ID работы: 5372981

Страх и доброта

Доктор Кто, Шерлок (BBC) (кроссовер)
Гет
Перевод
R
Заморожен
43
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
56 страниц, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
43 Нравится 30 Отзывы 14 В сборник Скачать

Мотивация

Настройки текста
После того, как мисс Стюарт упала в обморок, начался настоящий переполох. Леди Стюарт, мистер Томас, Доктор и несколько горничных несли её наверх, пока гости внимательно наблюдали за этой сценой. Мистер Холмс понял, что нужен кто-то для того, чтобы распорядить слуг и отправить гостей домой. Оглядевшись, он нашел единственный объект, кто справится с этой задачей: Мисс Освальд. Она стояла у подножия лестницы, не зная, что делать. Майкрофт подошел к ней и осторожно коснулся её руки. — Мисс Освальд, — сказал он, но она не отреагировала. Она была в шоке. На её лице не было ни эмоции, глаза уставились в одну точку, а губы слегка дрожали. Майкрофт встал перед ней и взял ее за плечи. — Мисс Освальд, — спокойно повторил он, но она все еще не реагировала. — Клара. Она приподняла глаза и посмотрела на него с недоумением, словно он только что разбудил её утром. Это был первый раз, когда он произнес её имя. — Вам нужно распорядить слуг, — сказал он. Его голос его был ровным и ясным. Она немного нахмурилась. Он слегка сжал её плечи. — Гостей нужно отправить домой, а Вашим слугам нужны инструкции, они ждут Вас на кухне. Всякий раз, когда слуги не знали, что делать, они возвращались на кухню, ожидая инструкций или объяснений. Вскоре, девушка осознала, что от неё требуется и её глаза расширились. Она уставилась на него, понимая, что она не в силах справиться с такой ситуацией. В конце концов, она была молодой, чтобы всеми распоряжаться и брать на себя такую ответственность. — Я… — начала она, и Майкрофт заметил, что Клара беспомощна. — Я не могу… Я не могу этого сделать, я никогда этого не делала. — Я боюсь, что у Вас нет выбора, мисс Освальд, — вмешался он. — Ваша тётя и кузина не в состоянии сейчас, что-либо сделать и единственный человек, который сможет справиться с ситуацией — Вы. Он посмотрел на гостей, которые бродили в бальном зале и в вестибюле, не зная, куда себя деть. Идиоты! — возмутился мужчина про себя. Почему особи женского пола всегда плакали? Она посмотрела на лестницу, явно обеспокоенная своей кузиной. — Лидия… — её голос дрожал. Майкрофт понял, что ему нужно мотивировать Клару. Он отпустил плечи девушки и взял её руки в свои. У неё руки были, на удивление, холодными. — Послушайте, — сказал он, его тон стал немного грубее, — с Вашей кузиной будет всё в порядке. Вероятно, она выпила много вина, но это не имеет никого значения, потому что Вы ничего не можешь с этим поделать, — он понимал, что его слова были острыми и колкими, но это был единственный способ, чтобы мотивировать её — через гнев, — Единственное, что Вам необходимо сейчас сделать — проинструктировать слуг вашей тёти и отправить гостей домой, Вы понимаете? — огонь в её глазах подсказал ему, что он это сделал, но решил продолжить. — Если Вы хотите быть взрослой, то пришло время действовать. Вам же не хочется разочаровать Леди Стюарт, не так ли? — спросил он и поднял брови, чтобы подчеркнуть свой аргумент. При этом она вырвалась из его хватки и спустилась на кухню. Через несколько минут слуги, похоже, позаботились о гостях. Майкрофт улыбнулся. Это сработало. Он пытался быть чувствительным. Мисс Освальд нуждалась в толчке, и он подтолкнул её, снова рассердив. На минуту он почувствовал гордость. Девушка очень скоро вернулась наверх, и вежливо попрощалась с каждым из своих гостей. Наконец, все ушли, и мисс Освальд сказала слугам, чтобы они позаботились об украшениях. Майкрофт наблюдал за ней. Он не понимал, почему раньше не ушёл в свою комнату. Возможно, из-за того, как девушка разговаривала со слугами. Она на самом деле не приказывала им, а скорее по-дружески просила их выполнить свои обязанности. Парадокс. То она была нежной, то приходила в ярость, то была смешной, то снова сердилась. Майкрофту казалось, что она была похожа на то Английское море. Когда Клара закончила, то она подошла к Майкрофту. Её гнев немного померк. Она поняла, почему он так с ней разговаривал. Сделав реверанс, она пожелала ему спокойной ночи и ушла к себе. Холмс подождал несколько минут, прежде чем он ушёл к себе. Это было посреди ночи, когда его разбудил странный шум. Майкрофт встал и подошел к окну. Луна была полной, освещая внутренний двор. На улице стояла подготовленная карета с двумя лошадями. В неё загрузили чемоданы. Холмс пригляделся, когда мужская фигура покинула дом и села в экипаж, не оглядываясь назад. Это был Доктор. Мистер Холмс наблюдал, как карета уехала. Почему «мистер Смит» покинул поместье? Должно быть, это имеет какое-то отношение к мисс Стюарт. Когда Майкрофт вернулся в постель, то решил ухать завтрашним утром. Чем раньше, тем лучше.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.