ID работы: 5343503

Однажды в кошмаре

Гет
NC-17
Заморожен
83
Размер:
165 страниц, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
83 Нравится 123 Отзывы 28 В сборник Скачать

Глава 29 - Настоящее свидание

Настройки текста
Примечания:
      Мина задумчиво разглядывала себя в зеркало, висящее на внутренней дверце распахнутого настежь шкафа. Рядом с ней на полу валялись вещи, которые вампирша по каким-то причинам сочла неподходящими для сегодняшнего очень важного события. Девушка придирчиво выбирала наряд для встречи, которая должна была состояться сегодня вечером. Но что бы она не надела, ничто не казалось ей достаточно уместным, и в итоге, одежда оказывалась на полу, а ее хозяйка разочарованно вздыхала. Взглянув на себя в очередной раз, мисс Грейсон нахмурилась, словно ее отражение ей чем-то насолило.       «Что я вообще делаю?» — думала блюстительница Закона, — «к чему все это? Я же вампир, а не какая-то школьница из дешевой людской мыльной оперы! Почему я веду себя так глупо? Это совершенно на меня не похоже!»       Сомнения Мины действительно не были беспочвенными. Будучи вампиром, она не ходила на свидания, как это принято у людей. Эта часть жизни ее просто не интересовала. Человеческая часть жизни Вильгельмины пришлась на середину девятнадцатого века, а в то время подобный вид отношений между людьми высшим обществом просто не приветствовался… Все отношения, которые были у вампирши, длились недолго, и, как правило, не сопровождались романтическими прогулками и развлечениями. Поэтому, ей было так сложно понять, как себя вести и что делать в такой ситуации.       Грейсон уже отчаялась подобрать какой-либо удовлетворительный по ее меркам вариант одежды, когда в процесс вмешалась ее дочь. — Что здесь происходит?       Мина обернулась.       У входа в ее комнату, в дверях, прислонившись плечом к косяку, стояла Стефания. По ее заинтересованному блеску в глазах можно было догадаться о том, что происходящее ее очень заинтриговало, ведь она никогда еще не видела свою мать за подобным занятием. — Ничего, — ответила женщина. Она быстро собрала в кучу разбросанные по полу вещи и попыталась засунуть их обратно в шкаф, будто нашкодивший ребенок, пытающийся скрыть следы своего «преступления».       Младшая Грейсон недоверчиво хмыкнула в ответ. — Если бы я тебя не знала, то решила бы, что ты собиралась на свидание.       Мина попыталась изобразить безразличие, послав дочери холодный насмешливый взгляд в ответ. — Чушь. Просто выбирала что-нибудь подходящее для одной деловой встречи. Свидания — это больше по твоей части.       Сопровождаемая недоверчивым взглядом дочери, Мина вышла из гардеробной. В руках у нее был простой комплект — черные слаксы и шелковая блузка темно-синего цвета. Эта одежда едва ли могла кого-то впечатлить, но, учитывая обстоятельства, этот вариант был самым безобидным и подходящим. Обувь Вильгельмина тоже выбрала «обычную» — батильоны черного цвета на невысоком каблуке. В них она часто ходила по городу, исполняя свою работу Стража. — Ты чего-то хотела? — переодеваясь, спросила Мина. — В общем-то, просто хотела попрощаться, — ответила ее дочь, проходя в комнату, — раз угроза войны исчезла, я теперь свободна, и хотела бы покинуть Лондон. Слишком уж здесь скучно стало, на мой взгляд.       Мисс Грейсон спокойно кивнула в ответ на заявление девушки. — Хорошо, езжай, развлекайся. Я рада, что на этот раз ты хотя бы попрощалась, прежде чем исчезнуть.       Стефания изобразила кривую ухмылку, которая обычно была фишкой ее матери. Но в этот раз они действительно цивилизованно прощаются, что уже смело можно назвать прогрессом в их запутанных отношениях. — Что, даже наставлений никаких не будет? — шутливо поинтересовалась молодая вампирша.       Старшая Грейсон едва заметно улыбнулась. Несмотря на то, что она по-прежнему редко демонстрировала свои настоящие эмоции, ей действительно было приятно видеть дочь и общаться с ней, как раньше, до их ссоры. Но грусти по отъезду Стефании Мина не испытывала, потому что она была уверена в том, что теперь ее непутевая дочь больше не станет исчезать так надолго. Просто девушке нужна свобода, ведь она уже давно не только взрослая, но еще и бессмертная, и у нее должна быть своя, отдельная жизнь. — Отчего же? — ответила Вильгельмина, застегивая последнюю пуговицу на своей блузке, — изволь… Если хочешь. Я бы хотела попросить тебя быть чуточку осторожнее, когда заводишь новые знакомства. Иногда, твой новый приятель может оказаться серийным маньяком со склонностью к самоуничтожению.       Дослушав шутливый монолог матери, Стеф по-настоящему рассмеялась. Ей понравился ответ Мины, приправленный легкой толикой иронии, однако, было в нем что-то, что не давало покоя девушке… Слишком долго Вильгельмина Грейсон не прибегала к такому простому виду общения, как юмор и шутки. В последний раз они так легко общались лет сорок назад, до того, как их отношения значительно ухудшились. Что-то в поведении Мины изменилось, и Стефании стало интересно, почему. Но она решила не подавать виду, чтобы не портить момент. — Хорошо, я постараюсь, но ничего не обещаю, — ответила девушка. Она подошла ближе к матери, глядя ей в глаза, а затем, поддавшись порыву, резко, но быстро обняла ее, а затем, неловко отстранилась. — До встречи!* — сказала напоследок вампирша, прежде чем покинуть комнату старшей Грейсон и ее дом.       Мина растерянно глядела на дверь, за которой только что исчезла ее дочь. То, что произошло между ними сейчас, стало для нее такой же неожиданностью, как и для самой Стеф, и эмоции, которые внезапно вновь ворвались в ее душу, ввели вампиршу в еще большее смятение. Она не сразу сообразила, что стоит посреди комнаты вот уже несколько минут, глядя в одну точку. А когда осознание происходящего вернулось к ней, женщина моргнула, будто после недолгого сна, прогоняя остатки навязчивых мыслей.       «Чем дальше, тем страннее» — подумала Вильгельмина.       Волнение, однако, не оставило вампиршу, а напротив — оно лишь усилилось, стоило ей вспомнить о предстоящей встрече. «Черт!» — выругалась она про себя, — «если я не потороплюсь, то передумаю, а это уже будет совсем глупо. Назад пути нет, откладывать этот разговор дальше неприемлемо».       Решив одним махом покончить со сборами и возможными связанными с волнением проволочками, Мина обулась, надела пальто и направилась ловить кэб, который отвезет ее на встречу к объекту ее переживаний.

***

      Тем временем, в квартире 221В по Бейкер-Стрит тоже царили легкий хаос и суета.       После своей выходки с фейковой перестрелкой, Шерлок Холмс целых два дня убирался в гостиной, где учинил ужасный беспорядок. Детектив спешил исправить принесенный им ущерб до момента возвращения миссис Хадсон, которая очень удачно уехала из города по своим делам как раз накануне произошедшего. Вопреки устоявшемуся мнению о том, что сыщик — абсолютно эгоистичный и самовлюбленный циник, иногда в нем, все же, просыпалась совесть. Поэтому, Холмс принялся за уборку, когда протрезвел и увидел, что натворил. А когда с уборкой было покончено, детектив без сил упал на диван в гостиной и проспал несколько часов, словно младенец.       Проснулся Шерлок из-за сигнала пришедшего на телефон уведомления. Самолет миссис Хадсон совершил посадку, и скоро она должна была вернуться домой. — Черт!       Увидев время на экране смартфона, детектив подскочил, как ужаленный, и кинулся собираться на свою встречу. Он успел написать Мине перед тем, как усталость вырубила его на диване, а теперь, ему нужно было поторопиться, чтобы не опоздать.       Холмс копался у себя в шкафу, подбирая наряд, совсем, как Вильгельмина. И, как на зло, ему точно так же ничего не нравилось. Все казалось глупым, как и сама идея «свидания».       До момента встречи оставалось пара часов. Шерлок уже был на взводе, нервно расшвыривая свою одежду по комнате. За этим странным занятием его и застала вернувшаяся домой миссис Хадсон. — Добрый день, Шерлок! — раздался снизу голос домовладелицы.       Детектив вздрогнул. Ему в голову вдруг пришла неожиданная сумасшедшая мысль, и он тут же ухватился за нее, как утопающий за соломинку. — Миссис Хадсон! — ответил сыщик, повысив голос, чтобы собеседница услышала его внизу, — мне нужна ваша помощь!       Через минуту на лестнице послышались шаги пожилой леди, а затем, появилась и она сама. — Что случилось, где ты? — рассеянно поинтересовалась домовладелица, входя в гостиную. — Я в комнате, — отозвался сыщик.       Миссис Хадсон настороженно заглянула в комнату Шерлока, будто не веря, что он и правда сам ее туда позвал: обычно, он не любил, чтобы кто-то заходил к нему, и не разрешал ничего там трогать. Даже убираться не разрешал, о чем пожилая леди всегда больше всего сетовала. Поэтому, ее очень удивил тот факт, что ее квартиросъемщик пригласил ее в его комнату. — Мне нужен ваш совет, — с порога огорошил старушку детектив, — я собираюсь на очень важную встречу. Времени почти не осталось, а я так и не смог решить, что мне надеть.       Марта удивленно взглянула на Холмса. Она пришла к нему, не успев снять верхнюю одежду с дороги, и теперь, стояла в дверях, совершенно огорошенная. — Что я слышу, молодой человек? Ты собрался на свидание?       Шерлок в ответ раздраженно вздохнул, едва сдерживая себя от того, чтобы закатить глаза. — Кому же это так повезло? — не скрывая сарказма, поинтересовалась пожилая леди. Она любила Шерлока всем сердцем, как своего родного сына, и, конечно, желала ему лишь самого хорошего… Но иногда, любить Шерлока Холмса бывает очень сложно, потому что он очень необычный человек. У него скверный характер, который не каждый человек способен терпеть, он упрям, как тысяча ослов, и иногда отсутствие такта делает его самым настоящим козлом, поэтому, близкие детектива время от времени позволяют себе подобные мелочные поступки, как сарказм в его адрес. Сам сыщик давно к этому привык, и не обращал внимания на провокации. — Должно быть, это кто-то особенный, — продолжила свою мысль Марта, — ты ведь никогда ни для кого не наряжался. Значит, в твоей жизни появился кто-то еще, кроме Джона Ватсона. Что ж, когда-то это должно было случиться. Нельзя всю жизнь стоять на одном месте, нужно двигаться дальше. Я рада, что ты, наконец-то, осознал это.       На этот раз Шерлок, все же, не смог сдержать своих эмоций. — Бога ради, миссис Хадсон! Я позвал вас не за тем, чтобы вы упражнялись в дедукции — это моя работа. Похоже, я зря теряю с вами время.       Детектив сгреб в охапку несколько рубашек, валявшихся под ногами на полу, намереваясь вернуть их на место. — Надень синюю.       Шерлок обернулся.       Миссис Хадсон кивнула на лежащую отдельно на кровати рубашку, про которую сам сыщик благополучно забыл.       Холмс молча убрал лишнюю одежду в гардероб, а сам взял в руки ту самую рубашку, которую порекомендовала его домовладелица.       «Пожалуй, миссис Хадсон права» — про себя подумал детектив.       Выпроводив за дверь свою гостью, Шерлок поспешил одеться, а когда закончил, его, наконец, удовлетворило его собственное отражение в зеркале.       Взглянув на часы, сыщик в очередной раз выругнулся: времени осталось совсем мало.       Детектив обулся, накинул свое неизменное пальто, повязал на шею шарф, а затем быстро спустился вниз по лестнице, навстречу женщине, которая так долго не покидала его Чертоги Разума.

***

      Встреча была назначена на шесть часов вечера, в ресторане у Анджело, неподалеку от дома Шерлока. Детективу нравилось это заведение, а владелец всегда был рад детективу: когда-то очень давно, Холмс спас его от обвинения в убийстве, и с тех пор Анджело считал своим долгом отплатить сыщику своим расположением.       Шерлок пришел в ресторан за пять минут до назначенного времени. К нему тут же подошел хозяин заведения и в очередной раз уверил его, что лично примет заказ. Детектив обменялся любезностями со знакомым, а затем отпустил его, сказав, что позовет его позже.       Она появилась ровно в назначенное время.       Порыв ветра, ворвавшийся в помещение при открывании двери заставил Холмса обратить внимание на вход. И хотя он не сомневался, что его дама придет вовремя, все же, сыщик заметно нервничал. Не каждый день он ходит на свидания!       Увидев вошедшую девушку, Шерлок тут же встал, чтобы поприветствовать ее. Как настоящий джентльмен, детектив помог своей спутнице снять пальто, пододвинул ее стул, а после этого подозвал кого-то из персонала и отдал им верхнюю одежду.       Стоило им занять свои места, как к ним тут же подошел хозяин ресторана. — Шерлок, дорогой, почему ты сразу не сказал, что будешь не один? — затараторил Анджело. Мужчина обернулся к сидящей напротив детектива девушке и лучезарно улыбнулся ей. — Добро пожаловать, мисс! Желаете сделать заказ?       Мина ответила ресторатору короткой улыбкой. — Да, бокал вина, пожалуйста, на Ваш вкус. И запеченное филе лосося по-средиземноморски. — Как пожелает леди! — приняв заказ, ответил Анджело, — ну а ты что будешь, Шерлок?       Холмс заказал пасту с креветками в винно-томатном соусе и бокал белого сухого вина.       Как только хозяин ресторана удалился на кухню, чтобы отдать заказ особых гостей, эти самые гости, наконец-то, почувствовали себя свободнее. — Я думал, что вампиры не едят, — начал разговор Шерлок.       Мина усмехнулась в ответ. — Иногда едят, когда захотят. Нам не нужна еда для поддержания жизнедеятельности организма, как людям, для этого мы пьем кровь. Но раз уж из всех возможных мест ты пригласил меня именно в ресторан, то не могу же я сидеть, как истукан. Нужно соответствовать обстоятельствам.       Ответ вампирши позабавил Шерлока, и в то же время, дал ему понять, что он выбрал не самое удачное место для встречи с бессмертной. Что и говорить, в свиданиях он был не так силен, как в дедукции или поимке преступников…       Повисла неловкая пауза, во время которой подали напитки. Чтобы заполнить эту пустоту, Шерлок и Мина поочередно сделали по глотку вина, будто собирались с мыслями. — Итак, — теперь, разговор начала Мина, — что ты хотел обсудить?       Шерлок отодвинул бокал и внимательно взглянул на свою собеседницу. — Мне надоело, что мы бегаем друг от друга, — заявил детектив, — это глупо. Нам нужно раз и навсегда решить, чего мы хотим.       Вильгельмина вскинула выгнула бровь в ответ. — И что же ты предлагаешь? — спросила Грейсон. Девушка сложила пальцы в замок и оперлась на них подбородком. Взгляд ее был полностью устремлен на собеседника, в а глазах блестели искорки неподдельного интереса. Кажется, слова детектива ее немного забавляли. — Я хочу предложить тебе то, что не предлагал еще никому и никогда. Я предлагаю тебе себя. Кажется, у обычных людей это называется отношениями. Если ты захочешь того же, разумеется.       Ошарашенная Мина вдруг почувствовала внезапно подкатившую жажду. Слова Шерлока настолько удивили и поразили ее, что она не сразу нашлась, что ответить ему. — Я пытался не думать о тебе и обо всем, что связано с тобой, но у меня ничего не получается. Даже работа не помогает отвлечься надолго. И я знаю, что ты испытываешь похожие чувства, иначе ты бы не пришла сегодня сюда. Ты так же, как и я, ищешь повод для встречи, нарушая свои собственные обещания никогда больше не приближаться ко мне. И у нас есть только два пути разрешения этой ситуации: либо мы сейчас, сию минуту ставим точку и навсегда исчезаем из поля зрения друг друга, либо мы можем попробовать больше не убегать. Что ты об этом думаешь?       Прямолинейный Шерлок вывалил все сразу, как всегда привык, ничего не тая в себе.       Вильгельмина улыбнулась в ответ. Второй раз за все время их с Шерлоком знакомства, она по-настоящему улыбнулась ему. Улыбка озарила ее лицо, смягчив всегда серьезное, практически каменное выражение лица. Взгляд вампирши тоже изменился, став более теплым. — Я не хочу расставаться, — честно ответила вампирша. Она протянула вперед руку, навстречу своему собеседнику, и накрыла его ладонь своей.       Кожа мужчины истончала тепло и жизнь в то время, как под ее кожей не было пульса. Но этот факт совсем не смущал детектива, и он с готовностью сжал ее пальцы в ответ.       В этот момент появился официант с заказанной едой, а следом за ним — хозяин заведения. Легкая приятная суета, которой окружил своих гостей хозяин заведения, заставила Шерлока и Мину на время отвлечься от серьезных разговоров. — Ну что ж, раз уж мы пришли к какому-то конкретному решению, давай, наконец, поедим. Не зря же мы сюда пришли. Анджело расстроится, если мы не съедим его угощения, — пошутил Шерлок, — я успел проголодаться.       «Я тоже», — подумала про себя Мина, но вслух ничего не сказала. Подняв бокал, она отсалютовала им сидящему напротив мужчине, и принялась за свое блюдо.       Когда с едой было покончено, пара покинула ресторан, направившись на прогулку по вечернему Лондону. — Спасибо за вечер, — остановившись неподалеку от дороги, сказала мисс Грейсон. Ветер безжалостно трепал ее волосы, разрушая укладку, но ей было все равно.       Шарф Шерлока так же подвергся атаке холодного зимнего ветра, но детектив так же, как и его собеседница, не обращал на это внимания. — Полагаю, здесь мы должны распрощаться, — ответил сыщик, — я должен поймать тебе такси, посадить в салон, и убедиться, что ты благополучно доедешь. Я ничего не забыл?       Вильгельмина сделала шаг вперед, вплотную подойдя к мужчине. Глядя ему в глаза, она аккуратно заправила его шарф внутрь пальто, застегнув несколько передних пуговиц. — Ты забыл спросить, хочу ли я пойти на второе свидание, — ответила вампирша, — и еще, хоть это и не обязательно на первом свидании, но если девушка не против, то мужчина может поцеловать ее на прощанье.       Дважды намекать детективу не пришлось.       Шерлок осторожно обнял свою спутницу за талию, притянув ее к себе еще ближе, а затем, наклонился вперед и коснулся ее губ в легком поцелуе.       Мина ответила на поцелуй Шерлока. Обняв его за плечи, девушка полностью погрузилась в это прекрасное мгновенье, позабыв обо всех своих демонах.       Поэтому, она не заметила, как из-за угла соседнего здания через дорогу за ними кто-то пристально наблюдает…
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.