Сказка на ночь

PG-13
Завершён
78
автор
Размер:
84 страницы, 11 714 слов, 20 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
78 Нравится 80 Отзывы 21 В сборник

Глава 13

Настройки
      — Отец считает, что умрёт…       И дабы сохранить наш род,       Прислал мне давеча невесту.       — Вот это очень интересно… —       Септарсис ближе к другу сел.       Тот скованно пред ним сидел.       С трудом скрывал, что страшно болен.       Внезапно к ним поднялся воин.       — О, Д-жаба… Что с моим отцом?       — Он кажется всем мёртв лицом.       Но вы не бойтесь, старче жив.       На удивленье говорлив!       Улыбки трое не сдержали.       — И Тоффи, кажется, там звали…       Поднялся ящер не спеша       И напоследок дал леща       Товарищу, что был так хмур:       — Не будь, Авариус, понур!       Тебе невесту подарили,       А ты душой уже в могиле!       Он скрылся медленно в дверях,       А Д-жаба продолжал впотьмах       Стоять, рассматривая лорда.       Заметил он печали ноту…       Но Брудо взгляд его пресёк,       Испив из мака свежий сок:       — Не стоит вам в дверях стоять.       Хотите, сядьте на кровать, —       Кивнул он жабе очень слабо.       — И в самом деле вы не рады? —       Присевши рядом, старичок       Их откровеньям дал толчок.       И спрашивать не нужно Брудо.       По взгляду видно, тому худо.       — Конечно, рад… А как там наши?       — Не делайте в беседе каши.       Все наши — очень хорошо.       А вам зачем тот порошок? —       Кивнул вдруг Д-жаба на бокал,       Что Брудо накрепко зажал.       — А это мак. Забудьте, право…       — Конечно, это ваше право.       Но вы в печали, это точно!       Я вижу, что хранят те очи…       Скажите мне, болезнь отца       Мученьям не даёт конца?       И больше Брудо побледнел.       Но вдруг последний в нём предел       Нарушил вежливый воитель:       — Вас огорчает так женитьба?       Так что вы, это же чудесно!       Вы осчастливите пол леса!       К успеху сделаете шаг…        На пол пролился красный мак.       — Я тайно к Мун любовь питал.       Воитель этого не ждал.       Признанье было роковое —       Для лорда очень непростое.       — Не скрою, очень удивлён…       — Вам не понять. Я лишь влюблён       В её открытость, простоту…       Не помню, чтоб в её роду       Была такая Баттерфляй.       — Вы ищите незримый рай.       Но понимаете же вы,       Что не видать такой судьбы?        Воитель вовсе не ругал,       Он лорду втайне сострадал.       — Могу подать совет такой:       Не сердцем думать, головой!       Невестушку свою узнайте,       Откройтесь ей и доверяйте.       Потом любовь и дети будут!       — Но Баттерфляй я не забуду.

***

      Траву последнюю размяв       И в горло лорду затолкав,       Закончила принцесса дело.       В лесу тем временем стемнело…       Цвет сумерек припал к окну,       Создав загадки пелену.       И смерти запах летел вскок,       Как смертоносный мотылёк…

***

      Её окликнули спеша.       И ящерка, едва дыша,       Скользнула прочь из кабинета.       — Не ждали от меня «привета»? —       Раздался голос. Странный голос.       «Так это граф! Какая новость!»       Взглянув на свет свечи за дверью,       Она тому же недоверью,       Как в ночь недавно, предалась.       «И ходит здесь, какая масть!       Ну нет… Опять пришёл он с маком,       Который прячет здесь, за мраком!»       Голубка отстранила графа:              — Вам ясно я тогда сказала,       Сюда не смейте приходить!       Меня вам впредь не убедить!       Шагнув к ней снова через тьму,       Он протянул ладонь свою:       — Забыли вы, что сами мак       Тогда приняли натощак!       И вам же легче. Правда, легче?        Как больно резали те речи       По слуху юной Голубички!       — И даже вы тогда водички       Не смели вовсе пригубить.       А мак вернул вам аппетит!       И что же вы теперь молчите?       — Вам не поверю, не просите!        Граф слова этого не ждал,       Но всё равно подал бокал:       — Возьмите в комнату к себе,       Вам пригодиться, верьте мне! —       Сказав спокойно, скрылся тип.       За окнами цветенье лип       Сокрыло мака злую вонь.       Но совесть жгла, словно огонь!

***

      Молчанье больше часа длилось.       Печаль у Д-жабы накопилась.       Ему бы лорда убедить       Прервать любовную ту нить!       Да как здесь скажешь? Уж ему       Болезнь — и то всё по плечу!       Как будто умер лорд давно.       На Мьюни поглядел в окно       Старейший воин исподлобья:       — Товарищ тоже ваш, не скрою,       К принцессе Мун неровно дышит, —       Шепнул как можно воин тише.       Лорд Брудо тягостно вздохнул.       От горя сделался сутул.       — Не я один очарованьем       Принцессы покорён случайно…       Но думаю, сокрыть любовь       Смогу я. Больше слов       Не пророню. И так ужасно виноват…       Как прежде мы живём, где ад.       Для друга счастия не жалко!       Пускай берёт всё без остатка.       И в тот же миг раздался тихий       Шажок от ножки миловидной.       Вошла принцесса, запыхавшись:       — Авариус сейчас уставший,       Но жив. Он жив! Спускайтесь к нам.       И кстати… гости пришли к вам.       И лорд, и Д-жаба подскочили.       Откуда-то явились силы…       Кто мог прийти так поздно в полночь?       — Сказали, это очень срочно!
Примечания:
78 Нравится 80 Отзывы 21 В сборник
Отзывы (4)