ID работы: 5372981

Страх и доброта

Доктор Кто, Шерлок (BBC) (кроссовер)
Гет
Перевод
R
Заморожен
43
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
56 страниц, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
43 Нравится 30 Отзывы 14 В сборник Скачать

Чаепитие

Настройки текста
Он был снобом*! Клара была уверенна в этом. За последние 29 лет, она столько видела таких людей и Майкрофт Холмс, какой-то чиновник правительства, который приходил к тёте Кейт, безусловно был самым высокомерным и закомплексованным человеком, какого она когда-либо встречала. Это проявлялось в каждом его движении, его спокойном тоне и его словарном запасе. Майкрофт был человеком слова. Он много говорил, и казалось бы, у него есть правильные слова для всех и вся. Тётя Клары много говорила, что мистер Холмс гений, как и его знаменитый брат Шерлок Холмс. Девушка с упоением читала истории доктора Ватсона и его друга-детектива. Они раскрывали преступления, которые, казалось, не раскрыть. Ей бы хотелось поговорить с ними, но с Майкрофтом Холмсом она приняла решение не разговаривать, если это необходимо. Это был третий день с его приезда, и они пили чай в гостиной. С Кларой сидела её двоюродная сестра Лидия на диване, тётя сидела в кресле, а гость сидел на стуле. Леди Стюарт и мистер Холмс говорили о безопасности Англии, и мужчина пытался убедить женщину, чтобы она переехала обратно в Лондон. Клара когда-то была там, но уехала, когда её мама умерла. Папа решил остаться в Блэкпуле, хотя тётя хотела оплатить и его поездку к ней. В Лондоне все мужчины курили трубку, как и их гость. Ничего необычного. Клара решила остаться у тёти, ведь у моря воздух был чистым. Девушка ходила часто на пляж и ездила по полям на лошадях. Здесь никогда не было скучно и погода всегда радовала. Мистер Холмс не заметил этого, ведь он даже ни разу не выходил на улицу. — Здесь намного лучше, не так ли, Клара? — Освальд моргнула и заметила взгляд тёти, которая ожидала ответа. — Прости, где намного лучше? — Клара почувствовала, что её щёки краснеют. Она старалась не смотреть в сторону Майкрофта, но успела заметить, как он слабо улыбнулся. Он издевается над ней? — Здесь, чем в Лондоне, — пояснила Леди Стюарт. — Я говорила мистеру Холмсу, что я смогу справится здесь с моей работой также, как и в Лондоне. Тем более, что здесь намного спокойнее, не думаешь? Клара кивнула, прежде чем посмотрела на гостя. Его взгляд был устремлён на неё и девушке стало неудобно. — Да, — решительно ответила она, как только могла. — Я всегда восхищалась этим прекрасным местом, чем центром, — с этими словами, Клара отвела глаза в сторону, понимая, что Майкрофт всё ещё за ней наблюдает. Девушка сделала глоток чая, ожидая, что мужчина всё же её о чём-то спросит. Клара пыталась дышать ровно, не выдавая себя. — Вы когда-нибудь были в Лондоне, мисс Освальд? — спросил гость, и она перевела взгляд на него. Он поставил чашку чая на маленький столик рядом с ним и опустил руку на колено. Клара ещё раз кивнула и вскинула брови, демонстративно поднимая подбородок. — Да, я была в Лондоне несколько лет назад, мистер Холмс. Я чувствовала, что это было немного… — девушка искала подходящее слово. — Подавляющее? — вежливо продолжил гость. — Да, — согласилась Освальд. — Это было то слово, которое я искала, спасибо. Он не ответил, а девушка выпила остаток чая, отводя взгляд от мужчины. Клара надеялась, что она больше не увидит его. — Клара, дорогая, — Леди Стюарт поняла, что между Кларой и Майкрофтом были какие-то натянутые отношения. — Поскольку мистер Холмс не выходил на улицу, будь добра, покажи ему море. Я уверена, это будет прекрасный вечер. У девушки округлились глаза, но поняв это, она попыталась вернуть их в прежнее состояние. Клара начала искать дело для себя, чтобы отмазаться от этой затеи. — Но тётя, — возразила Освальд, — я… я хотела написать письмо отцу. — Уверенна, письмо подождёт до завтра, — ответила Леди. — Тогда, ты присоединишься к нам? — спросила с надеждой Клара. — Я бы с удовольствием, но не могу. Мистер Холмс принёс новое дело, с которым я буду возиться, а Лидии нужно сделать домашнее задание по сольфеджио и разучить новую программу на фортепиано. Клара посмотрела с надеждой на кузину, но ты лишь пожала плечами. «Отлично!» — с сарказмом пронеслось в голове у Освальд. Стюарты встали, собираясь уходить. — Если что-то нужно будет, мистер Холмс, я у себя, — сказала Кейт и, вместе с Лидией, присели в реверансе. Мужчина почтительно поклонился, прежде чем женщины ушли. Подавляя тяжёлый вздох, Освальд посмотрела на своего гостя и улыбнулась. — Я думаю, что Вам понравится прекрасный вид моря, сегодня погода радует, — сказала она, пытаясь освободиться от неловкого напряжения в комнате. Девушка пообещала себе, что будет вежлива и дружелюбна. — Нет необходимости лицемерить, мисс Освальд, — сухо ответил Майкрофт, посмотрев на карманные часы. — Простите? — не поняла девушка. — Очевидно, что Вы не хорошего мнения обо мне, так что вопрос не ко мне, в любом случае, поэтому, будьте любезны, ведите себя естественно. Этого будет достаточно, чтобы выполнить просьбу Вашей тёти, — с этими словами мужчина поклонился и ушёл, оставив Клару растерянной. Как он посмел ей такое сказать? Почему она чувствует себя виноватой?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.