ID работы: 5362171

Empatheia

Слэш
R
Завершён
699
автор
Размер:
81 страница, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
699 Нравится 112 Отзывы 230 В сборник Скачать

VII.

Настройки текста
В ту ночь Грегори снова ночевал в своём кабинете, правда, поддавшись на уговоры Майкрофта, по крайней мере, согласился поспать. Он сдвинул стулья и устроился на них, неловко подогнув ноги и подложив под голову согнутый локоть. Холмс вздохнул, жалея, что не может укрыть Лестрейда хотя бы его собственным пиджаком, поцеловал в лоб и уселся рядом прямо на полу, прижимаясь затылком к груди инспектора. Сейчас, когда Майкрофт понял, что их связь зависит не столько от эмпатии Грегори, сколько от его чувств, он больше не боялся, что расстояние может уничтожить её, но все равно не способен был заставить себя отойти от него. Бернард Хоув тоже сидел на полу и смотрел на них с нескрываемой завистью. — Повезло вам, мистер, — в который раз проговорил он. — Это точно, — согласился Майкрофт, прикрывая глаза. — Очень повезло. — Вы двое, должно быть, были счастливы, — Берни вздохнул. — Все эти брачные обеты, знаете… «Пока смерть не разлучит», и все такое… Но, выходит, некоторых даже она разлучить не может! Холмс поморщился, не собираясь рассказывать, что иногда смерть не разлучает, а соединяет. Вот как их с Грегори. Какие-то три месяца прошло, а он уже даже представить себе не может, что когда-то жил без него. Без его улыбки, временами смущённой, но всегда такой искренней… Без долгих разговоров с ним, без тепла его руки… Да было ли это жизнью, в самом деле? — Я люблю его, — неожиданно для самого себя произнёс Майкрофт. — Я ещё никого не любил так сильно… — Это заметно с первого взгляда, — Берни хмыкнул. — То, как вы смотрите на него, как постоянно к нему прикасаетесь. Вы счастливчик, мистер. — Это точно, — Холмс погладил руку Грегори, свесившуюся со стула. — Ещё какой. Утром события начали разворачиваться с калейдоскопической быстротой. Шерлок по своим каналам ухитрился выяснить про наркотик, найденный в телах всех жертв, и даже разнюхать про подпольную лабораторию, где его производили. Она находилась в северном Лондоне, на складе, принадлежавшем первой жертве, Виктору Хопкинсу. Тот, как выяснилось, и сам был замешан в незаконном производстве, но один из подручных Хопкинса остался недоволен своей долей от прибыли и решил убрать босса и всех остальных подельников, чтобы получить всё. — И как ты умудрился выяснить это за одну ночь? — Лестрейд посмотрел на детектива с таким откровенным подозрением, что Майкрофт только фыркнул. А потом подошёл ближе, повернул младшего Холмса к свету и внимательно присмотрелся к его зрачкам. — Только не говори, что опять… — Да бросьте, — закатил глаза тот. — Я чист, как стёклышко! Вот, возьмите. И жестом фокусника извлёк из кармана пальто несколько ампул. — Купил у одного из старых поставщиков, — ухмыльнулся Шерлок. — Сказал, что хочу чего-то посильнее, чего-то особенного… Он продал, хотя и колебался. И предупредил, чтобы я был очень осторожен с дозировкой — малейший передоз этой штуки сразу убивает. — Что мы и наблюдали у всех жертв, — задумчиво проговорил инспектор. — Ну, а остальное? Неужто тебе и про того ушлого парня, что убивал конкурентов, поставщик рассказал? — А вот это уже почти из области фантастики, — детектив пожал плечами. — Я сымпровизировал, воспользовавшись вашим озарением, Лестрейд. Понятия не имею, как вы получили описание внешности преступника, но я сообщил моему знакомому, что, кажется, уже пробовал такую штуку. Мол, мне её продал один хмырь в баре, который выглядел так-то и так-то. Тот побелел и посоветовал бежать подальше, если я когда-нибудь ещё встречу этого парня. Опасный человек, всего за пару недель прибрал к рукам весь бизнес, порешил всех и теперь у него все дилеры вот где — после чего показал сжатый кулак. Он ухмыльнулся, очень довольный собой, и добавил: — Осталось только проследить за поставщиком. К утру он, сам того не подозревая, вывел меня на склад. Там были двое — мужчина, подходящий под описание, и рыжеволосая женщина. Я видел её только со спины, но не сомневаюсь — это Лолита Хоув. Бернард, все ещё маячивший в углу кабинета, издал сдавленный звук, который, кроме Майкрофта, никто не услышал. — Везунчик, — добродушно ухмыльнулся Лестрейд. — Любому другому подобная самодеятельность могла выйти боком. А потом сделался серьёзным и очень строго проговорил: — Пообещай, Шерлок, что прекратишь так себя вести! Ты молодец, конечно, но впредь ставь меня в известность о своих вылазках, чтобы я мог хотя бы прикрытие тебе организовать. Что, если бы ты попался? — Вы окончательно решили заменить моего братца, инспектор? — слегка раздраженно поинтересовался детектив. — Теперь даже говорите, как он. Плохой пример для подражания, кстати. Майкрофт был невыносимым занудой! — Твой брат любил тебя, придурок! — внезапно сорвался Грегори. — И я просто не понимаю, отчего терплю эти нападки на него, вместо того, чтобы выбить из тебя дурь! — Он знает, инспектор, — Майкрофт успокаивающе погладил Лестрейда по плечу. — У него такой способ скрывать боль, маскируя её под неприязнь. Все в порядке. — Этот парень — ваш брат? — удивлённо спросил Берни. — Он самый, — Холмс усмехнулся. — И моя вечная головная боль. Если бы Грегори не присматривал за ним, его гениальные мозги давно украсили бы какую-нибудь помойку. — То есть раз он говорит про вас такое… Значит, не знает, что вы здесь? — Не знает, — Майкрофт вздохнул. — Голос говорил правду, Берни, даже самые близкие люди нас не видят и не слышат. Я мертв гораздо дольше тебя и потому убедился: Грегори — единственное исключение. Причём для меня лично. Не уверен, что кому-то ещё повезёт так сильно. — Я уже понял, Лестрейд, что вы бесконечно преданы моему братцу, — глумливо усмехнулся Шерлок. — Только не понимаю, каким законченным мазохистом надо быть, чтобы выбрать себе такой объект для обожания, как Майкрофт. — Тут ты прав, — бесстрастно отозвался уже успокоившийся инспектор, — дело в мазохизме, очевидно. Иначе, с чего бы мне столько лет терпеть твои выходки, вместо того чтобы просто послать тебя подальше? Шерлок надулся, как обиженный ребёнок, потом изобразил свой фирменный «вы все идиоты» взгляд и очень холодно проговорил: — Между прочим, пока вы тут меня критикуете, наши преступники могут смыться, и доблестная столичная полиция снова останется с носом. — А вот тут я, в кои-то веки, соглашусь, — Лестрейд поспешно проверил табельное оружие и шагнул к двери. — Стойте, — Майкрофт кинулся следом, вцепляясь в его плечо. — Не позволяйте ему подначивать вас, Грегори, ради всего святого! Никто никуда не денется, если вы подождёте подкрепления! Инспектор лишь поморщился, даже не думая останавливаться. — Да вы слушаете меня или нет? — отчаянно выкрикнул Холмс. — Это опасно! Вас могут убить! И Шерлока могут убить! — А Шерлок туда не пойдёт, — сухо отозвался Лестрейд. — Я прослежу. И вообще, подкрепление можно вызвать и по пути, не стоит терять время. — Вы стали подозрительно часто говорить сами с собой, Грэхем, — констатировал детектив, изумлённо приподняв брови. Грегори его реплику просто проигнорировал. — Какой он у вас… решительный, мистер, — сочувственно пробормотал Берни, тоже бежавший следом за всеми. — Самое страшное в моем нынешнем положении, — хмуро проговорил Холмс, — это невозможность дать хорошего пинка собственному братцу. Чтобы прекратил провоцировать Грегори на разные глупости! *** Дорога до Хэрингея заняла почти час, хотя Лестрейд включил сирену и нёсся, не сбавляя скорости, проскакивая по встречной полосе и игнорируя красный свет на светофорах. Майкрофт, устроившись на заднем сиденье, сходил с ума от волнения: он по привычке обнял инспектора за плечи и уговаривал прислушаться к голосу разума. Подкрепление, правда, Лестрейд и в самом деле вызвал, но было очевидно, что Грегори прибудет на место гораздо раньше и что дожидаться своих людей он не станет. — Не будьте мальчишкой, — отчаянно бормотал Холмс, сжимая его плечи. — Я понимаю, что вам невыносимо больно из-за всех этих преступлений, но разве ваша смерть как-то облегчит участь жертв? Лучше не быть героем вовсе, чем сделаться мертвым героем! Инспектор никак не отреагировал на его слова, только на мгновение склонил голову и потерся щекой о тыльную сторону ладони Майкрофта, давая понять, что слышит. — Вы бы выключили сирену, Лестрейд, — внезапно проговорил Шерлок. — Мы почти на месте, вы же не хотите спугнуть наших птичек? — Ты прав, — пробормотал тот, нажимая кнопку на приборной панели. — Здесь десятки складов, который из них? — Сверните на следующем повороте, а дальше пойдем пешком, — детектив был очень серьезен и едва только не подрагивал от напряжения и азарта. — Я пойду, ты хотел сказать, — хмуро отозвался Грегори. — Ты останешься здесь и дашь мне слово, что не сунешься внутрь. Или я прикую тебя наручниками к машине. Все понял, Шерлок? — Вам может понадобиться помощь, — упрямо проговорил детектив, и Майкрофт, в кои-то веки, был с ним горячо согласен. Ужас, который он испытывал с того самого момента, как Лестрейд выбежал из своего кабинета, достиг апогея. И самым худшим было то, что он не мог определить, просто ли это страх за Грегори, или дело в знании, что что-то должно случиться. Для того чтобы проанализировать свои ощущения, нужна холодная голова, но куда уж там… — Не ходите, — безнадежно попросил он. — Несколько минут ничего не решат. — Я только посмотрю, не буду ни во что ввязываться, — инспектор извлек пистолет и снял его с предохранителя. — А ты, Шерлок, будь здесь и жди подкрепления. Ослушаешься, я лично запру тебя в одиночной камере на пару месяцев за препятствование работе полиции. Он повернулся и очень строго посмотрел на детектива. — Тебе понятно? — Предельно, — процедил тот сквозь зубы и полез за телефоном, после чего принялся поспешно набирать СМС. *** Майкрофт не мог объяснить, в какой момент все пошло не так. Нельзя сказать, что Грегори был неосторожен или ему не хватило профессионализма. Напротив, он очень ловко пробрался на склад сквозь слегка приоткрытую дверь и тут же скользнул к стене, прячась в тени. И двигался настолько тихо, что впору было уверовать, что он тоже нематериален. Миновал помещение цеха, направляясь к конторе, откуда слышались раздраженные голоса. «Слишком просто! — билась в голове Холмса паническая мысль. — Так не должно быть! Что это за незаконное предприятие? Ни одного охранника, вообще никого. Это ведь невозможно!» Инспектор тем временем подкрался максимально близко к своей цели и замер, сжимая в руке пистолет. — И что такого? — истерично, на высокой ноте кричала женщина. — Ну да, я солгала. Сказала, что этот дурачок уехал к своей мамаше и не вернется до конца недели. И что с того? — А то, что мне не следовало его убивать, Лола, — мужской голос был резким, почти грубым. — Но ты не оставила мне выбора! И теперь придется поспешно рвать когти, чтобы не угодить в каталажку. Я буду должен бросить здесь все, понимаешь ты, похотливая дура? — А я думала, ты любишь меня, Крис, — обиженно выкрикнула она. — Тебя? — он горько рассмеялся. — Мне нравится тебя трахать, это да. Но таких, как ты, я могу найти сотню, а вот бизнес, который я с таким трудом приобрел, и теперь потеряю… И все из-за того, что ты решила моими руками убрать этого мозгляка, своего муженька. — Ты скотина, — Лола снова визжала. — Кинуть меня собрался? Только попробуй, я сама пойду в полицию и расскажу, кто пристрелил Берни. — Раньше я отправлю тебя к нему, — сухой щелчок взводимого курка был почти не слышен, заглушенный злым голосом мужчины и испуганным криком женщины. Берни кинулся вперед с воплем: «Не смей трогать мою Лолу!», он пытался колотить убийцу по накачанной груди, пытался оттащить за руку жену, которая застыла в ужасе и лишь расширившимися глазами смотрела в дуло пистолета, направленное прямо ей в лоб. Конечно, усилий бедняги никто не заметил. Но Майкрофта они отвлекли — всего на мгновение, которое стало роковым. — Полиция! Бросить оружие, встать лицом к стене, руки за голову, — резко приказал Грегори, появляясь в дверях и держа мужчину под прицелом. Холмс безнадежно застонал… И как это он не подумал, что Лестрейд забудет о любой осторожности, пытаясь предотвратить убийство. Эта крашеная особа, которая хладнокровно подставила своего мужа, вне всяких сомнений заслужила самую худшую участь. Но инспектор не был бы собой, если бы не кинулся ее спасать. — Ах ты мразь, все же подставила меня! — взревел Крис и спустил курок. Грегори тоже выстрелил, одновременно бросаясь в сторону и отталкивая напуганную женщину. Убийца рухнул с простреленной головой, но его пуля тоже достигла цели. К величайшему ужасу Майкрофта, это была не та цель, которую разъяренный мужчина намечал. Холмс упал на колени рядом с Лестрейдом, пытаясь зажать рану на его шее, из которой толчками вытекала черная кровь. Он старался не думать, что шансов выжить при таком ранении практически нет. — Грегори, — отчаянно шептал он, — пожалуйста, не умирай… Он даже не заметил, как на склад ворвались люди в касках и бронежилетах, быстро рассредоточившись по всему помещению. Следом вбежал Шерлок и кинулся прямо к лежащему на полу инспектору. Выругался, сорвал с себя шарф и прикрыл рану, пережимая ее почти профессиональным движением, куда лучше, чем это мог бы сделать Майкрофт. Если бы он вообще хоть что-то мог! И старший брат впервые в жизни готов был расцеловать младшего. Еще через минуту появилась Антея, окинула взглядом помещение и слегка побледнела. — Что здесь произошло? — дрогнувшим голосом спросила она. — Я отправила наших людей, как только получила ваше сообщение, Шерлок. — Они слегка опоздали, — сухо отозвался тот. — Как и полиция. Вашу мать, да вызовите же кто-нибудь скорую! — Я уже вызвала медицинский вертолет, — Антея взяла себя в руки и снова выглядела бесстрастной. — Он прибудет через три-четыре минуты, и еще через десять мы доставим инспектора в нашу лучшую клинику. Может, пока вынести его на улицу? — Нет, — брат даже не посмотрел в ее сторону. — Его сейчас лучше не переносить, кровь остановилась, но от любого неосторожного движения пойдет снова, и тогда до больницы он просто не доживет. Лучше подождем врачей с носилками. Идите, встретьте их, а я посижу с ним. Она кивнула и удалилась. Зато появилась полиция, как всегда к шапочному разбору. Майкрофт зло подумал, что если бы Грегори его послушал, то прибыл бы сюда со своими людьми слишком поздно и обнаружил только труп Лолиты Хоув — и никаких следов ее убийцы. Но тогда он и не лежал бы здесь, истекая кровью. — Что с ней теперь будет? — жалобно спросил Берни, глядя, как парни из спецслужб передают полиции его жену, как на ее руках защелкивают наручники и уводят. — Сядет на всю оставшуюся жизнь, как ты и надеялся, — огрызнулся Майкрофт. — Я не хотел, чтобы она умерла, — Берни тихо присел рядом. — Хотя и понимаю, что Лола заслужила, но… — Точно, — ровным голосом согласился Холмс. — Она заслужила. А он — нет. В этот момент Грегори пришел в себя, его глаза невидяще пробежались по помещению, в котором копошились люди, изымая наркотики и собирая улики, по встревоженному лицу Шерлока… — Мистер Холмс, — с трудом пробормотал он. — С каких пор вы ко мне так официально, Гэвин? — фыркнул Шерлок. — Кстати, лучше молчите. У вас шея прострелена. Лестрейд с трудом протянул дрожащую руку и Майкрофт вцепился в нее, бессвязно пробормотав: — Я здесь, мой дорогой, я с тобой. Все будет хорошо, Грегори, врачи сейчас прибудут… ты только не отключайся, ладно? Не теряй сознание, оставайся со мной. — Простите, — едва слышно прошептал он. — Я вас подвел… — Нет! — Холмс сжал его пальцы сильнее. — Ты меня никогда не подводил! Успокойся и не надо пытаться говорить. Побереги силы. Инспектор тихо вздохнул и снова потерял сознание. Майкрофт всхлипнул и лег на пол рядом с ним, утыкаясь лицом в его плечо. Он чувствовал себя так, словно умирает во второй раз. — Шерлок! — раздался над головой встревоженный голос доктора Уотсона. — Мне Андерсон позвонил, сказал, вы с Грегом ввязались в заварушку… Какого черта ты опять устроил? — Не я, — голос брата звучал слегка хрипло. — Он не позволил мне пойти с ним. — И правильно сделал, — пробормотал доктор. — Дай-ка взглянуть… О, рана хреновая… Мне жаль, Шерлок, но дела его плохи. — Без тебя знаю, — бесцветным голосом отозвался детектив. — Он приходил в сознание? Говорил что-нибудь? — Бредил, — Шерлок скорчил гримасу. — Звал Майкрофта. — Твоего брата? — Джон искренне удивился. — А почему именно его? Ответить детектив не успел: появилась бригада врачей, которые со всеми возможными предосторожностями перенесли раненого в вертолет. *** Тихий писк приборов, скупые распоряжения хирурга, извлекавшего пулю, слились в единый гул в сознании Майкрофта, который впервые в жизни не способен был думать, строить планы и прикидывать варианты. Просто стоял рядом, сжимая безвольную руку и не отрывая взгляда от бледного застывшего лица Лестрейда. Ужас буквально парализовал его изнутри, лишая сил, оставляя лишь одно желание: кричать в голос, проклиная несправедливость происходящего. Грегори умирал. Это было видно по лицам врачей, которые старались делать все необходимое, но явно не слишком верили в успех. — Давление падает, — голос хирурга прорвался в сознание Холмса сквозь гул, заставив вздрогнуть. — Дайте ещё один зажим! Мы теряем его! На стене слева от Майкрофта появилось знакомое пятно света, заставив «отмереть». — Нет! — отчаянно выкрикнул он, загораживая собой операционный стол с лежащим на нем — пока ещё живым — мужчиной. — Я не отдам его! Катитесь к черту, кем бы вы ни были! Он не умрет, его спасут! — Ты уже понял, Майкрофт? — Голос звучал ласково и почти сочувственно. — Теперь ты знаешь? — Я понял одно: вы слишком торопитесь! — Холмс шагнул по направлению к свету. — Здесь ещё никто не умер. — Тебе было сказано, что жизнь без жизни способна стать мучением, — снисходительно отозвался Голос. — Ты помнишь? — Если вам так нужно кого-то забрать, то вот он я, — Холмс сделал ещё один шаг. — Я уйду с вами, но его оставьте в покое! Грегори выживет, он должен… Он из тех, кто делает мир лучше! Не забирайте его, пожалуйста… Последние слова прозвучали почти как мольба. — Стойте, — Берни, который во время операции тихо сидел в углу, кинулся вперёд, не давая Майкрофту подойти к пятну света. — Если уж кого и забирать, то лучше меня. Здесь у меня все равно ничего больше нет. А у вас, мистер, пока ещё есть он. — Ты этого хочешь, Бернард? — тихо спросил Голос. — Уйти? — Хочу, — тот закусил губу. — Только… Ей ведь скажут, да? Лоле… Ваш парень об этом позаботится? — Да, — Холмс твёрдо посмотрел ему в глаза. — Я обещаю! Она узнает и то, что ты помог найти её, и что хотел спасти её жизнь. — Спасибо, — лицо Берни озарилось улыбкой, а свет, который уже падал на его лицо, сделал её почти неземной. — Пусть ваш инспектор выживет, мистер. И… берегите его, не давайте часто лезть под пули. С этими словами он коснулся кончиками пальцев света, и призрачное тело засияло, стремительно теряя очертания, растворяясь, втягиваясь внутрь. До тех пор, пока Бернард Хоув не исчез совсем. — Надеюсь, в следующий раз тебе повезёт больше, — пробормотал Майкрофт. — А ты понимаешь, как повезло тебе? — Голос снова звучал снисходительно. — Хоть теперь понимаешь? Никто из живущих не встречал свою истинную пару уже несколько сотен лет. Мы даже не думали, что такое вообще возможно. — Истинную пару? — Холмс почувствовал лёгкую растерянность. — В каком смысле? — В изначальном, — Голос издал почти человеческое фырканье. — Вы, люди, такие неправильные… Суетитесь не по делу, гонитесь за совершенно ненужными вещами и вечно портите любое хорошее начинание, придуманное вам во благо. — Зато некоторые из нас ненавидят размытые ответы на чётко поставленные вопросы, — довольно резко парировал Майкрофт. — Итак, что такое «истинная пара»? — В вашей религии очень смешное представление о сотворении мира, — с усмешкой пояснил Голос. — Мужчина из глины, женщина из его ребра… Вы часто повторяете, что браки заключаются на небесах, но давно не понимаете смысла этих слов. На самом деле, никто из живущих не должен быть один, вы все созданы парами. Если объяснять так, чтобы ты понял… Представь, что некую материю изначально поделили на две равные половины, эти половины — части целого. Они тянутся друг к другу, желая снова соединиться. У каждого живущего есть такая половина. Но эта благая идея разбилась о человеческое несовершенство. Пары начали распадаться после первого же поколения. Помнишь, что тебе было сказано про разные посмертные пути? Двигаться вперёд может только тот, кто это заслужил, в противном случае человеку придётся вернуться и пройти тот же путь заново. Многие пары оказались сразу разделены во времени. Других разделили общественные предрассудки, вроде выдуманного людьми социального статуса. Или иных различий… Каждый из вас на протяжении долгого пути неоднократно был и мужчиной, и женщиной. И никто не даст тебе гарантии, что истинная пара в тот же самый момент окажется противоположного пола. Даже сейчас для многих это — непреодолимое препятствие, сам понимаешь. — Не для меня, — фыркнул Майкрофт. — Ты вряд ли сказал бы это вслух даже двести лет назад, — Голос снова совсем по-человечески усмехнулся. — Крошечный отрезок времени, по меркам человечества, ваше «вчера». — За такое могли повесить, — согласился Холмс. — Считайте, я вас понял. Но вы же говорите, что уже несколько сотен лет пары не встречаются. — Точно, — согласился Голос. — Вы просто перестали узнавать друг друга. Ты же своего не узнал. — Зато он узнал меня! — Майкрофт почувствовал, как его наполняет восторг от этой мысли. — Итак, Грегори — моя истинная пара. Что из этого следует, кроме того, что мы не можем не любить друг друга? — Ты не услышал, что было сказано? — в Голосе появилось усталое осуждение. — Вы двое — части одного целого. Именно потому он и помогает тебе нарушать законы, которые не может нарушить никто. Пока одна часть жива, вторая, в какой-то степени, тоже продолжает жить. — Поэтому вы и хотите забрать его? — настороженно проговорил Майкрофт. — Чтобы никто не рушил установленные вами порядки? — Зачем нам это? — Голос звучал ещё более устало. — Мы не вмешиваемся в ваши жизни. Он сам подставился под пулю и умирает вовсе не потому, что кто-то из Смотрителей так решил. — Грегори не умрет, — жёстко проговорил Холмс. И в то же мгновение, словно опровергая его слова, раздался пронзительный звук, сменивший ритмичное попискивание прибора. — Остановка сердца, — резко проговорил врач. — Адреналин и дефибриллятор, быстро! А Майкрофт лишь в ужасе смотрел, как инспектор медленно поднимается с операционного стола и чуть расширившимися глазами осматривается вокруг. — Мистер Холмс? — удивлённо проговорил он. — Что здесь… В этот момент его глаза остановились на теле, вокруг которого суетились медики. — А, понятно, — горько усмехнулся он. — Не думал, что это выглядит так. Как в кино… — Грегори, слушай меня внимательно, — Майкрофт вцепился в его плечи, заставляя посмотреть себе в глаза. — Они ещё борются, ты пока не мертв. Потому, что бы там ни было — не касайся вон того света. Не подходи, как бы тебя ни уговаривали. Просто сделай это для меня, хорошо? — Ладно, — он серьёзно кивнул. — Как скажете. — Вы его не заберёте, — сухо проговорил Холмс. — Я не отдам! — Тебе не со Смотрителем надо сейчас сражаться, Майкрофт, — в Голосе прозвучало сочувствие. — Что, как ты думаешь, его убивает? — Пуля? Потеря крови? — Пуля принесла с собой смерть, открыла ей дорогу, — согласился Голос. — Но пулю извлекли, а смерть ещё там. Положи руку на его рану. Майкрофт поспешно сделал, как было сказано — и тут же отдёрнул ладонь, обожженный холодом и болью, сочившимися наружу из пулевого отверстия. — Это и есть смерть, — спокойно пояснил Голос. — А теперь снова вспомни сказанное: пока жива одна половина, вторая тоже отчасти жива. Наоборот это тоже работает: он может дать тебе жизнь, а ты можешь забрать у него смерть. Потому что уже мертв и второй раз умереть не можешь. Только помни, это будет мучительно. Ты почти не почувствовал собственного умирания, зато сейчас переживёшь его в полной мере — если решишься. Готов на такое пойти? — Ради него — на что угодно, — твёрдо проговорил Холмс и решительно накрыл ладонью рану. — Что вы делаете? — простонал Грегори, увидев, каким страданием исказилось лицо Майкрофта и как он согнулся, словно от невыносимой боли. — Не надо, мистер Холмс! Вы не должны… — Я люблю тебя, — судорожно выдохнул тот, изо всех сил стараясь удержаться на дрожащих ногах. Он сосредоточился на ощущении холода внутри Лестрейда и тянул его к себе, забирая понемногу, избавляя инспектора от того, что его убивало. Мука была такой сильной, что он уже ничего не видел и не слышал вокруг себя, лишь сильнее прижимал ладонь к ране. Он не чувствовал, как Грегори в панике трясёт его за плечи, как умоляет прекратить. Потом Лестрейд исчез, но Майкрофт и этого не заметил. Не услышал, как приборы снова запищали, отсчитывая сердечный ритм, криков «Он вернулся!» и того, как врачи в операционной поздравляют друг друга. Было слишком больно и так мучительно холодно, что Холмс сам не понял, как сполз на пол и обхватил себя руками, чтобы унять дрожь. — Молодец, Майкрофт, — Голос снова звучал ласково. — Между прочим, Смотрители чуть ли не пари заключали, пойдёшь ты на такое или нет. Совсем у нас не осталось веры в людей… Теперь у вас двоих все будет хорошо, только постарайся не терять больше свою пару. — Ни за что, — простонал Холмс, ещё крепче обхватывая руками своё призрачное тело, которое, казалось, готово разорваться на части. — Тогда счастливо оставаться. И помни: когда ваш путь здесь закончится, нужно будет просто позвать.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.