ID работы: 5357183

Сказка на ночь

Джен
PG-13
Завершён
77
автор
Размер:
92 страницы, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
77 Нравится 81 Отзывы 19 В сборник Скачать

Глава 10

Настройки текста
      В траве, раскисшей от воды,       Её тягучей темноты,       Горело пламенем рассвета       Холодное на Мьюни лето.       За злыми топями хранилось,       Вбирая от природы сырость,       За лесом поле небольшое…       И свойство было в нём такое:       Траву чтоб «царскую» хранить,       От глаз врага её сокрыть, —       На поле ласково туман       Стелился шёлком тут, то там.       И путник, если забредёт,       Назад дороги не найдёт…

***

      Как повезло, что Мун в поход       Сапог, где ткани оборот       Повыше голени, надела.       Как знала, что в лесу Предела       Побольше тысячи болот…       А Тоффи в туфлях-то идёт!       Он сапоги оставил там,       Где лорд больной с сестрёнкой спал.       И вот башмак в воде болотной       Тонул и хлюпал нотой звонкой.       Была принцесса впереди,       Возглавив шествие пути.       И каждый раз… при звуке «хлюп!»       Она смеялась тут как тут.       А было вовсе не до смеха…       Стояла веская помеха:       Во-первых, Мун не знала точно,       Где поле прячется за кочкой:       Не меньше кочек, чем болот.       Какой художник-идиот       Такие виды создавал?       Хотя бы сделал им привал…       А во-вторых, принцесса знала:       То поле — полное обмана!       Но только вот она забыла…       Хранило ли то поле сила?       Иль нечисть там… иль тоже топь?       Нахмурив светленькую бровь,       Мун вывела обоих в поле.       А там!.. тумана было море…

***

      Раздался резкий рядом звук,       Похож он был на чей-то стук       По двери в кабинет больных,       Где стон страдания утих…       На стук по двери Голубичка,       Отреагировав привычно,       Шепнула: «Да… Скорей войдите…»       И на порог тот посетитель       С улыбкой хитрою вошёл.       — Я вам лекарство-то нашёл!       Но не узнала лорда/графа        — Прислуг в том доме многовато —       Малышка-ящерка впотьмах.       — Я вам принёс наш знатный мак.       — Не надо… мак, —       Она сжималась       И одеялом накрывалась.       А гость ей так же улыбался       И медленно вперед давался:       — Не надо? Как? Моё дитя!       Кто глупость эту вбил в тебя?       — Мой брат… Он против ваших трав!       Они похуже всех отрав…       Вы покрываете свой голод,       Но этим только новый повод:       Даёте смерти быстрый час!       — Смотрю-ка я, а брат у вас…       Совсем в своих «делах» погряз.       За революцию трясётся,       О вас так вовсе не печётся!       «Да как он смеет?!»       Невольно ящерка немеет.       С надеждой смотрит на кровать,       Где лордом плед их весь измят.       Авариус лежит без сил…       Не слышал он, как граф входил.       — Попробуйте… Чего терять?       Как будто бы даю вам яд!

***

      — Вы водите меня кругами… —       Смеялся Тоффи ей глазами.       Он тихо сзади подошёл       И к Мун в огромный капюшон       Из топи жабку подсадил.       Принцессе не хватило сил,       Терпению пришёл конец:       — Да вы!..       — Я кто? Так кто? Наглец?       — Похуже! Вы вообще подлец!       Септарсис тихо рассмеялся,       Но резко вдруг вперед подался       И Мун за шиворот схватил,       Тянув вперед что было сил!       И в заводь оба повалились.       — Вы что!.. Вы с дуба что ль свалились?!       — По-тише… — Тоффи ей шепнул       И глубже в заросли нырнул.        — Я чую запах… Кто-то есть.       Знакомая, однако, смесь…        И точно! Тоффи угадал.       К ним некто в заросли шагал…       А запах… Примесь тех болот,       Где гибнет всяческий народ.       Раздвинул заросли осоки       Болотный монстр невысокий.       Он внешне, мордою напомнил…       И Тоффи, кажется, всё понял!       Лицом — как жаба. Гонор тот.       — Ох, Д-жаба? Ну и поворот!

***

      — А как там ваш Септарский род?       В избу всех Д-жаба пригласил       И чаем крепким напоил,       Набрались гости чтобы сил.       Как поняла из слов принцесса,       Их Д-жабу знает аж пол леса!       Всё потому, что те болота,       Которые как дом «Д-жаб-рода»,       Недалеко и от границы,       Где королевские темницы!       И Д-жаба многим помогал.       Так монстр из тюрьмы сбегал…       А помощь ценится почётом.       Поэтому он был знакомым       У рода ящеров и птиц —       Он славой плыл там без границ!       Из мыслей Мун пришла к беседе.       А разговор уж на пределе!       И вдруг к ней жаба обернулся:       — А как бы ни было мне грустно…       Вот так помог и вашей Хейнос!
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.