***
В гостиной замка Блэквудов появились двое: Изольда и Рабастан. Изольда отпустила руку мужа — трансгрессировать в замок и из него мог только истинный Блэквуд. Вызвав домовика, женщина приказала подготовить ванну себе и мужу, а потом ужин. Нанежившись в тёплой воде и приведя себя в порядок, женщина медленно спустилась к ужину, планируя этот вечер. Надо наверстать упущенное, изучить прессу, и подумать о том, как быть дальше. Несмотря на возрождение Волан-де-Морта, женщина понимала, что нужно готовить пути отступления — быть его пешкой она больше не собиралась. Естественно, бросать всё сейчас было глупо — слишком опасно. Но и дальше плясать под его дудку тоже не хотелось. Три года в Азкабане прочистили ей мозги и разогнали тот дурман, которым заморочил её Волан-де-Морт. Теперь нужно было всё как следует просчитать. Рабастан, увидев жену, ослепительно улыбнулся. Несмотря на все лишения, она оставалась красивой женщиной. — Ты прелестна, — он поцеловал её руку. — Я знаю, — Изольда снисходительно смотрела на него. Рабастан поднял голову и встретился с ней взглядом. В его взгляде читалось обещание. — Я скучал по тебе, — шепнул он. — Я тебе не верю, милый, — тоже шёпотом отозвалась она. Он резко привлёк её к себе и впился в губы требовательным поцелуем. Изольда вдруг почувствовала сумасшедшее желание. Всё-таки Рабастан был весьма опасным и привлекательным мужчиной, а это всегда её заводило. — А теперь? — пытаясь выровнять сбившееся дыхание, спросил Рабастан. Она ничего не ответила, лишь посмотрев на него замутнённым от страсти взглядом. Мужчина зарычал и снова поцеловал жену…***
Гарри с друзьями оказались в Отделе Тайн, кинувшись на выручку Сириусу. Подростки шли между стеллажами с пророчествами, разыскивая крёстного Гарри. — Вот он! — воскликнула Джинни, повернув в соседний ряд. Гарри поспешил туда, куда она указала. Измученный Сириус, связанный по рукам и ногам лежал на полу между стеллажами. — Сириус! — Гарри, — слабо улыбнулся тот. — Ты пришёл… Зачем? — Спасти тебя! — Гарри развязал ему руки. — Надо было отправить сюда кого-нибудь из ордена! Как вы выбрались из школы? — нахмурился Сириус. — Где Волан-де-Морт? — Он ушёл. — Что он хотел от тебя? Я видел во сне, что он просил тебя что-то взять. Гермиона нахмурилась. Что-то было не так. — Ему нужно было вот это, — Сириус указал пальцем на тусклый шарик, на табличке возле которого было имя Гарри. — Что это? — Гарри заворожено вглядывался в шарик, наполненный серебристым туманом. — Пророчество. — Что за пророчество? — Пророчество о тебе и Тёмном Лорде. Возьми его. Оно пригодится тебе, — шепнул Сириус мальчику на ухо. «Тёмном Лорде». В мозгу Гермионы всё встало на свои места. Так называли Волан-де-Морта только Пожиратели. В это время пальцы Гарри сомкнулись на шарике, и он снял пророчество с полки. — Не трогай! — закричала Гермиона. — Это ловушка! — Гермиона, что с тобой? — нахмурился Гарри, крепко сжав шарик в руках. — Это не Сириус! — Интересно, почему ты так решила, девочка? — усмехнулся тот. — Гермиона, что с тобой? — удивился Гарри. — А тебе не показалось странным, что он ждал нас? Он не удивился нашему приходу. Вспомни, Гарри, ты ведь увидел это всё во сне! Сириус не мог ничего знать о твоих снах. Он не мог знать о том, что мы направляемся сюда. — Какая умная девочка, — прошелестел позади группы голос Люциуса Малфоя. — Так, Поттер, а теперь спокойно без резких движений отдай мне пророчество. Все обернулись. Пожиратели смерти неслышно обступили группу подростков со всех сторон. — Это ловушка, как мы сразу не догадались, — простонала Гермиона. Лже-Сириус незаметно переместился за спину Гермионы. — Давай, мальчик, а то твоей подружке несдобровать, — женским голосом сказал он, приставив волшебную палочку к горлу девочки. — Кто вы? — спросил Гарри. Сириус рассмеялся. Для Гарри было нелепо видеть своего крёстного, разговаривающего и смеющегося женским голосом. — Неважно, мальчик. Мне нужно то, что сейчас у тебя в руках. Давай, не стесняйся. — Где Сириус? — Наша деточка проснулась, напуганная, и подумала, что её сон — правда, — коверкая язык, издевательски сказала Беллатриса и зловеще рассмеялась. — Уймись, Беллатриса, — одёрнул её Люциус. — Если ты не отдашь мне пророчество, я убью её, — улыбнулся лже-Сириус. — Что за пророчество? — Гарри попытался потянуть время. — Я не люблю, когда меня не слушают. Авада… — Нет, не надо! Вот, — дрожащей рукой Гарри протянул шарик. — Ну, вот, хороший мальчик, — кивнул лже-Сириус, забирая пророчество. — Уходим, — повернулся он к остальным Пожирателям. Оттолкнув Гермиону так, что она сбила с ног остальных подростков, он и остальные Пожиратели направились к выходу. — Давай! — крикнул Гарри, и все его друзья бросились вслед, выпалив заклятьями. Двое Пожирателей упали, попав под парализующие заклятья. Остальные начали обороняться. — Интересно, где же вас учили так сражаться, сопляки? — рассмеялась Изольда, которая успела изменить облик Сириуса на свой привычный. — В Ордене Феникса! — воскликнул Гарри. — Вот как? — подняла она брови. — Я не знала, что в Ордене учат нападать со спины. Скорее, это наш стиль. — Остолбеней! Она изящным жестом отбила заклинание, рассмеявшись. — Акцио пророчество! — выкрикнула Гермиона, и серебристый шарик, вылетев из рук женщины, мягко приземлился в её руки. — Отвлекайте их! — выкрикнул Гарри, и Невилл с Полумной ударили по стеллажам. Поднялся невообразимый шум. Шарики начали падать с полок, разбиваясь и наполняя всё вокруг серебристым туманом. Призрачные фигуры вырастали на месте разбитых шариков и начинали что-то говорить. — Уходим, уходим! — прокричал Гарри, и ребята кинулись к выходу. Пожиратели бросились вслед за ними… Появилась подмога: Сириус, Люпин, Тонкс, Грюм и Кингсли. Очень вовремя — потому что Пожиратели начали теснить подростков. Теперь шансы уравнялись. Битва разгорелась с новой силой. Вдруг Изольда схватила Гарри за плечо. Они находились на постаменте возле арки, затянутой колышущейся тканью. — Отпусти его! — жёстко сказал Сириус, направив палочку на неё. Он только что отбился от Долохова и поспешил на помощь крестнику. — Ударишь меня, Блэк? — прошелестел её голос. — Ударишь своего лучшего друга? Увидев, как расширились глаза крёстного, Гарри поспешно обернулся. Вместо женщины его за плечи держал собственный отец. — Авада кедавра! — раздался пронзительный голос Беллатрисы Лестрейндж. Сириус, изящно изогнувшись, провалился в арку. Как заворожённый, Гарри смотрел на него, ожидая, когда он появится с той стороны. — Я убила Сириуса Блэка! — раздался торжествующий вопль Беллатрисы. — Ты! — Гарри повернулся к женщине. — Это из-за тебя! На его глазах её внешность вновь начала меняться. Теперь на Гарри смотрела его мать. Мальчик непроизвольно сглотнул. Женщина ещё крепче сжала его плечо и направила на мальчика волшебную палочку. — Где пророчество, Гарри? — тихо спросила женщина, склонившись к нему. — Я… — Гарри, — грустно улыбнулась Лили Поттер. Он смотрел на неё и не мог пошевелиться. Разумом он понимал, что это ложь, что это не его мать, но сердце внезапно защемило, а на глаза навернулись слёзы. Внезапно она повернулась к дверям, и лицо её перекосилось. Гарри проследил за её взглядом и увидел Дамблдора. — Дамблдор! — закричал мальчик и почувствовал, как разжались руки женщины. Она отступила и скрылась среди сражающихся. Дамблдор включился в борьбу. Гарри бросился за Беллатрисой. На его пути вырос Люциус Малфой. — Пророчество, Поттер! — прорычал он. — Я разбил его! — нагло улыбнулся тот, направив на Пожирателя свою волшебную палочку. — Врёшь! Акцио пророчество! Никакого результата. Люциус заскрипел зубами от досады. Он направил свою палочку на Гарри, но Кингсли обезоружил Малфоя. Люпин обнял мальчика. — Я убила Сириуса Блэка! — расхохотавшись, Беллатриса выбежала из комнаты. Гарри бросил полный отчаяния взгляд на арку — Сириус так и не появился. Сердце пропустило удар — Сириус никогда не заставлял себя ждать. Внезапно на него накатила дикая злость. Он вырвался из рук Люпина. — Гарри! — воскликнул Римус. — Пусти! Она убила Сириуса! А я убью её! — и он бросился вслед за Беллатрисой…***
Мракоборцы выводили из отдела тайн арестованных Пожирателей. Некоторым из них — Беллатрисе и Изольде Лестрейндж, Антонину Долохову — удалось скрыться и избежать ареста. Люциус Малфой только тихо радовался тому, что направляется сейчас в Азкабан, а не на «разбор полётов» к Тёмному Лорду. А остальные Пожиратели тихо прятались по углам, пока тот бушевал, выплёскивая свой гнев. Наконец, двери в кабинет распахнулись, явив злющего Волан-де-Морта. — Изольда! — рявкнул он. — Да, мой Лорд, — невозмутимо поднялась с кресла женщина. Он мрачно сверкнул глазами. Она прошла в кабинет. Тёмный Лорд захлопнул двери, отрезая их от остальных. — Нужно избавляться от Дамблдора — он всегда портит нам все планы. — Да, мой Лорд, — женщина была сама невозмутимость. — Какие будут предложения? — Замените одного Малфоя другим. Драко пока учится в школе — можно привлечь его. Во-первых, это будет наказание для их семьи. Люциус сейчас, наверняка, рад тому, что оказался в Азкабане… Во-вторых, надо использовать любой, пусть даже призрачный шанс. — Думаешь, он справится? — Маловероятно. Но до меня дошли слухи, что Драко сейчас очень зол на Поттера. Думаю, сейчас легко сыграть на его злости. — Надо подумать…