ID работы: 5357183

Сказка на ночь

Джен
PG-13
Завершён
77
автор
Размер:
92 страницы, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
77 Нравится 81 Отзывы 19 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
      — Известие… о Баттерфляй       Ты никому не объявляй.       «Ба! Королева! У наших-то ворот!»       — А может… сменим оборот? —       И граф, недавно что краснел,       Нарушил всяческий предел. —       — Вы знаете, что старый лорд       Умом никак не идиот.       Он ваш обман сейчас поймёт —       Плетями каждого уймет.       — Чего ты хочешь? — Тоффи встрял.       Они покинули все зал.       Когда веселье за дверьми       Осталось вовсе позади,       Граф лордам на ухо шепнул:       — Не королева… Дочка. Мун.

***

      Мун Баттерфляй стояла у дверей.       «Прошёл бы кто-нибудь скорей…»       В лесу ночная жизнь цвела       И не скупалась на цвета.       И хаос, видимый вокруг,       Не нёс каких-то странных мук,       Малиновый, стекался по стволу,       Меняя старую сосну.       Во тьме, читатель, — тоже свет.       (Не верьте тем, кто скажет — бред).       Тем делом скрипнули врата…       Принцесса резко обернулась.       Цвет тьмы скрывал её сутулость,       Усталость в бликах на лице:       Давно так учат во дворце —       Рыдать захочешь — стисни крик.       Устала? Гордо держи лик!       Осанку — в сантиметр прямо!       Быть идеальной — постоянно.       Но вот… другое в ней лицо       Открыла та, что на крыльцо,       Подслушав лордов у окна,       Навстречу выручить пришла.       Сестренкой Тоффи та была.       С минуту так они стояли       Под звуки музыки на бале.       И не укрылось от малышки,       Как Мун с трудом и хрипом дышит.       — А вы замерзли, здесь стоите…       Молчите! Слов не говорите.       Я вас на кухню проведу…       Там отогреетесь к утру!       И посмотрев на яркость бала,       Та леди маску с себя сняла,       Пустила в руки Баттерфляй:       — Пока мы в замке, не снимай…       Принцесса ящерке кивнула       И маску быстро натянула.       Расшитый в бисер мотылек       На бледной коже славно лёг.

***

      Огонь в камине затрещал.       Да так, что тише сделал бал!       Две леди были за столом,       Болтая с смехом ни о чем.       Но Мун опомнилась сперва:       — Скажи, как звать, мой друг, тебя?       — Я Голубичка Септарсис.       Семейство наше живёт близ.       А в этом замке — гости мы.       Давненько здесь идут балы…       Авариус — нам старый друг,       Семьёй мы входим в здешний круг.       Но здесь мы с братиком недавно…       — У вас есть брат? Вот это славно! —       Улыбка кралась тут как тут:       — А как… его тогда зовут?       — Чего об имени моём?.. —       Прошелестело сквозь проём.       Мешок запрятав под столом,       Набитый кукурузой влом,       Мун обернулась к той двери,       Гадая, что же впереди?       А Голубичка — нырк в мешок!       Принцесса испытала шок.       «А мне куда? Под стол нырнуть?       И шею там себе свихнуть!»       Вдруг ноги намертво вросли…       При виде зверя во плоти.       И гостья пальчики разжала,       Во тьму фонарь свой выпуская.       Не торопясь, ступают ноги —       Ему плевать на те осколки.       Играет блеск шальных свечей       На щелочках его очей.       В глазах горящих — желтизна       Струится в шепоте огня.       Очарованье в нём — во тьме —       Влечет бедняжку вдруг к себе.       — Я встрече рад, мисс Баттерфляй,       Но зря вы шли в такую даль.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.