ID работы: 5345937

Обмани меня, если сможешь

Джен
PG-13
Завершён
61
автор
Размер:
57 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
61 Нравится 28 Отзывы 36 В сборник Скачать

Глава 6. Первый шаг на пути неизвестности

Настройки текста
      Перед холодной дверью кабинета начальника Ичиго невольно съёжился. Он был здесь много раз, но лишь сегодня почувствовал какое-то щемящее чувство в застенках желудка. Куросаки тяжело вздохнул, сглотнув неприятную горечь, постучал и вошел со стандартной фразой:       — Вызывали?       — Проходи, садись, — коротко ответил Айзен.       Окинув взглядом холодные, давящие стены кабинета, Ичиго прошел внутрь с тяжелой головой и сел напротив на невысокий стул, который казался был нашпигован иголками, моментально впивающимися в кожу следователя.       — Что происходит, Куросаки? — грубо начал Айзен, протерев уставшие глаза холодными подушечками пальцев.       — Я не понимаю… — притворно-удивленно посмотрел на него Ичиго.       Он прекрасно знал, зачем был вызван. Но так и не придумал, что сказать в свое оправдание в нужный момент. Любые версии выглядели жалким блеяньем побитого барашка, а такое могло только разозлить.       — Где доклады о ходе дела об ограблениях? — выдохнув, Айзен придвинулся вперед.       — Мне нечего докладывать, — Куросаки виновато опустил глаза. Что он мог сказать? Он не мог взять и высказать все свои подозрения касательно Соуске.       — Нечего докладывать?! — вскипел Айзен, его всегда спокойное и холодное лицо искорежила злобная гримаса. — Неделя прошла. А тебе нечего докладывать?! — взбешенный Соуске соскочил со своего места и грозно стукнул по столу. — Ты издеваешься?!       — Дело сложное, ни одного подозреваемого, а копать против Кучики нечего — все факты на ее стороне, — чуть громче отрапортовал Ичиго, делая ударение чуть ли не на каждом слове, но не решался поднять глаза.       — В ее пользу? У тебя ничего нет, ни единого доказательства, — продолжал свирепствовать Соуске, не ожидая такой безответственности от человека, которого чуть ли не принимал за собственного сына. Не находя себе места, он метался по кабинету.       — Свидетели не отказывались от своих показаний, — тихо, но уверенно и спокойно произнес Куросаки.       — Что? — Айзен остановился и уставился на него. — Они отказа…       — Нет! — крикнул Ичиго, вскочив со своего места. — Вы солгали! Я разговаривал с ними! — его буйство напоминало злость маленького ребенка, который поймал родителей на какой-то (даже незначительной) лжи.       — Знай свое место, щенок, — прошипел Соуске, прищурив глаза. — Обвинять меня во лжи… Да как ты смеешь?! — его голос из бархатисто-приятно превратился в стальной и тяжелый. — Вылетишь из органов со свистом, если продолжишь в том же духе.       — С удовольствием! Это уж лучше, чем работать с лжецом, — сказав это, полицейский окинул взглядом оппонента и вышел, громко хлопнув дверью.

***

      Ичиго уже минут пять смотрел в окно небольшого уютного кафе, в которое его затащила Рангику. Она тем временем молча наблюдала за ним и отмечала необычность такого поведения. Куросаки мог быть озадачен, мог злиться, радоваться, проявлял хоть какие-то эмоции. Но сейчас он напоминал тряпичную куклу, которой было все равно, куда ее тащат и что с ней сделают в дальнейшем.       — Я увольняюсь, Рангику-сан, — нарушил молчание Ичиго и повернулся к девушке, окинув ее неживым взглядом.       — Ты с ума сошел?! — вскипела Матсумото.       — Все вокруг медленно, но верно подталкивает меня к этому, — игнорируя ее слова и чувства, продолжил Куросаки. — Дело не продвигается, Кучики безосновательно держат в тюрьме, Айзен лжет мне о деталях этого дела, — парень тяжело вздохнул, чувствуя, как с каждым произнесённым словом его силы увядают, и он медленно и верно превращается в старика. — Получив такое интересное дело, я, простой полицейский, расследовавший до этого перипетии избитых жен и соседских войн, надеялся доказать всем, в том числе и себе, что я чего-то стою. Но, — он запнулся, чувствуя, как слезы щипают глаза, — я просто неудачник, — Куросаки закрыл лицо руками. — Мне не нужно позорить полицию.       — Идиот! — после непродолжительного молчания выкрикнула Мацумото. Заметив недоумевающие взгляды вокруг, она виновато огляделась и продолжила говорить, но на тон ниже. — Если скажешь подобное еще раз, я тебя ударю.       — Но…       — Никаких но! Не все так просто, — продолжала ругать его Рангику. — У каждого есть право на ошибку. Это не повод убегать, поджав хвост.       — Может вы и правы, — поник Ичиго и не решился вступить с ней в спор. Даже в такой мелочи он проигрывал своим опытным коллегам.       — А, кстати, — остыв, Мацумото осознала, что в речи Куросаки упустила одну деталь, — ты сказал, что Айзен лжет о деталях дела? Что это значит? — она вопросительно посмотрела на парня.       — То и значит. Он удерживает человека в тюрьме якобы потому, что у нее нет алиби, — Ичиго протер вспотевший лоб рукой. — Но я нашел двух свидетелей ее невиновности.       — И причем тут ложь?       — Он сказал, что мои свидетели отказались от своих показаний, но они этого не делали! — закончив фразу, Куросаки гневно стукнул по столу кулаком. Люди вновь стали оглядываться на них, но повторный виноватый взгляд Рангику успокоил их.       — Странно… — Мацумото отвела взгляд в сторону, обдумывая что-то. — Он хоть и редкостный мудак, но никогда не врал.       — Знаю, — тяжело вздохнул Ичиго. — И это одно из тех качеств, за которое я уважал его, — и вновь повернулся к окну, такому потемневшему, но холодному и привлекательному. — Я уважал его… — голос стал тише и глуше, — он был примером для меня. Он научил меня многому. А сейчас…       — … подкладывает тебе такую свинью в важном деле, так? — закончила за него Рангику. — Ичиго, — она обхватила его лицо руками, — я на твоем месте не спешила бы с выводами. Выясни сначала все обстоятельства.

***

      Рапорт об отставке был готов и свежим листом лежал на столе. Сначала Куросаки хотел перевестись в другой отдел, но там требовали хороших рекомендаций. И, конечно же, провалившегося в шумном деле следователя они точно не ждали. Поэтому выход был один, очень неприятный и морально уничтожающий, — уход из полиции. Рангику просила не спешить, но по-другому Куросаки поступить уже не мог. Лучше он займется частным сыском, где его навыки точно пригодятся. К тому же он смог бы расследовать и это дело тоже, так как после увольнения ведущего следователя оно перейдет Мацумото.       Так он рассуждал весь путь до уже опостылевшего кабинета. В голове возникло столько планов и путей, что невольно складывалось ощущение, будто все это время юного следователя держали оковы, хитро сплетенные вокруг него начальником. И теперь они спали, позволив полицейскому вздохнуть с облегчением.       — Можно, сэр? — безразлично поинтересовался Куросаки, заглянув в кабинет Айзена.       — Заходи, — коротко ответил тот, не глядя на подчиненного и продолжая изучать какие-то бумаги, откинувшись на кресле.       — Вот, — на стол Соуске лег аккуратно составленный рапорт, требующий лишь одну его подпись.       — Что это? — оторвавшись от своих бумаг, Айзен сначала мельком изучил содержимое, после поднял удивленные глаза на Куросаки.       — Рапорт, — грубо ответил Ичиго.       — Рапорт значит, — усмехнулся Соуске, кладя свои бумаги в сторону и взяв в руки заветный документ. — Об увольнении, да? — повертев его немного в руках, Айзен резко разорвал его на две половины. — Прекрати заниматься глупостями! — через секунду порванный рапорт зиял среди кучи бумажек в мусорном ведре.       — Я даже уволиться не могу без скандала? — встрепенулся полицейский.       — Не горячись… Я признаю, я был неправ, — Айзен посмотрел прямо в глаза подчиненного. Его взгляд был спокоен и неподвижен. — Я просто не хотел грузить тебя своими проблемами, поэтому солгал. Не хотел, — он запнулся и откашлялся, — чтобы события сделали тебя неуверенным в себе. Дело очень сложное и требует полной твоей концентрации.       — И что же такое я не должен знать? — наиграно удивился Куросаки. Эта игра шокировала его самого, так как он не понимал, почему так резко перестал верить своему начальнику.       — Дело в богачах. Для них отпустить Кучики равносильно превратить дело в глухарь, — Соуске тяжело вздохнул и вновь откинулся на кресло. — Им нужен виноватый. Любой.       — Я понял вас, — Ичиго отвел взгляд в сторону. — Разрешите идти?       Айзен кивнул и, накинув серьезности, вернулся к своим делам. Куросаки же быстро покинул комнату, понимая, что от этой вереницы лжи его начинало тошнить и он не смог бы долго скрывать это.

***

      Вечером Ичиго решил немного отвлечься и навестить сестер. Юзу, как обычно, была занята домашними хлопотами и поприветствовала брата коротко, не отрываясь от дел. Она хотела обнять его, но боялась, что испортить его форму, поэтому предпочла сдержаться. Карин же была не в привычном положении у телевизора с тарелкой чего-нибудь вкусного. В этот раз Ичиго нашел ее лежащей на полу и молча смотрящей в потолок.       — Карин, что случилось? — Куросаки присел рядом с ней.       — Миры столкнулись, Америка объявляет войну всему свету, а среди своих находятся предатели, — монотонно произнесла она, не отрывая взора от потрескавшейся штукатурки.       — Ну начинается… — выдохнул Ичиго. — Опять поссорились с Тоширо?       — Не знаю никого с таким именем, — фыркнула девушка, мельком глянув на брата.       — Прекрати, — глухо рыкнул парень, но после тяжелого вздоха продолжил говорить более спокойным тоном. — Дала бы ты Тоширо шанс, а то так вечно и будете, как кошка с собакой.       — Как будто, — помрачнев, Карин села и слегка отвернулась от брата, — он сразу станет другим.       — Он и не будет другим, если ты постоянно будешь грубить ему.       — Ты на чьей вообще стороне?! — возмутилась девушка, повернувшись лицом к брату.       — Я на стороне дружбы и мира, — улыбнулся Ичиго, притянул Карин к себе и чмокнул в макушку.       Та выказала слабое сопротивление, но быстро растаяла в теплых и нежных руках брата. Хотя с его доводами она так и не согласилась, но решила промолчать и не продолжать неприятный для них обоих разговор.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.