Mind the Gap

NC-17
В процессе
26
2
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 125 страниц, 55 743 слова, 16 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
26 Нравится 12 Отзывы 8 В сборник

6.1 Заблудшая отара

Настройки
      Старенький серый пикап, даже на карету не похожий, фырча и подскакивая на кочках, тащил по грунтово-гравийной дороге мимо долгих оград пастбищ, где гуляли длинные, с кудрями серой шерсти, черномордые овцы, то выщипывая низкую жухлую траву, то укладываясь на неё мягкими холмиками. Поездка была не из комфортных, но Кэрол улыбалась, пускай это и было во многом банальным смущением: авто в рядок помещало в себя только троих, включая водителя, а Шерлок, бесцеремонно усевшись с краю, оставил Пелетье ютиться между двумя мужчинами, и она невольно прижималась то к одному, то к другому, когда пикап кренился, пытаясь вытряхнуть из себя нежданных пассажиров. Фермер заметно страдал от такого соседства. Взгляд его был устремлён исключительно на дорогу, сухие губы изжёваны, а руки вцеплялись в коробку передач и руль с особенной силой. Кэрол присмотрелась к нему, но, поймав косой взгляд, от которого Диксон и сам струхнул, поспешила отвернуться и наблюдала уже лишь украдкой за вздымающимися мускулами рук, чуть тронутыми загаром за редкие солнечные дни. Пожалуй, она имела право полюбоваться мужским телом. В живую такую красоту нечасто увидишь. Шерлок, напротив, путь до фермы в подобном соседстве переносил равнодушно, устремив задумчивый взор в окно. Пелетье тронула было взглядом выступы лицевых костей, но Холмс в тот же миг метнул на неё взгляд в ответ, и она отвернулась со вздохом, смотря теперь уже только вперёд. Ах, да. У неё есть Грег. Но это всё-таки мутная история. В конце концов, ей просто любопытно.       Не слишком большой, но очень уютный с виду домик в георгианском стиле, с этими прямыми стенами красно-розового кирпича, белыми наличниками и ставенками на окнах, с этими скудными декорациями в виде горизонтальных светлых перекладин и тёмной крышей, внушал какое-то смутное доверие, хотя и прятался немного за безлистными осенними каштанами. Неподалёку устроился ещё один подобный, но менее симпатичный домик, из которого как раз вышел и направился в сторону овчарни человек, а в отдалении, где-то за деревьями, виднелась серая мельница, такая притягательная, будто срисованная с картинки. Мощёные же дорожки, где меж плитками пробивалась жухлая трава, добавляли шарм и эффект старины всему этому небольшому жилому комплексу.       Холмс галантно подал руку выходящей из машины Кэрол, и она со всем старанием заставила себя положить ладонь в кожаную перчатку детектива. Он вытянулся, заложил руки за спину и огляделся, однако сей степенный ритуал был нагло прерван заливистым лаем на несколько собачьих голосов: бог знает откуда навстречу высыпала разноцветная свора, и остановить её смог только громкий оклик и взмах руки Дэрила. Собаки осели, клацнув зубами напоследок и, крутясь в отдалении, всё же проводили троицу до крыльца, изредка напоминая о себе отрывистым нетерпеливым гавканьем.       Обстановка располагала к себе весьма опосредованно. Здесь сохранилась ещё память о прошлом занятном, витиеватом убранстве, но проскальзывающие тут и там кирпичи вместо штукатурки, весомая запылённость с тяжами паутины и скрип половиц вещали: дому надлежит ремонт. Дэрил вёл всё дальше по коридорам. И, вроде, тех было не много, как и комнат, но создавалось впечатление, что дом бесконечен. Кэрол подумалось, что, стоит навести порядок, и особняк превратится в сказочное поместье. Фермер толкнул новую дверь и пропустил гостей в кабинет, где причудливо и неравномерно смешались элементы всех возможных, наверное, жизней. Панты, ружья нескольких эпох, пейзаж Большого каньона и абстракция в рамке — под потолком; не блещущий красотой, вполне современный жёсткий ковёр на полу; то массивный резной шкап из красного дерева, то простой бледный комод, то вдруг серые полки в такой же серой коробке — и всё заставлено книгами и завалено макулатурой, а на комоде покоилось ещё и малопривлекательное чучело белки. Кэрол растерянно захлопала глазами и покосилась на детектива. И что он может сказать о хозяине всего это многообразия, что уже вопросительно поднял суровый взгляд на посетителей? - Вам стоило брать пример с вашего деда, а не с отца, - неизменно резко начал Холмс. - Здравствуйте. - Я сам по себе, - с прокуренным скрипом отозвался Мэрл, поднимая подбородок и откидываясь в кресле. - И вам здорово.       Он выглядел мужественно, хоть и расхлябанно: болотного цвета плотная рубашка, серая майка под ней, квадратные черты лица, крупное телосложение. Пелетье решила про себя, что в молодости он был красив. Сейчас был просто хорош собой. Два непохожих, но таких обворожительных брата, пускай только внешне... И ей, такой слабой, здесь жить минимум ночь? Чем она думала? Быть беде.       Мэрл соизволил встать, чтобы подать руку для приветствия, но подал левую, показывая мимоходом и правую — обрубленную по запястье. Зарубцованная культя упёрлась в стол, и Кэрол как-то глупо уставилась на неё, будто заворожённая. - Медицина шагнула вперёд, протез-колпак уже не в моде, - заявил Шерлок.       О чём он? Но старший Диксон, на удивление, его понял и развёл руками, криво улыбаясь: - Бабью задницу всё равно уже не пощупать, как надо. Братишка говорил, что вы умник ещё тот, но я церемониться не буду, - оно и видно. - Займёте комнату в доме и работайте, сколько влезет. Кормить не обещаю, оплачу, как кончите.       По-хозяйски. Зато чётко и внятно. - Я поехал, - сообщил вдруг Дэрил, всё это время неприкаянно стоявший позади. - Куда намылился? - полюбопытствовал Мэрл. - Пока господин и госпожа не разберутся со всей этой хренью, будешь торчать здесь, - Дэрил протестующе засопел, но Мэрл оборвал его: - Покажи новобрачным, где что лежит, и ублажай, как можешь, - и ядовито осклабился.       А Кэрол тяжело вздохнула. - Я Кэрол Пелетье, - как можно более дружелюбно протянула руку она. - Не Холмс. Пелетье. - Знаю-знаю, - не изменил тона Мэрл и с какой-то пошлой интеллигентностью, глядя в глаза, поцеловал пальцы. - Все вы так говорите, а потом только койка скрипит.       Домохозяйка едва не поёжилась и, натянуто улыбнувшись, поспешно убрала ладонь, складывая руки на груди и краем глаза пронаблюдав за Шерлоком, которому, как всегда, была безразлична подобная болтовня. Хоть бы раз открыл рот вовремя!..       Ей в некотором роде повезло: кровати оказалось две, — и Кэрол не успела заметить, сдержала ли облегчённый выдох. - Телефон не работает, - буркнул и махнул рукой на древний аппарат Дэрил. - Только тот, который в прихожке.       Холмс выносил прогулку по дому с явным сожалением, скучающе, но видно было, как взглядом шарил по всем углам, добывая одному ему ведомую информацию. Может, уже составил генеалогическое древо местных пауков. - Точно комнат больше нет? - сделала последнюю попытку Кэрол. - Спален — нет, - обескуражил хозяин. - А кухня? - Прекрасно, Кэрол, займись кухней, - гаркнул вдруг сыщик и вылетел прочь, в ту же секунду, наверное, телепортировавшись на улицу.       Диксон недобро проводил такого неприятного для себя гражданина взглядом. - Ну так? - позвала его Пелетье.       В ответ фермер выдал очередное короткое мычание и сиганул в недра дома, как ошпаренный, что Кэрол едва успела за ним. Смутился? Проблемы с женщинами? Забавно. Пожалуй, этим можно воспользоваться. - Мы с братом сами готовим, - мотнул головой Дэрил, проводив гостью до кухни, которая мало согласовалась с санитарными нормами. Мытой посуды осталось немного, дверцы шкафов приоткрылись в немом приглашении. И кругом грязь. Ужас. - А где же хотя бы одна миссис Диксон? - как бы невзначай спросила Кэрол, уже по привычке прикидывая, как навести здесь чистоту. - Кто?       Она обернулась на него, глядящего на неё с искренним непониманием. - Жена, - повторила домохозяйка, слегка наклоняя голову. - Вряд ли у вас с братом могут быть мужья. - Какие мужья? - окончательно застопорился охотник, даже моргнув в недоумении.       Это будет непросто. - Так я могу здесь готовить? - Ага, - откликнулся мужчина и сделал какое-то движение, словно собирался уйти, но усилием воли сдержал себя на месте. - Я могу осмотреться? - Кэрол уже с трудом сдерживала улыбку, глядя на то, как всё сильнее под её взором теряется этот взрослый и сильный мужчина. Это было так весело — заставить мужчину смущаться. Она почувствовала новый приступ свободы. Кажется, прямо сейчас этого Дэрила можно было смять, как пластилин. Но ведь это ей и нужно? - Да... - замялся он. - То есть, нет. Там собаки. Я это... отгоню, - и исчез за поворотом.       Кэрол беззвучно засмеялась и ещё раз оглядела многострадальную кухню. Ладно. В случае чего, Шерлок со всем справится сам, а она за уборкой душу отведёт. На Бейкер-стрит таким не займёшься. В доме двести двадцать один Б другие порядки.       Пелетье вышла во двор, вбирая носом свежий воздух — дом Дисконов хранил только затхлый газ с легкой отдушиной курева, и мох желтоватой травы, навевая мечты об улице. Поразительно, но детектив не успел далеко убежать и сейчас беседовал с кем-то у второго жилого здания. Кэрол машинально направилась туда. - Вообще-то, Джейк со мной не общался в последнее время, - увлечённо рассказывал мужчина. - Диковатый какой-то стал, недоверчивый. Даже с хозяевами не разговаривал. - Спасибо, Оливер, - безразлично кивнул Холмс, но тот уже заинтересовался Кэрол. - Вы тоже к нам, мисс? Добрый день!       Она успела только представиться в ответ, как Шерлок демонстративно тронул её за плечо и повернулся спиной к собеседнику, наклоняясь так, словно хотел сообщить что-то по секрету коллеге. Оливер понял намёк и ретировался по делам. - Разве ты не должна следить за Диксоном младшим?       Пелетье даже злобно сверкнула на него глазами, быстро окидывая сыщика взглядом с ног до головы: - Только что от него. Но он не ребёнок, а я ему не сиделка, - резко ответила она. - Больше подозрений будет, если я всюду буду ходить за ним хвостом. - Подключи обаяние! - не менее раздражённо выдал Холмс. - Тебе удалось окрутить инспектора полиции.       Она задохнулась от негодования. Какая же он всё-таки язва! - Так вот у меня и есть инспектор полиции, - отчеканила Кэрол, вкладывая в эти слова как можно больше убедительности. - Диксону можно об этом и не знать, - уже спокойно промурлыкал детектив. - Мы договаривались, что я просто поговорю с ним, а не полезу к нему в койку. - О, - как бы осенило сыщика, - подумай над этой идеей получше.       Он попытался улизнуть, но Пелетье схватила его за пальто, осаживая, не успевая даже удивиться собственной смелости и... своим словам: - От мужа я сбежала, но, Шерлок, если бы я тогда знала, что способна на большее, он получил бы сполна, - тронутый немым вопросом «Ну что тебе нужно?» взгляд Шерлока к концу фразы обрёл выражение стойкого удивления, пока Кэрол сжимала его руку всё крепче, качая головой.       Повисло искрящееся, как током, молчание. Как два льва, готовых ринуться в бой, они стояли друг напротив друга, вперившись друг в друга глазами. Решимость женщины холодела, будто остывала раскалённая докрасна сталь, делаясь лишь жёстче и лучше, но... - Это угроза? - наконец проронил Холмс.       Пелетье разжала пальцы, словно отбрасывала от себя что-то. Ткань медленно расползалась назад. Кэрол моргнула несколько раз, приходя в себя, и спрятала взгляд. Сыщик не уходил, всё так же пристально всматриваясь в неё. Он не имел права лезть. Не имел права говорить ей подобное. Или всё-таки?.. Она потерялась вновь, содрогнувшись от нового приступа холода. Что это за лёд? Её самой, Лондона или только Холмса? Мысли спутались. - Я даже не знаю, где он сейчас, - выдавила она, не поднимая лица. - В конюшне, - бросил детектив и ушёл, оставляя Кэрол беспомощно смотреть ему вслед. - Ну и доска! Где сиськи оставила?       И мерзкий гогот затряс воздух в классе. - Не слушай их, Кэрол, - шептала на ухо Пенни. - Они ведь дурные.       А Кэрол только сжала ручку в кулаке, ощущая, как щёки подёрнул румянец от гнева. - Ты всё равно у меня самая красивая, - не унималась подруга, жалобно распахивая глаза.       Это не так. Кэрол твёрдо знает. Но она точно знает, что в ней так!       Лукас не успевает обернуться, слишком увлечённый травлей слабых вместе со своими приспешниками. Тяжёлая пачка книг опускается на его голову. Это подлый удар, девчачий, и Кэрол ошеломлённо отступает на шаг назад. - Это что, угроза? - рявкнул он.       Увы, ей хватает смелости сказать «Да».       Правда, вошедшая учительница умудрилась спасти.       А кто спасёт её на этот раз от себя самой? Она сама, как ни парадоксально. Но ведь у неё получается хотя бы иногда?       Дэрил стащил седло с рыжей лошади, и та весело замахала головой, радуясь тому, что останется дома, но тут же навострила уши, увидав вошедшую Кэрол. - Это породистые кони? - постаралась начать разговор Пелетье, несмело подходя ближе к вороному коню, который с подозрением обнюхал протянутую руку. - Не. Так. Полукровки, - лаконично пояснил фермер, то ли с ревностью, то ли с опаской наблюдая за тем, как Кэрол уже аккуратно почёсывает длинную морду жеребца.       «Принц-полукровка», - подумалось почему-то Кэрол. Где же она слышала это выражение? Может, очередная книга? А какая? Их было столько, что память иной раз подводит. Так и не вспомнив, откуда сие взялось, Пелетье сама додумала образ бастарда, очаровательного на лицо, отчаянного, закалённого духом и способного выбить себе место в жизни только силой — не родом. Она посмотрела на Дэрила. Кажется, к нему всё это не подходило. - Всё равно красивые, - восторженно улыбнулась домохозяйка и непредусмотрительно позволила коню облизать пальцы.       Густая слюна даже капнула на пол, и Пелетье глупо засмеялась, не зная, куда девать испачканную руку, но Дэрил быстро подал тряпку. - Он только женщин пускает. Вырвался как-то раз — я за ним неделю гонялся, - весьма увлекательно рассказал охотник. Однако это был явный прогресс. Если рыбак рыбака видит издалека, то и с реднеком нужно говорить о ранчо. - Какие ещё животные есть на ферме? - Куры и кот где-то шляется, - пожал плечами Дэрил. - Животные никогда не пропадали? - Чо бы им? Хищников нет. Лет пять назад как-то чужой пёс повадился кур таскать, но Мэрл ему быстро башку снёс. - Значит, Мэрл тоже охотник? - зацепилась за интересующую тему Кэрол. - Ну, да. Но он военным был, так что стрелять само собой умеет. - А вы — тоже? - Про войну, что ли? - не понял Диксон, и женщина кивнула. - Не, я... так. Просто. Мэрл охоте учил.       Итак, план работает. Да, Дэрил жмётся и кусает губы, сверкая глазами из-под чёлки, но он говорит, и это главное. Не вспугнуть, только бы не вспугнуть! - Вы всегда были вдвоём? - осторожно поинтересовалась она.       И вспугнула. Младший Диксон прохрипел что-то непонятное, мгновенно сослался на неотложные дела и стремглав бросился из конюшни. Ох. - Тебе учиться и учиться, - пробубнила Кэрол себе под нос и последний раз перед уходом посмотрела в умные глаза жеребца, который, как показалось, ей кивнул.       Не то чтобы Кэрол искренне старалась найти Дэрила, но отпечатки его ног, даже если бы она смогла их обнаружить, так затерялись в бесконечных цепочках следов, что все попытки оказались бесплодны — младший Диксон исчез, как, впрочем, и Шерлок, а ещё через некоторое время пропал со двора и серенький грязный пикап, мало чем в принципе напоминая о своём существовании. Оставалось лишь грустно вздохнуть и направиться в дом, дабы в который раз задаться вопросом, зачем вообще Холмс приволок её, Кэрол, сюда, если сам забрал этого Дэрила с собой.       Она уже домывала посуду, расслабившись и начав что-то напевать сквозь плотно сжатые губы, как позади взвизгнуло сухое дерево. Сердце подпрыгнуло, само собой разворачивая свою владелицу на звук. - Знакомая мелодия, - с улыбкой протянул Мэрл. - Вряд ли, - натянуто улыбнулась Кэрол, почти облегчённо выдыхая. - Я даже не знаю, что это было. - Колыбельная.       Её парализовало. Мэрл будто этого не заметил и тихо, некрасиво, нескладно напел:

Blacks and bays, dapple and greys Coach and six white little horses.

      Следующее, что она услышала — щелчок пальцев. - Эй, дамочка, ты ещё здесь?       Пелетье часто заморгала, кое-как приходя в себя и не понимая, почему ресницы слипаются. - Чего разревелась-то? - продолжил выводить в эфир настойчивый хриплый голос. - Болеешь что ли чем? Ты с этим не шути. У нас до ближайшего врача километров семь по ухабам, а дома один байк. - Я... ничего, - язык еле ворочался во рту. - Порядок. - Случилось-то что? - повторил Диксон отчётливее. - В больничку надо? Беременная? - Н-нет. Откуда? - зашептала она.       Зашептала, боясь услышать правду. Какую, и сама не знала. Нет. Увы, знала. В голове билось пульсом: «София». - Ты ведь её и пела, - не без раздражения напомнил фермер. - Не падала же, а как головой долбанутая. Очнись уже. - Нет, откуда вы её знаете? - заглянула она, подаваясь вперёд, в его глаза своими почти бешенными.       Мэрл хмыкнул, приподнимая брови в удивлении: - Солдат пел в казарме. Америкашка. Мамку, наверное, в контуженном бреду звал.       Кэрол хлопнула ресницами и отпрянула, рефлекторно оправив свою одежду, будто в этом была необходимость, а Мэрл уже фыркнул насмешливо: - Со странностями ты, как твой дружок. Расскажи хоть, что разнюхала за день. Или ты так? В качестве прислуги у него? - он сощурился и облизнул губу.       Это мгновенно привело в чувство, и Кэрол выпрямилась, поводя плечами. Нож в голенище — это далеко, но прямо позади неё лежит уже чистый кухонный. Боже, прошло всего ничего, а она уже вспоминает об оружии при каждом удобном случае! Может, оно и полезно? - Нет. Мы коллеги, - она сделала акцент на последнем слове.       И что-то ей подсказывало, что этот солдат ей не верит. - Спросить у меня что-нибудь хочешь? - полюбопытствовал он с издёвкой. - Где ваша семья? - не стала ходить вокруг да около она. Мэрл явно умнее своего брата и всяко устойчивее. - В могиле. - На заднем дворе? - приподняла она уголок губы.       Подействовало. Фермер ухмыльнулся, окинув женщину оценивающим взглядом. - Даже если и так, то о старике Даксе никто и не вспомнит. - А мать?       Мэрл хмыкнул, отводя взгляд, но ответил, хоть и коротко: - И о ней. - Так это можно считать признанием? - на сей раз она почти не шутила. - Думаешь, тут типа Кентервиль, и покойнички восстали? Ходячие мертвецы потаскали народ? - усмехнулся Диксон, переводя тему в совсем иное русло. - Ты, вроде, баба умная, городская. Это местная шушера верит в подобную хрень про неупокоенные души. - Но на полке у тебя библия, - поделилась наблюдением Кэрол, ловя каждое слово скользкого мужика и даже не замечая, как перешла с ним на ты, что уже успел провернуть с ней Мэрл. - Ходить в церковь, верить и ссаться от каждого шороха — это разные вещи, - проскрипел он. - Не прикидывайся дурой и не пудри мне мозги. И меня не держи за дебила. Нет никакой мистики. Я видел, как люди молились, а потом их разносило в клочья гранатой, и в этом не было запаха Иисуса — был только запах дерьма, - его тон стал внушительнее, но Кэрол непроизвольно кивнула слегка, соглашаясь. - Не было никакой магии на войне — было только это, - он поднял изувеченную руку. - Мы тоже ищем вполне реальные вещи, - спокойно ответила Пелетье. - Никакой чупакабры, обещаю, - улыбнулась она.       Диксон выдержал паузу, опять похотливо прикусил губу и наклонился ниже, сигаретным ветром обдав лицо: - Не боишься этой штучки? - снова показал он культю. - Видала и похуже, - равнодушно отозвалась домохозяйка. - Тогда забей на ту каморку, которую я вам дал, и милости прошу в свои хоромы. Может, между делом расскажу ещё пару историй, - и его лицо оказалось в опасной близости.       Ей даже стало смешно. Серьёзно? На неё, такую несвежую и отнюдь не модель один за другим пытаются взобраться мужчины? Да это успех, не меньше! - Не нуждаюсь, - неожиданно широко и лукаво улыбнулась она, чувствуя некий прилив сил. - Я не обижу, - продолжал завлекать он. - Ты, конечно, не совершенство, но горячая штучка, а это поважнее будет. - Уже есть, кого жарить, - не менее пошло откликнулась она и едва не прыснула от того, как глупо, возможно, это прозвучало. Где она вообще это взяла? Может, какой-нибудь любовный роман?       Однако Диксон послушно разогнулся, с сожалением осмотрев «прелести» недоступной женщины, и Кэрол впервые подумала, что, ночуя в комнате с сыщиком, будет хотя бы в безопасности.       Шерлок и Дэрил вернулись только к ночи, когда в совсем остывшем зимнем воздухе закачались, почти не падая, мелкие хлопья снежинок. Дэрил выглядел разбитым и уставшим, словно ездил не в город, а зависал в лесу по меньшей мере неделю. Холмс же бодрым шагом ворвался в дом, тут же выстраивая курс на кабинет Мэрла. Поняв, что грядёт буря, Кэрол опрометью кинулась за соседом, не успевая даже сообразить, что её опять попросту затянуло в торнадо мозгового штурма сыщика. - Поздно. Я вас не звал, - грубовато встретил курчавого старший Диксон, отрываясь от ноутбука.       Вместо привета Шерлок ловким жестом бросил что-то маленькое и белое на стол. Глаза хозяина, сфокусировавшись на предмете, остекленели в задумчивости. - Или вы будете помогать следствию, - проговорил детектив-косультант.       Кэрол пригляделась: прозрачный пакетик с порошком. А, ясно...       Мэрл поднял уничтожающий взгляд. Атмосфера заметно накалилась. - Вы не просили — я не плясал, - почти зарычал Диксон, догадываясь, что ему не отбрехаться. - Какая вам нужна информация? Устраивайте свой допрос. - Вы шантажировали этих людей? Отбирали их документы? Зачем им сбегать и доносить на вас? - прокричал вдруг Холмс, выплёвывая слова.       Фермер вскочил, ударяя ладонью в стол, и взревел: - Для этих людей все условия! Зарплата в чёрную, ни налогов тебе! Документы при них! Чего ещё надо?! Кто на меня донёс?! Это?! - отшвырнул он пакетик. - Они не могли знать!       Шерлок расслабленно опустил плечи, совсем миролюбиво мурлыкнул, подбирая наркотик: - Доброй ночи, - и вышел прочь.       Кэрол, растерянно проводив его взглядом, поймала на себе взбешённый взор Мэрла и мышкой шмыгнула в дверной проём. - Ну, и что это было? - выдохнула она, закрывая за собой дверь уже их общей с Холмсом комнаты. Тот методично, будто танцевал, как раз избавившись от пальто и пиджака, раскладывал свои вещи. - Простая проверка, - отозвался он, продолжая инсинуации и не оборачиваясь на собеседницу. - За день я опросил некоторых, кто связан с Мэрлом Диксоном. Как и предполагал, о его брате ни слова, разве что про его отсутствующую половую жизнь. Мэрл весьма успешно торгует героином, сеть простирается почти по всей Великобритании, но он ещё мелкая сошка. Вскрыть всю систему так просто не удастся, нам это и не нужно, но рычаг давления, как видишь, есть. Мы можем не проснуться, - он посмотрел на неё и улыбнулся одними губами.       Кэрол распахнула глаза и рвано выдохнула: - Только не шути так, - пробормотала она. - Но это ведь не всё? - Конечно, - довольно сказал Шерлок и быстро-быстро заговорил вновь: - Овечья тропа пролегает сразу за домом, где живут рабочие, и в ней легко можно спрятать следы, как и легко можно выпрыгнуть из окна прямо на неё, чтобы уйти через лес и скрыться там. Один из похищенных был пастухом: он просто ушёл на рассвете со стадом и не вернулся. Это ещё проще. - То есть, ты уверен, что они все были похищены? Все трое? Ушли сами, но... не сами? - У Мэрла Диксона много врагов, и нужно было, чтобы пошла молва, чтобы дело дошло до полиции, как я и говорил. - И как? - Кэрол переступила с ноги на ногу в нетерпении. - Очевидно, им вселяли страх, вселяли навязчивую мысль, - Шерлок уже сел, но энергично порой взбивал руками воздух. - А почему их не искали их семьи? - У них нет семей. Диксон прекрасно знает, что, возьми на работу замужнюю, и она быстро уйдёт в декретный отпуск, возьми женатого, и его супруга потребует возвращения домой. Диксону нужна рабочая сила, которая никуда не денется и которой некому будет рассказать о каких бы то ни было злоключениях. - Так это гипноз? - уточнила Кэрол. - Да, но где, как? - коротко развёл руками Холмс. - Тот, кто гипнотизировал, не сидел прямо перед похищенными. Комнаты маленькие, всюду ходят люди, здесь нет чужих, каждый знает другого в лицо, но делал это точно кто-то из местных. Он знал, на кого именно можно давить, знал слабые места. Все жертвы были суеверны, глупы, их легко было обвести вокруг пальца. - Думаешь, они мертвы? - тихо спросила Пелетье.       Шерлок поднял на неё странный взгляд: - Не представляю. - Но почему всё это до сих пор не вскрылось? - осенило вдруг Кэрол. - Прошёл месяц с момента первого похищения, может, больше. И полиция до сих пор не в курсе? - Въезд на ферму, как и выезд из неё, Диксоны предусмотрительно закрыли уже давно, так что для Блэкфилда всё это только слухи, ничем не подкреплённые. По факту, никто не знает, что творится здесь на самом деле, а оставшиеся люди слишком боятся потерять работу, чтобы ослушаться Мэрла и предать происходящее настоящей огласке. - У них всё на волоске держится, - задумчиво проговорила Кэрол. - Поэтому мы здесь. - Ты здесь, - проворчала Пелетье. - Что ты узнала? - не стал обращать внимание на это замечание Холмс. - Меньше твоего. Мэрл сказал только, что его отца никто бы и не вспомнил. Но Диксоны что-то скрывают. Думаешь, это связано лишь с тем, что отец бил их? - Именно, что нет. - Тогда что? - Это и нужно узнать. Завтра направляемся в лес. Младший Диксон наверняка даже не понял, что упустил, - Холмс поднялся и начал расстёгивать рубашку, готовясь ко сну. - Попробуй выспаться.       Кэрол поспешно пристыженно отвернулась и скрылась за ширмой, которой ещё днём огородила свою кровать. Сон, к счастью, пришёл быстро, съедая, к несчастью, страшными кадрами всю ночь.
26 Нравится 12 Отзывы 8 В сборник