***
Мун Баттерфляй стояла у дверей. «Прошёл бы кто-нибудь скорей…» В лесу ночная жизнь цвела И не скупалась на цвета. И хаос, видимый вокруг, Не нёс каких-то странных мук, Малиновый, стекался по стволу, Меняя старую сосну. Во тьме, читатель, — тоже свет. (Не верьте тем, кто скажет — бред). Тем делом скрипнули врата… Принцесса резко обернулась. Цвет тьмы скрывал её сутулость, Усталость в бликах на лице: Давно так учат во дворце — Рыдать захочешь — стисни крик. Устала? Гордо держи лик! Осанку — в сантиметр прямо! Быть идеальной — постоянно. Но вот… другое в ней лицо Открыла та, что на крыльцо, Подслушав лордов у окна, Навстречу выручить пришла. Сестренкой Тоффи та была. С минуту так они стояли Под звуки музыки на бале. И не укрылось от малышки, Как Мун с трудом и хрипом дышит. — А вы замерзли, здесь стоите… Молчите! Слов не говорите. Я вас на кухню проведу… Там отогреетесь к утру! И посмотрев на яркость бала, Та леди маску с себя сняла, Пустила в руки Баттерфляй: — Пока мы в замке, не снимай… Принцесса ящерке кивнула И маску быстро натянула. Расшитый в бисер мотылек На бледной коже славно лёг.***
Огонь в камине затрещал. Да так, что тише сделал бал! Две леди были за столом, Болтая с смехом ни о чем. Но Мун опомнилась сперва: — Скажи, как звать, мой друг, тебя? — Я Голубичка Септарсис. Семейство наше живёт близ. А в этом замке — гости мы. Давненько здесь идут балы… Авариус — нам старый друг, Семьёй мы входим в здешний круг. Но здесь мы с братиком недавно… — У вас есть брат? Вот это славно! — Улыбка кралась тут как тут: — А как… его тогда зовут? — Чего об имени моём?.. — Прошелестело сквозь проём. Мешок запрятав под столом, Набитый кукурузой влом, Мун обернулась к той двери, Гадая, что же впереди? А Голубичка — нырк в мешок! Принцесса испытала шок. «А мне куда? Под стол нырнуть? И шею там себе свихнуть!» Вдруг ноги намертво вросли… При виде зверя во плоти. И гостья пальчики разжала, Во тьму фонарь свой выпуская. Не торопясь, ступают ноги — Ему плевать на те осколки. Играет блеск шальных свечей На щелочках его очей. В глазах горящих — желтизна Струится в шепоте огня. Очарованье в нём — во тьме — Влечет бедняжку вдруг к себе. — Я встрече рад, мисс Баттерфляй, Но зря вы шли в такую даль.