***
— По-моему, всё так прэлестно! — Икала в хохоте грудном Пришедшая в их знатный дом Мамаша с маленькой невестой… — А почему вы без известья? — Кидая брёвнышко в огонь, Немного щиплющий ладонь, Спросили резко, даже хором, И Мун, и Д-жаба с юным лордом. Невеста, кстати, молодая Была по виду неплохая: Черты в ней мягкие, не птичьи… — Простите, знаю о приличье. Но нищета… поймите… голод. В конце концов, в июне! Холод! — Та леди звонко причитала. А дочь её забилась с краю, Прилипнув к узкому дивану. И Мун невольно от беседы, Которой увлеклись соседи, На птичку взглядом отвлеклась. — Скажите мне… который час? — Шепнула леди очень тихо. И в оперении то лико Дрожало робко от стыда. «Несчастная! Одна беда…» Гадать принцесса не хотела, Как встретила семья та лето… По птичке видно, что они Страдали в голоде одни. Однако леди молодая, Что скрылась в глубине дивана, Была одета хорошо. А сарафан украсил шёлк. И сразу видно, что его Надели только для того, Чтоб жениху не стыдно было От первого невесты вида. А так… наверно, в сундуке Лежал на пыльном чердаке Наряд для будущей невесты. — За полночь будет. Уж известно, — Шепнула Мун в ответ их гостье. А та уже в другом вопросе Задумалась, смотря на лордов, Которые средь длинных споров Забыли про своих всех дам. — Я им ночлег под крышей дам… — Закончил спор уставший Брудо, — На ужин надо подать блюдо. — Какой тут ужин! Скоро завтрак! Сегодня наступило завтра… — Добавил Тоффи, улыбаясь. — Мы с вами что-то заболтались, — Кряхтя поднялся Д-жаба с кресла. — Гостям ведь предоставить место Давно пора, а мы всё спорим. И если б лорд наш был здоровым… И Голубичка. Кстати! Где…***
«Ну что ж… пора!» И быстро в лапки мак взяла Со свечкой ящерка у двери. «А как мне сделать, чтоб поверил?» Она запнулась на пороге И разом в быстрой суматохе Шагнула в старый кабинет. Авариус теперь, как дед, Казался вовсе пожилым. Ещё никто его таким Не видел, кроме Голубички… Повеяло прогнившей дичью. И этот запах… от него? «Мы потеряем же его! Трава… не помогла ему?» Склонилась ящерка к лицу, Желая что-то хоть услышать. Авариус легонько дышит, Хрипит, всем телом содрогаясь. И больше шансов не осталось. Бокал на уровне ротка, Подняв, где треснула губа, Шепнула с лепетом она: — Стакан немного наклони… И мак пролей на раз, два, три… Раздался шорох у дверей, И резко, словно молнией, Влетели Мун и… «Это кто?» — Ах, Голубичка!.. Мы давно Тебя искали! Все покои… Ух, напустила ты тревоги! Успела ящерка бокал Запрятать ловко за свой стан И правду тихо всем сказала: — Я полное имела право Сюда явиться… прям сейчас. Уверена, не первый час Авариус в поту страдает… Ему трава не помогает!***
«Ему трава не помогает!..» Как эхом отразилось в зале. Все разом на ноги и встали. — Ну, мне пора, — сказала тётка, — Надейтесь на защиту Бога! И с дочерью не попрощавшись И со слезами не обнявшись, Она покинула порог. — Опять нас посещает рок… — С презреньем ящер прошептал. Принцесса оглядела зал: Невеста у огня легла, И Голубичка с ней была! А Тоффи рядом говорил. И как ему хватает сил? Про лорда старого забыли. И вдруг раздались где-то скрипы… Лорд Брудо скрылся в кабинете, Последний день он не был в свете, И Мун он как-то сторонился. «Авариус… за день сменился, — С тревогой Баттефляй глядела, — И это уж совсем не дело!» А Д-жаба следом за порог Шагнул быстрей, как только мог. За ними Мун помчалась следом. —… Он так умрет перед рассветом! — Она узнала голос лорда. — Светлейший, потерпи немного… — Смягчился жаба тоном вмиг. Авариус совсем затих. И Брудо тишину нарушил: — Отец, ты в силах скушать ужин?.. Точнее… завтрак уж теперь. — Не верь, не верьте… это зверь. Все в шоке деда оглядели. И Мун закрыла быстро двери. — Невеста… здесь? Продолжил лорд. — Мне страх покоя не даёт… — Да здесь, все здесь! — Из тьмы принцесса Пришла, поправив занавесы, Где лорд в болезни пролежал. — Тогда устройте-ка все бал… Теперь и Д-жаба заступился: — Послушайте, моя вы милость, Какой же бал, когда здесь вы… — Не надо, друг, не говори… — Прокашлял дед, упав на бок, — От бала будет всем нам прок. Авариус… мой сын… — рукой коснулся Брудо он: — Невесте… покажи наш дом. И свадьбу надо бы сыграть. К отцу прям в ноги на кровать Упал в мольбе несчастный сын: — О отче, дайте шанс один! Я не смогу на ней жениться!.. — Ты не успел ещё влюбиться? — Кряхтел над сыном старый лорд: — А ну, закрой свой детский рот! Я не позволю птичий род Позорить глупому юнцу! Отказ нам в смуту не к лицу! Ты понял, Брудо, мой наказ? Даю тебе последний шанс: Устройте бал сегодня в вечер, Назначь невесте своей встречу. И там узнай её поближе. Последний шанс! Меня ты слышишь?***
Принцесса с места сорвалась И в зал скорее понеслась. И на пути столкнулась с Тоффи, Успев попасть тому под ноги. — Куда вас ветром понесло? Подняв оборки своего Уже испачканного платья, Принцесса, на него не глядя, Рванулась к дамам в жаркий зал: — Авариус устроит бал!