ID работы: 5357183

Сказка на ночь

Джен
PG-13
Завершён
77
автор
Размер:
92 страницы, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
77 Нравится 81 Отзывы 19 В сборник Скачать

Глава 18

Настройки текста
      А спуск в тюрьму мелькает в шаге,       Но снова мыслями о маке       Увлёкся Тоффи на ходу       И тем, что ящерку одну,       Совсем одну хранят в пещере!       Кто знает, в доброй ли манере       Там с Голубичкой говорят?       Но всё страшней: кто чёртов яд       Ей хитрой волей передал?       Тем самым, ящерку предал…       — Решил обчистить весь буфет? —       Кивнул Авариус, но нет,       Его товарищ до сих пор       Боялся, что Голубку мор       Схватил, пока она внизу.       — Я нужное с собой несу…       А вдруг её не кормят вовсе? —       В одном пугающем вопросе       С испугом Тоффи обернулся.       Но Брудо только улыбнулся:       — Придём, на месте всё узнаем.       Навряд ли страшным голоданьем       Её за ночь пытал охранник.

***

      А Мун бежала, ибо стражник       Принцессу быстро нагонял.       «Ах! Сделать бы хоть где привал!»        Но ноги девушку несли.       Зачем? Зачем они одни       Решили ящерку найти?       Подземный камень в сапоги       Врезает острые штыки.       Темничный пол в обломках камня       Погряз для узников страданья.       — Хэй, Голубичка! Где… —       Но вдруг нога по той «земле»       Споткнулась об сокрытый выступ.       И странный ядовитый приступ       Сомкнул движения беглянки.       Мун знала даже без оглядки,       Что сзади стражник подходил.       А у принцессы прежних сил       Исчез запас при виде лука,       Который с силой, до натуга,       Тянул тот мрачный с виду страж.       — Я не хотел бы этот «фарш»…       Но ты сама же напросилась.       «Здесь точно к Голубичке милость       Никто из стражей не питал!       И для меня сейчас провал».       — А ну-ка, стой! —       В пещере резко звук живой       Ударил громом по стенам.       И вдалеке раздался гам.       Из пыли вышел Брудо с леди,       И быстро за мгновенья эти       Их Д-жаба с ящером нагнали.       — Авариус?! Вы как попали…       Но лорд безмолвно ключ достал       И оглядел пещерный зал.       — Веди, бесчестник, к Голубичке!       Доставши коробок, где спички,       И воск немного подтопивши,       Два лорда осветили ход,       И свет пролился вглубь, вперёд.       Они бежали к Мун, лежащей       На каменной земле, дрожащей.       С себя накидку Д-жаба снял,       Принцессе наскоро отдал.       — Подняться нужно… помоги!       И к Баттерфляй аж две руки       Тянулись, прорезая мглу.       А Мун взяла поближе ту,       Что ящер ей впервые подал.       А лорд с тоской крыло приподнял       И снова спрятал под рукав,       Обратно, в полный рост, привстав,       С улыбкой Брудо взял свечу       И повернулся к палачу.

***

      Пустые стены гложут взор.       И Голубичка весь позор,       Недавно бывший на балу,       Никак не может на яву       Из мыслей и сознанья выбить.       Она поверила… И выпить       Напиток смертный тот дала.       «И виновата в том сама…»       — Голубка! Мы к тебе пришли! —       Раздалось эхо впереди.       Улыбка? Нет… Скорей восторг       Блистал, когда через порог       Шагнули гости к заключенной.       Надежда мысли обреченной       На волю вырвалась с объятьем.       — А я боялась, что проклятьем       Наказана сидеть здесь вечно!       Я вам признательна сердечно! —       И ящерка свою мордашку       Уткнула в Тоффину рубашку,       Дрожа всем телом и сопя.       — Как здесь, родная ты моя,       Тебя держали? Видно, скверно! —       И было примечанье верно.       От платья ящерки — лишь тряпки.       От сырости замёрзли лапки…       И тело всё знобило вовсе.       Забыв о важном том опросе,       Который Брудо провести       Собрался было по пути,       Авариус отдал указ:       — Голубка, из темницы вас       Мы забираем снова в замок.       Простите… из-за этих «рамок»,       Поставленных у нас толпой       (И сразу видно, что чумной),       Я совершил ошибку ночью…       Теперь увидел всё воочью:       Страданья ваши и всю правду.       Простите душу виновату.

***

      Никто и духом не решался       Теперь бывать, где лорд скончался.       И все направились наверх.       А после часа прежний смех       Коснулся Мун и Голубичку,       Которой волосы в косичку       Успела леди заплести.       — И снова, барышня, прости…       Скажи мне, как сейчас настрой?       Рассказ услышать важно твой.       А то ведь знаешь, скоро суд…       — Я знаю, что меня убьют, —       Шепнула ящерка с печалью. —       Но я клянусь… Вам обещаю!       Честна пред вами и открыта, —       Под горечью улыбка скрыта.       Настал-таки заветный час.       Историю про «смертный вальс»       Услышать ждали все давно.       — Сказать могу вам лишь одно:       Мне граф являлся каждый день,       Но видела я только тень…       Лица я видеть не успела,       Душою как-то не хотела…       Но дело в том, что я тогда       Была в болезни здесь одна.       Лорд старый вовсе без сознанья       Лежал в поту, терпя страданья…       А Брудо редко приходил,       Но мне приход его был мил!       Так вот, однажды странный граф       Рукою сдвинул свой рукав       И вытащил оттуда мак.       Дурной я видела в том знак!       Но много ль выбора? Взяла…       И та кровавая вода…       Мне облегчила боль болезни!       И я поверила в те «песни»…       И он всучил мне мак для лорда.       — Найти бы этого урода! —       У ящера кулак чесался.       — Да подожди, — и птиц поднялся. —       Тот граф тебе дал разный мак!       Он точно не «простой дурак».       Тут всё продумано, иначе…       — Нам нужно всё проведать раньше! —       Вскочил с дивана Тоффи снова. —       И вдоль крутого реки склона       На поле маково попасть! —       Но сонно закрывалась пасть,       И ящер всем велел лечь спать.       Им завтра правду открывать.

***

      — И каково вам графом быть? —       Смеялась Королева в прыть.       Глубокой ночью много свеч       Бросали тень на срезы плеч.       Но зал по-прежнему во тьме,       Как мысль в царской голове.       И Баттерфляи ждали только,       Когда их тайная подмога       Преграды к дочке устранит.       Теперь Авариус убит.       И это первый шаг, лишь первый…       — Такие приходилось меры       Принять, чтоб нас здесь не раскрыли.       О чём ещё Вы говорили?..       На троне слышалось шуршанье,       И вновь уставшее дыханье       Со вздохом с губ Её слетело:       — А вам опять за край Предела       Вернуться надо. А к чему?       Не надо спросов: «Почему?»       У нас ведь с вами цель одна:       Чтоб дочь моя была жива.       Но я хочу отместки малой…       Чтоб сердце их покрылось раной!       Они пленили дочь мою,       И потеряют же свою!       — Хотите Голубичку к нам?       И Баттерфляй его словам       Кивнула, указав вперед,       Где лесом скрыт был знатный род.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.