***
Люциус вздохнул. Женщина, с которой они на миг встретились глазами, поспешно отвела взгляд и, повернувшись к нему спиной, торопливо пошла прочь по улице. Молодой мужчина, с которым она беседовала, повернул голову и, заметив Люциуса, направился к нему. — Здравствуй, отец, — улыбнулся он. — Добрый вечер, Драко, — в улыбке Люциуса было больше тепла, чем следовало. — Как она? — кивнул он в сторону ушедшей женщины. — У мамы всё хорошо, — сдержанно кивнул Драко. — Я бы даже сказал, что она, в кои-то веки, счастлива. Он так и не смог понять, что же послужило причиной развода родителей. Да и не до того ему было: после войны, где он так позорно себя проявил, следовало из кожи вон лезть, налаживая старые связи, вновь зарабатывая себе доверие. За этими хлопотами он и пропустил тот момент, когда его родители настолько охладели друг к другу, что больше не захотели создавать видимость успешного брака. Люциус едва заметно усмехнулся. Он догадывался, о чём сейчас думает его сын. Он мог бы много рассказать ему. О маленькой и капризной девочке, которая по непонятной ему причине вступилась за друга, не побоявшись напасть на старосту. О холодной и недоступной девушке, которая сумела избежать всех ловушек, расставленных ей семьёй Малфоев. Которая сумела обыграть самых лучших интриганов высшего света: сначала отца, Дерейна Блэквуда, вынудив его дать Непреложный обет, что она сама выберет себе мужа, а потом Абраксаса Малфоя, хотевшего заполучить её любой ценой. Об умной и страстной женщине, которая сумела исчезнуть из-под бдительного ока Волан-де-Морта, попутно наставив рога мужу, а потом унизив его перед всем высшим светом, выгнав из дома. О гордой женщине — которую он любил всем сердцем — об Изольде Блэквуд-Лестрейндж, которая тоже любила его, но из-за того, что ею попытались играть, словно марионеткой, была вынуждена назло ему выйти замуж за другого. Он вспомнил всё, что она скрыла от него — и свою любовь, и ту ночь, когда она пришла к нему в облике его жены, чтобы снять проклятье с их рода. И дело было вовсе не в том, что вложения в учёного дали поразительные плоды — ему не только удалось изобрести контрзаклятье, способное восстанавливать стёртые воспоминания, но и изобрести ещё несколько новых заклинаний, связанных с работой мозга. Всё это Люциус вспомнил сам, после того, как Изольда исчезла, после того, как закончилась эта война, и ему стало очень не хватать её колких фраз и язвительных замечаний. Он, как когда-то хотел, получил покорную жену, соблюдающую все правила приличия. Но почему же тогда ему стало скучно с ней в первый же год брака? Сейчас, на протяжении стольких лет, Люциус видел, что именно Из составила бы ему отличную пару — она бы точно не дала ему расслабиться. Как бы он её ни ненавидел порой, он не переставал её уважать. Такая близкая и такая далёкая, такая страстная и в то же время такая отстранённая. Она любила его, но ни словом, ни жестом никогда себя не выдала. А когда он вспомнил всё, то ни сил, ни желания больше притворяться у него не было. Он чувствовал, что отдалился от жены, впрочем, как и она от него. После того, как Нарцисса поняла, что муж её не любит, она целиком и полностью сосредоточилась на сыне. А после того, как тот вырос, ей тоже больше не захотелось проводить остаток своей жизни в ненавистном ей доме. Люциус вздрогнул, отрываясь от воспоминаний. — Помнится мне, на пятилетие Скорпиуса она пришла не одна… — Астория посоветовала ей, — кивнул Драко. — А ты до сих пор один? Даже странно как-то. Я скорее ожидал, что всё будет наоборот. Люциус неопределённо пожал плечами. — Она прекрасная женщина. Мне жаль, что у нас не сложилось… Ладно, — он встряхнулся, вновь обретая деловой тон. — Что там с твоим повышением? — Приглашаю тебя завтра вечером к нам на ужин, где мы это дело и отметим, — ухмыльнулся Драко. — Вот как? — сверкнул глазами Люциус Малфой, вновь принимая свой привычный холодно-надменный вид. — Ты молодец, мой мальчик. — Мне пора, отец, — кивнул Драко. — Завтра в семь. Будем ждать. Люциус улыбнулся и проводил уходящего сына взглядом. Внезапно на него накатило желание увидеть замок Блэквудов. Неодобрительно покачав головой — всё же он непозволительно расчувствовался сегодня, Люциус тем не менее, решил пойти на поводу этого странного желания и трансгрессировал к замку. Негостеприимное величественное тёмное здание возвышалось перед Малфоем. Он открыл ворота, издавшие противный скрип, и вошёл в сад. Сразу видно, что тут давно не было хозяина — сад зарос сорняками, деревья разрослись — за ними давно никто не ухаживал. Никто не собирал листву и упавшие плоды — всё это ровным толстым ковром устилало землю под деревьями. Люциус вздохнул — как давно он тут не был! — и медленно пошёл к дому. — Ох, Из, куда же ты исчезла? — пробормотал мужчина себе под нос. Люциус подошёл к входной двери и остановился. Никто так и не смог проникнуть в замок после исчезновения Изольды — домовик исправно выполнял приказ хозяйки никого не пускать. Даже работников министерства. Оглядев дверь и ручку, натёртую до блеска — домовик также выполнял приказ хозяйки сохранять дом в постоянном ожидании её появления — мужчина уже было развернулся, чтобы уйти. Но внезапное движение заставило его развернуться обратно — дверь бесшумно отворилась, словно приглашая его войти. — Хм… — Люциус недоумённо выгнул бровь и решительно прошёл внутрь. Он вошёл в холл и замер, оглядываясь. В замке Блэквудов ничего не изменилось. — Здравствуйте, — раздался голос с лестницы. Поспешно обернувшись, Люциус увидел на лестнице незнакомую молодую женщину. — Вы кто? — спросила она. — Ох, простите меня, мисс… — Маргарет Блэквуд. — Маргарет? — удивился Люциус. — Так что вы здесь делаете, мистер… — Люциус Малфой. Замок давно стоит заброшенный. Тут жили мои друзья. Я просто хотел пройтись, и вдруг отворилась дверь… Женщина медленно спустилась, и наконец, он смог как следует её рассмотреть. Высокая статная женщина, она была ненамного ниже его. В её лице просматривалось сходство с Блэквудами. Люциус вздохнул немного разочарованно — ничего общего с Из. Это не укрылось от неё, и на губах женщины заиграла лёгкая улыбка. — Я кузина Изольды Лестрейндж. Мне пришло от неё письмо, в котором она назначает меня хозяйкой замка. — Где она? — вырвалось у мужчины. — Я не знаю. Письмо было без обратного адреса. Да и получила я его лет семь назад. Просто у меня было много дел, так что в Англию я смогла приехать только сейчас. — Давно вы приехали? — спросил Люциус, пряча своё разочарование. — Да практически только что, — тихо сказала женщина, не отрывая взгляда от него. — Простите, что помешал, мисс Блэквуд. Также простите меня за вторжение. Рад был познакомиться, — поклонился Люциус. — Не уходите, пожалуйста, мистер Малфой… Ах, простите, если вы торопитесь… — Нет-нет, никуда не тороплюсь. — Вы знали моих родственников. Можете рассказать мне о них? — С удовольствием, мисс Блэквуд, — улыбнулся холодно он. — Тогда приглашаю вас на чашечку кофе… Они прошли в гостиную. Повинуясь приказу хозяйки, домовик принёс поднос с чашками и пирожными. Люциус наблюдал за Маргарет. Какое-то смутное чувство терзало его. Чувство, что эта женщина ему давно знакома. Внезапно он отставил чашку в сторону, и решительно подошёл к Маргарет. Не обращая внимания на изумлённый взгляд женщины, Люциус забрал из её рук чашку с кофе, а потом склонился прямо к лицу Маргарет. Один глубокий вдох и быстрый взгляд на её руки сказал ему всё. Жасмин и фамильный перстень Малфоев с аметистом. — Ты вернулась, — прошептал он, приблизив свои губы к её губам. — Как ты догадался? — тихо спросила она. Он медленно провёл рукой по её скуле, щеке, губам, подбородку — едва касаясь. Она прикрыла глаза, наслаждаясь его лаской. — Я скучал по тебе. — Неправда. — Ты знаешь, что это правда, — возразил он тихо. — Я люблю тебя, Из. — Кажется, мы это уже проходили, — усмехнулась она, смотря прямо ему в глаза. — Да, а ты лишила меня этого. — Восстановил воспоминания? — она приняла свой прежний облик — той Из, которую он помнил — холодной язвы. — Нет, вспомнил сам, — горько усмехнулся он. — Как ты могла лишить меня самых прекрасных моих воспоминаний? — Так надо было, — пожала она равнодушно плечами, и встала, оттолкнув его. — Ну что ж, — в её голосе послышалась горечь. — Я сделала очередную ошибку, вернувшись сюда. — Зачем ты вернулась, Из? Она отвела взгляд и покачала головой, поворачиваясь к нему спиной. — Это просто глупость. Минутная слабость. Я тут. Зови мракоборцев. Кажется, я до сих пор числюсь в розыске… — Зачем ты вернулась, Из? — повторил Люциус свой вопрос чуть громче. Она повернулась и взглянула на него. В её взгляде плескалось отчаяние. — Ну же, Из, — прошептал он, не отрывая от неё взгляда. Она медленно прикрыла глаза, сделала выдох и сгорбилась, словно на её плечи взвалили огромную тяжесть, а потом отвернулась, пряча слёзы. — Хотела увидеть тебя, — едва слышно прошептала Изольда. Ну вот, она сделала это. Женщина зажмурилась и замерла в ожидании очередного удара судьбы, непроизвольно выпрямив спину. Она вздрогнула, когда руки мужчины крепко обхватили её плечи. — Маргарет Блэквуд, согласны ли вы стать моей женой? — прошептал Люциус, приблизив свои губы к её уху и обдав её жарким дыханием. Женщина развернулась, изумлённо глядя на него. Пару минут она молчала, а потом её губы скривились в ядовитой усмешке. — Понимаю ваше нетерпение, мистер Малфой. Кажется, уже пять лет никто не греет вам постель, — саркастически заметила она. Люциус рассмеялся. Впервые за много лет рассмеялся: счастливо, от души. — Ох, моя любимая стерва, как же мне тебя не хватало! Он обхватил женщину, покружил её, а потом поставил на пол. Люциус снова провёл рукой по её лицу и поправил прядь волос. — Учти, моя дорогая, — шепнул он ей. — У тебя выбор-то небольшой. — У меня есть выбор? — удивлённо приподняла она брови. — Или ты становишься мадам Малфой, или Изольду Ленстрейндж будут очень рады увидеть в Азкабане. — Ах, Люсиль, ты разбиваешь мне сердце!.. Интересно, что ты будешь делать, если я предпочту Азкабан? — усмехнулась она. — Ничего, дорогая, я там тоже побывал, и теперь точно знаю, как оттуда можно сбежать, — шепнул он ей, а потом привлёк к себе и поцеловал. Женщина счастливо рассмеялась, обвив его шею руками и отвечая на поцелуй…Концовка вторая, ожидаемая
3 апреля 2017 г., 03:59
Примечания:
История завершается. И поскольку у меня возникло несколько вариантов развития событий, и я не смогла отдать предпочтение одному из них, то на ваш суд представляются все четыре варианта развязки этой истории. Выбирайте сами, какой понравится больше.
Дополнительно - у трёх из них одинаковое начало :)
Рудольфус прищурился, увидев одинокую фигуру.
— У тебя нет секунданта? — спросил он Антонина.
— Он мне не нужен, — пожал тот плечами.
— Это не по правилам.
— Мне всё равно.
— А если это ловушка? — ухмыльнулся Рабастан. — Ты один, а нас двое.
— Я справлюсь с обоими. Будем попусту сотрясать воздух или приступим? — ледяным тоном осведомился Долохов.
— Сначала я хотел бы услышать от тебя ответ на свой вопрос.
Антонин смерил Рабастана насмешливым взглядом, а потом быстро посмотрел на Рудольфуса.
— Уверен, что тебе надо это знать?
— Да, — прошипел Лестрейндж-младший.
— Тогда держи, — Долохов поднёс палочку к виску и вытянул нужное воспоминание.
Взяв протянутый Рудольфусом бутылёк, он опустил серебристую нить туда и отдал старшему брату, иронично осведомившись:
— Дуэль немного откладывается?
— Да, — Рабастан взял из рук брата воспоминание Долохова и скрылся между деревьев.
Когда спустя минут десять он вернулся на поляну, то был бледен, а взгляд его пылал бешенством. Долохов только усмехнулся — вывести противника из себя ещё до начала боя было ему очень на руку.
— Дуэль до смерти, — ледяным тоном огласил Рабастан и прошёл на свою позицию…
Антонин замер, направив свою волшебную палочку на Рудольфуса Лестрейнджа. Тот, окаменев, стоял на краю поляны и не мог оторвать взгляда от неподвижного тела брата. Не прошло и двух минут, как дуэль завершилась. Наконец, Рудольфус медленно перевёл взгляд на победителя.
— Всё честно, — вынужден был признать он. — Можно я заберу его тело?
Пожав плечами, Долохов трансгрессировал.