! — теряя терпение, прошипела в ответ Мина. Нарочито безразличная реакция сыщика на ее новость почему-то разозлила ее. Она ожидала, что он в кои-то веке прислушается к ней, но Шерлок, как всегда, был непробиваем и самоуверен.  — С чего ты решила, что речь обо мне? — ставя пустую чашку из-под кофе на стол, поинтересовался детектив.  — С того, — Вильгельмина еле сдерживалась от того, чтобы схватить стоящую на столике салфетницу и запустить ею в самодовольную физиономию сыщика, — ты слишком часто суешь свой любопытный нос туда, куда не следует! Тебя заметили. Я тебя предупреждала — не высовывайся, но ты же никогда меня не слушаешь! Тебе важно покрасоваться, показать себя перед другими, а о последствиях ты никогда не думаешь! Шерлок недовольно нахмурился в ответ.  — Что мне теперь, прятаться под камнем, как кая-то саламандра? — ощетинился он в ответ, — у меня есть работа, я не могу просто взять и выключиться по щелчку пальцев! Когда в этом городе происходит что-то, чего местные гении полиции не могут понять, они всегда обращаются ко мне. Так уж получилось, что я — самый умный человек в этой чертовой стране! И люди идут ко мне за помощью, потому что знают, что если кто и может распутать сложное дело, то это я! И я не собираюсь за это извиняться.

Саундтрек: Garbage - Control

Детектив настолько увлекся своей тирадой, что не заметил, как встал со своего места. Он стоял, нависая над их с Миной столиком, упираясь руками в столешницу. Глаза его грозно взирали на женщину, сидящую напротив него. Мисс Грейсон медленно поднялась со своего места, очевидно, так же на эмоциях, не отдавая себе отчета в том, что именно она делает. Но, в отличие от Шерлока, ее взгляд наводил больше ужаса. Проходивший мимо официант поспешил обойти странную парочку, почувствовав в воздухе какое-то странное, отталкивающее напряжение. Глаза Мины только что молнии не метали, еще чуть-чуть — и можно будет смело ставить громоотвод, чтобы не попасть под раздачу. Где-то в глубине радужки уже начал загораться зеленый свет, делая ее глаза похожими на не огранённые изумруды. То, что прошло дальше, немногочисленные обитатели кафе запомнили надолго, как и сами участники скандала. Чуть подавшись вперед, Мина приблизилась к Шерлоку, насколько позволяла столешница, а затем, без предупреждения, схватила детектива за лацкан пиджака и потянула на себя. Застигнутый врасплох сыщик не успел сориентироваться, чтобы хоть как-то сопротивляться. Оказавшись лицом к лицу с Шерлоком, Мина поймала его недоумевающий взгляд, будто собиралась загипнотизировать, хотя это и было невозможно. Разум Шерлока всегда был закрыт для нее. Вся надежда была лишь на его внешнюю восприимчивость.  — Ты не понял меня, детектив, — чеканя каждое слово, говорила вампирша, — я поясню еще раз. За тобой охотятся бессмертные — самые опасные хищники в мире! Вот столько времени им понадобится, чтобы свернуть тебе шею, — для наглядности, Мина щелкнула пальцами свободной руки перед носом у детектива, — они не будут с тобой церемониться, как я! Секунда — и ты труп. Если ты не перестанешь вести себя, как самоуверенный кретин, я ничем не смогу тебе помочь! Если ты такой умный, каким себя считаешь, прими к сведению то, что я сказала, и не ломай комедию. Когда все закончится, сможешь снова играть в детектива, а пока — заткнись и делай то, что я тебе скажу, если хочешь жить. Ошеломленный происходящим детектив молча слушал разъяренную вампиршу, благоразумно опасаясь ее гнева. Все его существо буквально вопило об опасности, но разве он когда-нибудь прислушивался к чьим-либо советам вести себя адекватно?.. Закончив свою речь, Мина отпустила беспечного детектива, рассчитывая, что он, наконец, внял ее словам. Однако, сам Шерлок не спешил отстраняться. Им будто завладело чувство непонятно откуда взявшегося азарта… Перед его внутренним взором пронеслось несколько воспоминаний: взгляд Вильгельмины, которым она смотрела на него совсем недавно, когда он снимал верхнюю одежду; ее вечное навязчивое внимание, основанное на странном желание защитить его от себе подобных; их последняя встреча в ее доме, когда она в порыве эмоций прижала его к стене… Она как будто осознанно стремилась быть ближе, постоянно нарушала его личное пространство — нечестный прием, которым любил пользоваться сам детектив. Она постоянно угрожала ему, запугивала, но никогда не причиняла ему вреда по-настоящему… Все эти мысли и воспоминания сложились в одну ставшую отчетливо понятную истину: мисс Грейсон испытывала к нему не простой платонический интерес. Это было нечто большее, намного большее, чем ему казалось раньше. И, как ни странно, он, Шерлок Холмс, испытывал к этой опасной, непредсказуемой женщине взаимный, такой же ненормальный интерес. Не отдавая себе отчет в том, что именно он делает, Шерлок вдруг подался вперед, застав врасплох вампира. Детектив оперся одной ладонью на столешницу, разделявшую его и Мину, а второй обхватил ее за шею и притянул к себе. От неожиданности, Вильгельмина не сразу отреагировала на поцелуй Шерлока. Его губы были намного теплее, чем ее, а общая близость теплокровного мужчины, к которому она и без того неровно дышала, обескуражила ее настолько, что она утратила контроль, поддавшись низменным желаниям своего тела, и ответила на поцелуй. Добившийся взаимности от Мины, Шерлок на достигнутом не остановился. Он настойчиво провел языком по губам, углубляя поцелуй. Мина едва заметно вздохнула, почувствовав его язык. Шерлок целовался хорошо и уверенно, немного напористо, но явно сдерживался, будто боялся перейти границы. Мина чувствовала, что все то, что у нее накопилось за все это время, все чувства, неожиданно нагрянувшие в ее холодное небьющееся сердце, наконец, взяли над ней верх. И, наплевав на осторожность, она решила отпустить это напряжение. Она отвечала на поцелуи Шерлока не менее яростно, то лаская, то прикусывая губы. Одно неосторожное движение, тихий вздох, и вот на ее языке уже расплывается острый, но такой сладкий и вожделенный до дрожи вкус человеческой крови… Это моментально отрезвило вампиршу, и она прервала поцелуй, разомкнув объятия. Шерлок открыл глаза и осуждающе посмотрел на стоявшую в его объятиях бессмертную. Его затуманенное страстью сознание не сразу прояснилось, а когда он пришел в себя и понял, что произошло, Вильгельмины уже не было в кафе. Детектив тяжко вздохнул, осознавая, что именно стало причиной внезапного исчезновения мисс Грейсон. Молча взяв со стола салфетку из салфетницы, Холмс аккуратно стер с нижней губы кровь. Когда кровотечение остановилось, сыщик окинул окровавленную бумажку мрачным взглядом, а затем смял ее в кулаке.  — Официант, будьте добры счет, пожалуйста! — ища во внутреннем кармане своего пальто портмоне, Холмс думал о том, какой же он, все-таки, дурак. Сыщик покинул кафе следом за своей знакомой, не зная, где ему теперь ее искать, да и захочет ли она теперь вообще с ним разговаривать после случившегося? Оставшаяся нетронутой Миной чашка кофе, одиноко продолжала остывать на столе…
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.