ID работы: 5354101

Truth is boring

Слэш
NC-17
Завершён
355
Riverwind соавтор
Размер:
63 страницы, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
355 Нравится 131 Отзывы 109 В сборник Скачать

Eripitur persona, manet res

Настройки текста
      После обеда Шерлок углубился в исследования своего предшественника, полностью игнорируя и Джима, и Хейса. Результаты опытов его увлекли: химик, что работал до него, действительно сумел снизить дозу сыворотки вдвое с сохранением положительного результата. Шерлок снова задумался о том, почему тот прервал свою в целом успешную работу, и решил, что это происки Майкрофта и его людей с целью внедрения его самого на базу. Ученый внутри Шерлока сочувствовал коллеге: тот наверняка не собирался прекращать свои исследования. Холмс и сам так увлекся, что не заметил, как пролетело время. Многое стало ему понятно из записей, некоторые предположения подтвердились, когда Шерлок попытался сам рассчитать варианты. Несколько вопросов, однако, до сих пор оставались без ответов.        — Джеф, — в итоге обратился он за объяснением к Хейсу, — я понимаю, что тесты из соображений гуманности проводятся прямо здесь, с помощью машины и остаются скорее теорией, но каким образом это можно применить на практике? Какая это будет форма? Таблетки? Капсулы? Чтобы понять, как снизить затраты, надо знать, какой будет конечный результат.       — Шприц, — Джеффри поднял взгляд от своего микроскопа. — Ты же изучал биохимию. Мы пытаемся влиять на мозг, а не на внутренние органы, необходимо соединение с липидами. Лучше всего подойдет капельница. Насыщаешь кровь сывороткой, и жиры несут ее прямо сюда, — он постучал пальцем по лбу. — Наркотики действуют так же.        — Ясно, — Шерлок кивнул, обдумывая информацию. — На практике это довольно проблематично.       — Не трудней, чем пустить по вене героин, — фыркнул Джеффри. — Да и эффект похожий.        — Чтобы применять ее, например, в условиях разведки, придется долго думать, как заставить нужного тебе человека принять сыворотку.       — Есть такое, — кивнул Джеффри. — Просто воткнуть шприц, к примеру, в руку или шею не сильно поможет. Учитывая, что мы снижаем дозу, нужен непосредственный контакт с кровеносной системой — крупной артерией, способной мгновенно донести вещество туда, куда нам нужно.       — И ведь есть еще срок действия, — задумался Шерлок.        — Есть много чего, — неожиданно помрачнел Хейс. — Клятва Гиппократа — тоже… — он отвернулся от Шерлока, давая понять, что разговор окончен.        Удивленный такой внезапной переменой настроения, Холмс перевел вопросительный взгляд на Джима.       — Сантименты, — сухо отозвался тот, и Шерлок невольно дернулся от воспоминания о Джоне.        Между его старым-добрым другом доктором Ватсоном и Мориарти не было ничего общего, но эта тонкая связующая ниточка в виде одного оброненного слова заставила Холмса мгновенно забыть, что он злился на Джима. Вероятно, в этом большую роль играли обстоятельства их оторванности от дома и того, что на всей чертовой огромной базе Шерлок знал только его, но он совершенно по-дружески улыбнулся, когда тот продолжил:       — Не слишком-то это гуманно. Не навреди, да, Джеф? — Мориарти невесело усмехнулся. — Тебе не хватает цинизма. В такой работе без него никак.       — Мы проводим опыты внутри компьютера, а не человека, — с вызовом отозвался Джеффри. — И делаем, возможно, хорошее дело! Кто знает, может, использование сыворотки остановит войну.       — Или начнет? — подхватил Шерлок. — Нобель тоже динамит хотел использовать для горных шахт, помнится.        — Твое снижение дозы тоже не очень-то помогает будущим жертвам! — огрызнулся Джеффри. — Особенно, если учесть, что вы двое — наверняка иностранные шпионы.       Мориарти присвистнул.       — Очень легкомысленное заявление, — протянул он, бросив на Хейса короткий, но многообещающий взгляд.       — Я не скажу Уолтеру или кому-то еще, — Джеффри пожал плечами. — Мне, честно говоря, вообще пофиг, кто вы. Я на самом деле не особенно верю, что сывороткой реально воспользоваться честно и благородно, так что, если она достанется русским или, наоборот, американцам, неизвестно, что будет лучше.       Джим на это ничего не ответил. Он довольно резко захлопнул ноутбук и на этот раз посмотрел на Шерлока, нисколько не скрывая во взгляде своего недовольства им.        — Думаю, на сегодня я вам больше не нужен, — для проформы сообщил он и, забрав ноутбук с собой, быстро вышел.       Чашка с недопитым кофе так и осталась на столе.

***

      — Если ты попробуешь убрать Хейса, нам придет конец, — заявил с порога Шерлок, снова навестив Мориарти после отбоя. — Этот Уолтер точно не станет устраивать расследований: приставит к стене обоих. Американца надо заставить замолчать другим способом. К тому же, он явно знает больше, чем говорит.       — Я похож на идиота? — тут же отозвался Джим, не поднимая головы от книги. — Если я соберусь избавиться от него, уж поверь, Уолтер никогда не сообразит, кто виноват, — без тени привычного самодовольства сказал он.       — Я бы хотел с ним поговорить начистоту, — Шерлок прошелся по комнате и присел на кровать. — Он работает здесь дольше нашего и, хоть и выглядит имбецилом, таким не является. Скорей всего, какой-то шпион, может, даже русский, — Шерлок махнул рукой. — Но меня больше волнуют его знания о сыворотке. Он точно знает больше.       Джим повернулся и смерил его странным взглядом.       — Ну и зачем ты говоришь мне это? — раздраженно спросил он.       — Может, раскрутим вместе американца? — Шерлок выразительно посмотрел на Джима.       Мориарти тут же взбесился.       — Отвали, Шерлок, — процедил он, качнувшись на стуле, и снова вернулся к книге.       — Судя по тому, что ты читаешь учебник по гематологии, ты не дальше меня продвинулся в поиске формулы, — упрямо заметил Шерлок. — А этот Хейс — врач. По тому, как сыворотка действует на организм, он может понять, какие вещества в составе.       — Зачем пытаться разгадать формулу, если можно достать готовую? — Джим закатил глаза. — Думаешь, за то время, что я здесь, мне не удалось ничего выяснить? — с презрением выплюнул он и вдруг швырнул в Холмса учебником.       Шерлок поймал книгу и бросил на кровать, не впечатляясь этой вспышкой агрессии.        — Уверен, формула хранится у профессора. До встречи с Магнуссеном я бы стал искать записную книжку или ноутбук, но с некоторых пор предпочитаю не недооценивать других. Что ты выяснил? — пытливо спросил он.       Мориарти сжал пальцами край стола и упрямо проигнорировал вопрос. Он явно не был настроен на сотрудничество.       — Брось, Джим, наши знания и умения сработают эффективнее, если мы объединимся! — Шерлок раздраженно взъерошил волосы. — Здесь и так никому нельзя доверять, вдвоем нам будет проще. К тому же я не привык работать один.       — Я тебе не комнатная зверушка вроде твоего Джонни, — равнодушно заметил Мориарти. — Мне хорошо и одному. Я никому не доверяю, чего и тебе советую.       — Мы могли бы довериться друг другу. Частично, — сделал еще попытку Шерлок. — Это будет временное сотрудничество. Уверен, ты делаешь подобные вещи с Майкрофтом, ну, или делал до своей смерти.       — Какая мне от этого выгода? — дернул бровью Джим и зло припечатал: — Ты все лишь портишь! Я находился здесь столько времени, не вызывая никаких подозрений, но тут явился ты, и что? Скоро полбазы будет знать, что мы не те, за кого себя выдаем!       — Здесь все — не те, за кого себя выдают, — махнул рукой Шерлок. — Как хочешь. Мне показалось, что мы сблизились достаточно, чтобы хотя бы немного доверять друг другу, — он выразительно посмотрел на Джима. — Здесь я тебя не убью.       — Какая снисходительность, — фыркнул Мориарти. — Уверен, ты и при других обстоятельствах этого никогда не сделаешь, — он поднялся, подошел к Шерлоку и, наклонившись к его лицу, сжал плечи. — То, что мы трахнулись, ничего не значит, дорогуша. Надеюсь, ты это понимаешь? — выдохнул Джим, щекоча своим дыханием его губы.       — Разумеется, — Шерлок выдержал взгляд, отвечая ровно и без эмоций. — Я тебе не замужество предлагаю, а сотрудничество, но твое право отказаться. Если мы не пришли к соглашению, я пойду.       — Соглашение подразумевает взаимовыгоду, а мне от тебя ничего не нужно. Разве, что замужество, — Мориарти издевательски хмыкнул, медленно отстранился и сделал приглашающий жест. — Постарайся больше никому не попасться на глаза.       — Ты управляешь камерами, — Шерлок поднялся. — Можешь их отключить, если понадобится. К тому же, как раз то, что я провел у тебя ночь, вопросов не вызовет — теперь это нормально.       Мориарти в ответ лишь красноречиво распахнул перед ним дверь. Шерлок поджал губы, но так же молча вышел, не глядя на Джима.

***

      Когда шаги Холмса стихли, Мориарти выскользнул следом и нагло усмехнулся в глазок «слепой» сейчас камеры. Он быстро пересек жилой блок, спустился на технический этаж и заплутал в паутине тускло освещенных коридоров. Взгляд быстро выхватывал номера отсеков, Джим спешил, мысленно отсчитывая в голове время. В нос ударил едкий запах серы, Мориарти резко затормозил, выуживая из кармана кусок белого пластика. С фотографии на чужом пропуске на него неодобрительно взирал некий Роберт Джонсон, имеющий довольно туманную должность «разнорабочего» и допуск первого уровня. Прозвучавший в гнетущей тишине противный писк электронного ключа заставил Джима на мгновение замереть и прислушаться.       В первую секунду он решил, что ему показалось, но едва различимый шорох повторился. Мориарти бесшумно отступил на шаг, дверь с глухим щелчком закрылась, и из-за поворота тут же высунулся настороженный Холмс.       — Черт, — Шерлок не стал скрывать свою досаду и вышел к Джиму. — Куда ты собрался?       — Не твое дело, — прошипел тот, до боли сжимая пропуск в ладони. — Проваливай, из-за тебя нас обоих поймают!       — Не поймают, если будем действовать слажено, пошли! — Шерлок шагнул к нему и взял за руку, пытаясь достать пропуск.       — Да отцепись ты от меня! — неожиданно гаркнул Джим, выходя из себя, и толкнул Холмса в плечо.        В тот же момент совсем близко хлопнула дверь, и послышались быстрые шаги. Джим сделал страшные глаза, вывернулся из хватки и, воспользовавшись пропуском, втащил Шерлока за собой следом в запрещенную зону.       — Если что, всегда можно сказать, что у нас свидание в… — Шерлок с любопытством огляделся. — В других лабораториях? — он удивленно посмотрел на Джима. — Похоже, мы не единственные, кто проводит здесь опыты, — он кивнул на коридор с дверьми: эта часть базы внешне не сильно отличалась от той, где работали они сами.       — Да что ты говоришь?! По-твоему, зачем я здесь? — Мориарти продолжал беситься и ерничать. — У тебя какие-то подозрительные фиксации на любовной теме, вставляешь при любом удобном случае. Смотри, как бы я не подумал, что ты без ума от меня, — Джим кокетливо похлопал ресницами, но тут же вернул на лицо агрессивно-настроженное выражение.       Минуя одну за другой одинаковые двери и все же смирившись с неизбежным, он пояснил для Шерлока:       — Я нашел способ получить доступ к внутренней документации. Всякие сметы, отчеты… Нет смысла вдаваться в подробности. Все это подтверждает мои подозрения, что сыворотка — лишь верхушка айсберга. Но главное, что не дает мне покоя, это физика! — воскликнул он и добавил, когда Шерлок непонимающе нахмурился. — На базе семь физиков. Зачем?       — На базе есть еще инженеры, конструкторы, какие-то рабочие, — кивнул Шерлок. — Либо сыворотка — прикрытие для изготовления чего-то иного, оружия, например, либо… У меня нет других идей! — признался Шерлок.       — Не оружия, а средства защиты, — твердо сказал Мориарти. — От правды. Любой, обладающий такой властью, захочет в первую очередь обезопасить себя. Уверен, американцы не упустят возможность заработать и на этом, — они наконец добрались до двери, что искал Джим. Он снова приложил электронный ключ и, толкнув дверь, продолжил говорить: — Ты уже слышал, сыворотку невозможно обнаружить, поэтому вариант с химическим антидотом отпадает. Необходимо что-то, что сможет блокировать действие сыворотки все время. Вроде импланта, — заключил он.       — Вот зачем конструкторы и инженеры, — Шерлок даже остановился, обдумывая информацию. — Когда информация о сыворотке просочится, а это уже произошло, раз мы с тобой здесь, все начнут судорожно искать противоядие! Ты за этим здесь? — он повернулся к Джиму. — Боишься, что придется говорить правду?       Мориарти ничего на это не ответил. Он застыл у стенда с какими-то схемами, внимательно изучая их. Шерлок тоже осмотрелся: специфические приборы не сообщали ни о чем конкретном, но судя по рисункам и расчетам, что можно было найти здесь, Джим был прав — физики разрабатывали нечто вроде чипа. Но пока Холмс совершенно не представлял себе, как это могло бы работать.       — Разработка самого устройства завершена, — сделал вывод Мориарти, изучив данные. — Причем давно.       — Не понимаю, как чип может помешать действию сыворотки, — покачал головой Шерлок. — Нам нужно раскрутить Хейса, чтобы он объяснил, как она работает. Хорошо бы, вообще посмотреть на человеке, а не на машине. Может, добренький профессор и работает ради искусства, но уверен, те, кто стоит над Уолтером, пробуют все на людях. Ты ничего не слышал об этом?       Шерлок прошелся по лаборатории, рассматривая чертежи и схемы, но в физике он был не силен, и ответа на свои вопросы не находил.       Джим отрицательно качнул головой.       — Без тестов на людях тут не обошлось, — согласился он. — Мало того, что чип должен работать по назначению, его ведь нужно вживить.       — Хочешь себе такой? — хитро улыбнулся Шерлок. — Боишься, что Майкрофт или кто-то еще сможет узнать все твои криминальные секреты?       Он достал один тубусов и развернул чертеж. Шерлок не много понимал в инженерии, но их с Джимом догадки подтверждались — ученые уже разработали чип-защиту от сыворотки.       — Не уверен, что это безопасно, — с сомнением протянул Джим. — Учитывая, что известно об этом так мало.       — Не вижу никаких данных об использовании или опытах на людях, — заметил Шерлок, продолжая изучать документы. — Скорей всего, из соображений безопасности, здесь каждый знает и делает только свою часть работы, не вникая в остальное и не имея доступа. Думаю, нам тоже не следует задерживаться здесь, — он убрал чертежи, — мы узнали достаточно.        Он выразительно посмотрел на Джима и поежился: тишина и полутьма пустой лаборатории делали свое дело — здесь было неуютно.       Мориарти рассеянно кивнул, раздумывая над тем, что удалось выяснить.        — А что, если это… — начал он, сильно нахмурившись — ему совершенно не понравилась мысль пришедшая в голову.       Однако договорить он не успел — его слова утонули во внезапно раздавшемся вое сирены.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.