11. Перемены
3 апреля 2017 г., 19:32
Одна из приятных вещей в импровизированной вечеринке была в том, что дядя принес вино, а не виски. То есть в первую очередь позаботился о нем, а не о себе. Не то чтобы на Майкрофта алкоголь действовал так же, как на других – несмотря на то, что он, как и все, участвовал в студенческих вечеринках, он не помнил момента, когда чувствовал себя по-настоящему пьяным. Однако сейчас ему действительно удалось расслабиться. Уют комнаты и мерный треск пламени в камине тоже этому способствовали. Квартиру выбрал дядя, поставив его перед фактом, но он знал, что ему нужно.
Мало-помалу Майкрофт рассказал обо всем, с чем столкнулся в этот дурацкий день.
- Они чувствуют превосходящую силу, - заметил дядя.
- Это утешает, - хмыкнул Майкрофт, отпивая глоток.
- Ты всегда можешь отомстить, - ухмыльнулся дядя. И добавил, подмигнув: - Если это будет рационально, конечно же.
- Вы отомстили всем своим врагам? – осторожно спросил Майкрофт. – Или приручили их? – уточнил он.
Дядя Руди сделал невинное лицо.
- Смотря что понимать под словом «враг»…
- Например, тех многих, которые будут рады вашему невозвращению…
- Будут, - согласился дядя Руди. – Однако никто не посмеет меня тронуть. Полагаю, это единственный статус, к которому стоит стремиться в рамках нашей деятельности. Чтобы тебя боялись и ненавидели, но при этом осознавали твою незаменимость.
Майкрофт всмотрелся в его лицо, пытаясь понять, насколько тот серьезен. Но полуприкрытые глаза, пальцы, скользившие по кромке бокала, не выражали ничего, кроме задумчивости, и немного – усталости. О других врагах Майкрофт уже привычно спрашивать не стал.
На следующее утро подморозило. Майкрофт снял с вешалки в шкафу запасной зонт и долго раздумывал, брать его или нет. Дождя в такую погоду не предвиделось, для снега было еще рано, и с зонтом он выглядел нелепо, но без него чувствовал себя слишком беспомощным, так что решил оставить все, как есть. Он ехал на работу в такси и вдруг в паре кварталов от управления разглядел быстро идущую по тротуару смутно знакомую долговязую фигуру. Майкрофт попросил водителя остановить чуть впереди и не ошибся – это действительно оказалась Этель. Дойдя до него, она приветливо кивнула.
- Я еще вчера тебе хотела сказать, чтобы ты просто перетерпел, даже в архив за тобой пошла, но тебя уже там не было, - сказала она.
- Я был «в поле» около года, - ответил Майкрофт. – Не говоря уже о том, что я получил первый разряд, который до меня получал только один агент, или о том, что мои навыки простираются гораздо дальше уровня необходимой начальной подготовки.
- О.
Этель действительно выглядела удивленной. Тоже сочла его маменькиным сынком, подумал он с неожиданной горечью.
- Но тебя это все равно задевает, - рассматривая его, констатировала она.
Майкрофт хотел было возразить, но Этель перебила:
- Эндрю делает это потому, что злится на всех. Его брат, дипломат, оказался одним из заложников в Ираке во время войны в заливе. Никто не знает, что точно случилось, но через несколько недель после того, как он вернулся домой, покончил с собой.
Майкрофт вспомнил, что разглядел траурную повязку на его рукаве, но не придал этому значения.
Тротуар был скользкий. Майкрофт предложил Этель руку, она с благодарностью кивнула, и они пошли рядом.
- Грег очень хороший аналитик, его привлекают в числе первых, когда собираются межведомственные группы, но он всегда глупеет от влюбленности.
- И он?..
- На данный момент влюблен в Эндрю, да.
Майкрофт отметил, что стоит поработать над дедукцией в области отношений.
- Он очень невезуч, - продолжила Этель. – Ему уже тридцать три, и он вправду хорошо соображает, но его всегда обходят в карьерном росте, и каждая его новая любовь разбивает ему сердце.
- Но он носит кольцо, - вспомнил Майкрофт.
Исходя из стоимости костюма Стивенса для обручального слишком простое, но вполне подходящее для помолвочного, не стал уточнять он.
- Да, помолвлен с сорокаюродной кузиной Мэри-Бэт.
- То есть это фикция? – уточнил Майкрофт. Он вспомнил, что видел квадратик черно-белой фотографии, такой, какие делают для медальонов, заткнутый в угол его монитора.
- О нет, там вполне добропорядочная семья, в которой надо обязательно жениться и родить детей, так что рано или поздно он это сделает. И даже, я думаю, постарается стать примерным мужем, выкраивая время для удовлетворения потребностей на стороне.
Она с таким удовольствием обсуждала коллег, как будто ей давно было не с кем поговорить. А ведь казалась такой молчаливой.
- Но сейчас он обхаживает Ньюта…
- О, это бесполезно. И закончится все одинаково. Эндрю переспит с ним и бросит, Грег будет страдать, но останется верным рыцарем. Горе всегда благородно и оправдывает любое поведение.
- Эндрю уже бросил кого-то?
- Весной, - кивнула Этель. – Он напивался и спал со всеми подряд. С женщинами, с мужчинами. Ходил по злачным местам, еще и подрался с кем-то так, что его загребли в участок. Ему даже сделали выговор и пригрозили выгнать. Но в этом одно из преимуществ нашей работы – мы не публичны, так что иногда можно оставить все, как есть. Так что только пригрозили. Но это его отрезвило, а гнев, конечно, не убавило.
- Его брата пытали? – вырвалось у Майкрофта.
- Никто ничего не знает, - с нажимом сказала Этель.
Майкрофт кивнул, понимая, что если ей и известно что-то, она не расскажет.
- А с Маргарет у него тоже роман? – спросил он, решив вовсю пользоваться случаем.
- О нет. Пегги от него совершенно без ума, она бы с удовольствием прыгнула к нему в койку, но Эндрю не дурак, и понимает, с кем можно, а с кем нельзя. Грег не будет устраивать истерик.
Они помолчали. Майкрофт обдумывал следующий вопрос.
- Но между нами говоря, - продолжила Этель, - Пегги стоит намного большего, чем просто быть секретарем.
- Вот как?
- Ей хочется выглядеть дурочкой, потому что где-то в глубине души она считает, что так выгоднее. Я бы поспорила на то, что ее наверняка постоянно сравнивали со старшей сестрой, которая работает учительницей в колледже, замужем и с детьми.
- А Маргарет такая дурочка-блондинка? – усмехнулся Майкрофт.
- Да. С них спроса нет.
- По вашему отделу этого не скажешь.
- О да, наш отдел – это классический вариант «все не то, чем кажется», - поддела его Этель.
Майкрофт подумал об Алисии, но обсуждать начальство в любом случае было неуместно. Что-то будет сегодня?..
- Почему ты решила, что я важен? – спросил он, останавливаясь почти у самых дверей.
Этель пожала плечами:
- Из-за уровня доступа, конечно.
Майкрофт удивился:
- Из-за уровня доступа?
- Ну да. В группы, подобные нашей, не берут кого попало или только что пришедших новичков. Если ты заметил, нам всем хорошо за тридцать, даже Пегги. И будь ты хоть трижды самим мистером Би, а не только его племянником, второй уровень доступа тебе могли дать только в том случае, если ты работаешь уже давно и дорос до старшего сотрудника.
Майкрофт удивился. Он никогда не задумывался над тем, что перепрыгнул сразу через уровень. Только сейчас он сообразил, что дядя доверял ему гораздо больше, чем принято.
- Я работал с восемнадцати лет, - с гордостью сказал он.
- На самом деле этого все равно мало. Но с репутацией мистера Бэнкса трудно было бы предположить, что он может привести кого-то бесполезного.
- Если бы мистер Бэнкс привел кого-то бесполезного, этот кто-то не прошел бы дальше обучения, - отрезал Майкрофт.
Этель вздохнула и принялась объяснять ему, как маленькому:
- Одни люди постоянно делают исключения для других людей. Особенно если вторые очень влиятельны. А человеческий фактор присутствует везде, даже в Ми-6. И, может быть, здесь даже в большей степени, потому что здесь каждый с одной стороны находится под давлением, а с другой мнит себя особенным и гением.
Она толкнула дверь, и Майкрофту ничего не оставалось, кроме как пойти за ней. Впрочем, Этель казалась вполне адекватной, и в свете того, что она сказала раньше, он мог надеяться, что последняя фраза относилась не к нему.
Как выяснилось, и Алисия сменила гнев на милость. Он не брался сейчас гадать, чем это было вызвано – верностью фразы или отчетом, но пятифунтовая бумажка, лежавшая в коробке поверх других, исчезла. Более того, сама Алисия была какой-то странной, другой. Он не мог понять, в чем дело (не могла же она так измениться из-за бессонницы), и просто определил для себя это как «лучше». Во всяком случае задача, поставленная дядей, представлялась теперь не такой безнадежной.
И в любом случае, он мог похвалить себя за то, что сделал ставку на нее, и, несмотря на рассказанное Этель, правильно определил, что главной движущей силой была Алисия – потому что от него действительно отстали. Он предполагал, что нерасположение к нему Стивенса и Ньюта – судя по их взглядам – сохранится надолго или даже навсегда, но врагами они стать не могли ввиду их незначительности, так что он просто перестал обращать на них внимание.
Сама работа тоже стала поинтереснее. На утренней летучке Алисия предложила перестроить ее в сторону большего взаимодействия, и Майкрофту достались в пару по разным вопросам Этель и Болдуин, которые также занимались азиатскими республиками. Правда, Болдуин не был таким словоохотливым, как Этель, да и она на работе в основном молчала, но Майкрофт уже продумывал, на какие крючки их подцепить, чтобы сделать своими источниками о жизни в Ми-6.
Домой он вернулся в прекрасном расположении духа, напевая непонятно откуда привязавшуюся I cant take my eyes off you. Открыл оставленную дядей бутылку Clos de Roi урожая 89-года, ослабил галстук, устроился на диване, закинув ноги на кресло, и вскрыл первое пришедшее на новый адрес письмо. В конверте оказалось приглашение в некое заведение на Пэлл-Мэлл. Что за заведение при этом не указывалось, только адрес. Майкрофт, хмурясь, несколько мгновений вглядывался в него, потом сообразил, что это должен быть дядин клуб, и ослабил галстук еще больше.
Сполз с дивана и с бокалом вина дошел до зеркала в коридоре. Костюм был менее любимый, чем вчерашний, но нельзя было не признать, что и этот оттенок серого ему чертовски шел, как и – неожиданно – раскрасневшиеся щеки. Майкрофт торжествующе
улыбнулся своему отражению.
- За тебя! – сказал он.
Жизнь налаживалась.