ID работы: 5375711

Inside out

Джен
PG-13
В процессе
229
автор
Размер:
планируется Макси, написано 307 страниц, 42 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
229 Нравится 282 Отзывы 150 В сборник Скачать

Глава 15.1

Настройки текста
      Когда Невилл открыл глаза, в спальне по-прежнему было светло. Он медленно моргнул. Тревор недвижно сидел на тумбочке. Глядя на него, Невилл попытался собраться с мыслями.       — Я не энциклопедия «Все обо всем», — сердито произнес знакомый голос, обладательница которого всеми силами пыталась говорить тихо. Обладатель другого знакомого голоса, усмехнувшись, ответил:       — А кто все время твердит: «Надо готовиться заранее! На экзамене может попасться все, что угодно!»? Вот я и спрашиваю: чья сборная нарушила больше правил в первом в истории матче по квиддичу?       Сердце Невилла екнуло. Он вспомнил, как расстался с одноклассниками в коридоре первого этажа.       — Не знаю. Какая разница, если этого вопроса нет в списке?       — Зато там есть вопрос «Когда состоялся первый в истории матч по квиддичу?». Что, если Биннс спросит: расскажите про этот матч поподробнее, мисс Грувер. То есть, мисс Гринуотер. Ах, я вспомнил, мисс Гренадер!       — Не спросит!       — А если спросит? Скажешь ему то же, что сказала мне? Посмотрел бы я на его лицо. Точнее, на призрак лица… или все-таки на лицо?       — Биннс и сам не знает, кто там что нарушал, — вмешался еще один знакомый голос, по-мальчишески резкий, с сильным ирландским акцентом. — Если он и жил в пятнадцатом веке, то матч по квиддичу наверняка пропустил.       Невилл тихо выдохнул. С Дином было все в порядке. После того, что случилось, он, как и все остальные, наверняка станет делать вид, будто не замечает Невилла. Он вдруг поймал себя на желании притворяться спящим до тех пор, пока его друзьям не надоест сидеть в спальне и они не уйдут отсюда… куда-нибудь.       «А что дальше? Не притворяться же всю жизнь, что меня нет! — думал он, слушая, как они спорят, и чувствуя, как левый бок согревает живое тепло. Словно в ответ на его волнение источник тепла принялся мурлыкать. — Миссис Норрис… она что, все это время была здесь? Со мной? И... сколько я проспал?»       — А ты знаешь ответ? — с вызовом спросила Гермиона.       — Откуда? — отозвался Шеймус. — Про это нигде не написано. В «Еженедельнике ловца» было кое-что о путешествиях во времена раннего квиддича, но подробностей нигде нет.       — А что, у магов есть машины времени? — воодушевился Дин.       — Не все так просто, — ответила Гермиона. — Путешествиями во времени занимаются сотрудники Отдела тайн. Но их работа держится в секрете!       — Какой смысл держать в секрете то, что удалось нарыть в прошлом? — возмутился Дин. — Это ведь… это история! Представьте, какими толстыми стали бы учебники, если бы каждый путешественник во времени вел дневник!       — В учебниках пишут только то, что подтверждено фактами, — возразила Гермиона. — Из прошлого нельзя принести доказательства.       — Почему?       — Потому что нельзя! Это нарушит ход времени!       Пальцы Невилла медленно нащупали волшебную палочку, лежащую под подушкой. Время будто на секунду замерло, когда он осознал: ее больше не нужно никому возвращать.       «Тебе нужна другая палочка».       Он проглотил слюну.       «В чем проблема?.. Что с тобой не так?»       Рука затекла, и чтобы вытащить ее из-под подушки, Невилл слегка повернулся на бок. Кровать предательски скрипнула. Миссис Норрис лениво поднялась и, потянувшись, спрыгнула на пол. Голоса умолкли.       Пока Невилл садился на постели, никто в спальне не произнес ни слова. Ощупав затекшую руку, он поморщился и, подняв голову, посмотрел на друзей.       — Привет, — сипло произнес он. Дин слегка поджал губы и улыбнулся. Улыбка вышла неловкой. Шеймус смотрел волком и, поймав взгляд Невилла, не стал отворачиваться.       — Как ты? — спросила Гермиона, сидящая на кровати Гарри. Невилл посмотрел на нее. Взгляд Гермионы был участливым, но держалась она все же настороженно.       — Хорошо, — ответил Невилл, ловя себя на том, что действительно чувствует себя вполне бодрым и выспавшимся. Но, несмотря на это, на душе настойчиво скребли кошки. — А где Гарри?       — Остался у Рона вместе с его родителями, — сказал Дин и добавил, явно пытаясь разрядить обстановку: — Нас выгнали сразу, как они пришли. Поэтому мы здесь, сидим и обсуждаем экзамены. Не то, чтобы нам это сильно нравилось, но с Гермионой ни о чем другом нормально не поговорить.       Та сердито глянула на него и открыла рот, чтобы ответить, но Дин миролюбиво поднял ладони.       — Знаем-знаем, нам осталось совсем чуть-чуть. Мы ничего не успеем и нас всех отчислят.       — Это тебе сейчас смешно! — отчеканила она и добавила: — Посмотрим, как ты запоешь, когда тебе достанется вопрос, который ты не помнишь.       — Придумаю что-нибудь, — отмахнулся Дин, и Гермиона задохнулась от злости.       — Я не понимаю! Как можно быть такими?!       — Какими?       — Безответственными! Ладно Рон, его родители — волшебники, и он смог бы обучаться волшебству дома. Но ты, Дин! Твои родители — магглы. Кто будет учить тебя?       — Да ладно, — рассмеялся Дин. — Уверен, никого из нас не отчислят. Фреда с Джорджем вот тоже не отчисляют, а оставляют на второй год за «проваленные экзамены», хотя...       Гермиона покачала головой.       — За Фреда с Джорджем наверняка вступились родители. Рон говорил, они давно знают Дамблдора, — она потупила взгляд и мрачно выдохнула, говоря тем самым: «За таких, как мы, здесь вступиться некому».       — Ты-то что нервничаешь? — усмехнулся Шеймус. — Ты же отличница! Отличники экзаменов не проваливают.       Гермиона поджала губы, мрачно глядя в одну точку. Она подняла глаза и глянула на Невилла.       — Невилл, скажи... если Малфой попросит тебя помочь ей подставить меня перед учителями, ты согласишься?       Невилл нахмурил брови, силясь совладать с нахлынувшими эмоциями.       — Помочь подставить? А... почему...       — Да или нет?       — Н-нет, естественно,— ответил он, настороженно глядя ей в лицо. Гермиона поджала губы.       — А за поцелуй? — Дин наклонил голову. Невилл рассеянно моргнул. Дин улыбнулся, играя бровями. — Или за кое-что покруче?       Невилл глянул на него и нахмурился еще больше.       — Ты про что?       Гермиона поморщилась.       — Малфой что угодно может наобещать. Например, что ее отец найдет какую-нибудь клинику в Европе, где… — она осеклась, кинув на Невилла быстрый, но от этого не менее красноречивый взгляд.       — Нев, прости, — негромко сказал Дин. — Мы с Шимом рассказали все Гермионе и Гарри.       — Это я попросила их рассказать, — торопливо уточнила Гермиона и покачала головой, глядя на Невилла. — Мы не сплетничали, честное слово. Нам всем очень жаль, что у тебя в семье случилось... это.       Невилл со вздохом отвернулся.       — Их пытались лечить в Европе и в Америке, — сказал он, глядя в окно. — Все бестолку.       — А если Люциус Малфой найдет особенную клинику? — спросил Дин. — Отыщет суперцелителей, которые за пару недель вернут твоих родителей в нормальное состояние?       Невилл фыркнул и отвернулся.       — Что, если он и вправду найдет один-единственный способ? — сказала Гермиона тихо, обращаясь больше к самой себе. Невилл посмотрел на нее. Карие глаза Гермионы смотрели печально. — Родители — это святое.       Невилл покачал головой.       — Даже если это будет самая лучшая клиника с лучшими целителями на свете, вылечить их все равно не смогут.       — Ты уверен?       — Уверен, — ответил Невилл негромко, но так, что Гермиона невольно округлила глаза. Он выдохнул. — У моей семьи тоже есть кое-какие знакомства. Бабушка обращалась не только к Дамблдору, но и к магистру Отдела Тайн, Грэму Булстроуду. Он знал моего деда. Он бы помог… какими-нибудь тайными экспериментами. Если бы был хотя бы маленький шанс на успех, бабушка из-под земли достала бы деньги и все остальное... все, что нужно.       — Булстроуд, — Дин задумчиво усмехнулся и глянул на Шеймуса. — Миллисент, случайно, не его внучка? Или правнучка?       Тот пожал плечами.       — Тролль ее знает. В этой школе, куда ни плюнь, попадешь в важную шишку.       Он шумно вздохнул. Повисла недолгая пауза.       — А если… — осторожно начал Дин и вскинул ладони, как только Невилл посмотрел на него. — Просто послушай, ладно? Если бы все-таки нашелся способ их вылечить... забыл слово... гипотетически!       Пару секунд Невилл молча смотрел на Дина, а затем усмехнулся. Рот словно сам по себе растянулся в улыбке. Дин и вообразить не мог, сколько раз за всю свою жизнь он думал об этом. Невилл и сам не смог бы нарисовать в своей фантазии столь колоссальную цифру.       — На Малфоя бы после этого молились все, включая Дамблдора и твою бабушку!       Невилл усмехнулся, глядя в одну точку.       — Не знаешь, как сказать, что согласился бы сделать для Малфоя что угодно? — произнес Шеймус. Невилл посмотрел на него и ответил:       — Не согласился бы.       Шеймус оглядел его и подозрительно сощурился. Невилл вздохнул.       — Это было бы здорово... наверное. Если бы они смогли выздороветь. Но дело в том… — нервно усмехнувшись, он облизал губы. — Дело не во мне. Я привык, что они... такие. Другими я знаю их только по снимкам и рассказам родственников. Да и они помнят меня совсем маленьким... если вообще помнят.       — Невилл...       — Это было бы здорово, — добавил он, не дав Гермионе договорить. — Для бабушки. Для тети Энид. Для Аврората, наверное. Но мне…       — Непривычно? — произнесла она, как показалось Невиллу, понимающе. Он не стал смотреть на одноклассницу, а только покачал головой.       — Я не знаю. Наверное... мне...       — Это твои родители, — Гермиона покачала головой. — Можешь ничего не говорить. Мы все понимаем.       Невилл облизал губы и тихо ответил:       — Если она что-то такое и пообещает, все равно, это глупо! Обещать надо не мне, а бабушке. Договариваться тоже только с бабушкой, — он глянул на Гермиону. — И с чего ты вообще взяла, что Касси хочет тебя подставить?       — Чепушила на нее настучал, — ответил за нее Шеймус, пользуясь замешательством. — Подслушал, как она треплется с друзьями о своем коварном плане. И захотел ее сдать.       — Пайк? — Невилл нахмурился, чувствуя, как все внутри неприятно сжимается.       — Он самый.       Невилл моргнул.       — Но ведь… он хотел, чтобы я пришел в библиотеку, чтобы рассказать мне это?       — Ну, да.       — Но… почему? Он же ненавидит меня!       — Малфой его чем-то обидела, — сказала Гермиона. — И очень сильно. Наверняка он пытался заслужить ее доверие, но она высмеяла его на глазах у всех. Он решил отомстить ей.       Невилл усмехнулся, чувствуя, как от мыслей и воспоминаний все внутри сжимается в большой жилистый кулак.       — Да, это… — глухо произнес он, — многое объясняет.       — И еще, — Гермиона вздохнула, когда он глянул на нее. — Малфой знает о твоих родителях. Уже давно. Пайк говорил, что слышал, как она смеялась над этим в гостиной.       Невилл проглотил слюну и, сунув ноги в тапки, поднялся с постели.       «Ты умеешь хранить секреты… я это точно знаю…»       — Она хотела узнать о моих родителях, — произнес он, чувствуя, как от эмоций и попыток воскресить в памяти прежние волнения голова начинает идти кругом. — Я не понимал, зачем. Она ведь... она могла спросить у кого угодно!       — Хотела помучить тебя, — пожал плечами Дин. — Поиздеваться. О таком ведь трудно говорить.       Невилл моргнул. Он не знал, что на это ответить. Это было слишком... похоже на правду.       — Тебе это пытались объяснить с самого начала, дубина, — произнес Шеймус и, когда Невилл обернулся, добавил, постучав себе по лбу: — А ты что? Вздумал клешнями размахивать?       Дин отмахнулся и произнес почти шепотом:       — Ладно, Шим, проехали.       — Ничего не проехали!       — Он прав, — ответил Невилл, глядя на Дина. — Прости, я не хотел. Ты сильно ударился?       Но Дин только отмахнулся.       — Ерунда. Я себя даже почувствовал противником Халка на секунду.       — Я мог убить тебя, — Невилл покачал головой, чувствуя, что злится от такой беспечности. — Этот... мой выброс магии чуть не убил Касси в лесу! Она просто... оказалась близко! Так же, как и ты. Этого достаточно, чтобы... случилось что-то непоправимое.       Шеймус хмыкнул.       — Ничего. Будет знать, как совать нос в чужие дела!       — Я серьезно! — возмутился Невилл. — Она потеряла сознание! Если бы Снейп не оказался там, я бы…       Он замер, не договорив. Мысль возникла, как гром среди ясного неба. Он развернулся и молча сел на постель.       «Вы порядочно недооцениваете Лонгботтома и его мыслительные способности...»       — Все нормально?       Невилл кивнул, недвижно глядя в одну точку.       «Отвар корня имбиря. Выпьете — станете лучше соображать…»       — Гермиона… сколько длится эффект зелья, обостряющего ум?       — Я… не знаю, — отозвалась она растерянно. — Знаю только, что это зелье есть в программе четвертого курса. А почему ты спрашиваешь?       Невилл посмотрел на нее так, словно впервые ее увидел.       — Как оно выглядит? Прозрачное и без запаха?       — Вроде, нет. В его состав входит имбирь, поэтому…       — Имбирь, — негромко повторил Невилл. — Конечно.       — Кто-нибудь объяснит для простых смертных? — произнес Шеймус.       — Похоже, Снейп хотел, чтобы я нашел палочку Касси, — произнес Невилл на выдохе и, опустив голову, уставился на свои руки. — Он…       — Что?       Невилл поднял голову и продолжил, глядя в лицо каждого из друзей по очереди.       — Ступень исчезает только тогда, когда о ней забывают, верно? Ни Снейп, ни Дамблдор, ни Макгонагалл не смогли бы достать ее сами! Они всегда помнят, где она исчезает. Фред и Джордж попались в нее ночью и решили спрятать туда палочку. А потом попался Гарри, и я подумал… меня будто осенило по волшебству! Без зелья ума я бы до этого не додумался!       Гермиона моргнула и, тряхнув головой, произнесла:       — Снейп напоил тебя Умострильным зельем? Но... как?       — Он просто… дал мне его выпить, — Невилл зажмурился и втянул воздух через зубы. Мысли текли с быстротой горного ручья, он едва успевал их озвучивать. — Он знал, что я попадусь в ловушку снова и под действием зелья соображу, что палочка может быть там! А еще, — он покачал головой, — Снейп не убивал единорога. Там, в кабинете, он пытался это сказать. Он знал, что зелье поможет мне догадаться, поэтому и устроил мне эту проверку!       — Проверку?       — Если убийца — не он, тогда какого дьявола он делал в этом лесу? — спросил Шеймус, судя по выражению лица, окончательно сбитый с толку.       — Вот именно, — ответил Невилл, глядя ему в лицо. — Он искал там дьявола.       — Ты имеешь в виду... — спросил Дин.       — Сам-Знаешь-Кого, — произнесла Гермиона почти шепотом, и Невилл усмехнулся, не отдавая себе отчет в том, как выглядит эта усмешка на его лице.

***

      — Мы искали тебя вчера, — сказала Гермиона, когда они вышли из гостиной Гриффиндора и отправились на обед. — После ужина мы подошли к Макгонагалл. Она сказала нам, что ты в спальне и что тебя лучше не беспокоить! А когда мы пришли проверить…       Она замялась, думая, как лучше продолжить. За нее продолжил Дин.       — Ты вроде бы спал, но что-то было не так. Обычно ты храпишь, а вчера, — он развел руками, — ты лежал на кровати, как мертвый, и почти не дышал. Ты не представляешь, как мы испугались.       — Еще эта адская кошка, — добавил Шеймус, переглядываясь с Дином и Гермионой. — Она сидела на твоей кровати. Мы хотели подойти ближе, но она зашипела на нас как змея! — его передернуло. — Пытались прогнать ее, но куда там. Я несколько раз за ночь просыпался от ощущения, что она жрет меня своими глазищами.       — Перед завтраком мы побежали к Филчу, спросить, в чем дело, — продолжила Гермиона, первой ступая на подъехавшую лестницу. — Почему миссис Норрис не хочет уходить? Мы подумали, что Филч должен искать ее. Но Филч пригрозил нам. Сказал, чтобы мы не смели ее трогать.       — А потом мы наткнулись на Снейпа, — сказал Шеймус. — Ни слова ему сказать не успели! Он сам остановил нас посреди коридора и приказал не будить тебя, иначе у нас троих будут неприятности. Ни черта не объяснил, но напугал так, что мы снова побежали к Макгонагалл.       — Снейп умеет напугать до чертиков, — сказал Дин, и, видя, как Невилл хмурится, добавил: — Макгонагалл была явно недовольна, но сказала, что он прав. Сказала, у тебя случился выброс магии и тебе нужно восстановить силы. Вот мы и не стали толкать тебя на завтрак. Решили, что будем заходить в спальню и проверять на всякий случай, живой ты или...       Гермиона толкнула его в бок, но Невилл предпочел сделать вид, что не заметил этого.       — Спасибо, — произнес он, глядя на Дина с благодарностью. Тот в ответ улыбнулся.       — Как только ты проснулся, миссис Норрис сразу ушла, — Гермиона поджала губы. — Странно. Может быть, Макгонагалл приказала ей тебя охранять? Вряд ли это Филч сделал.       — И вряд ли Макгонагалл, — задумчиво отозвался Невилл.        Провожая его до больничного крыла, профессор пыталась как можно вежливее спровадить миссис Норрис к Филчу, но та и не думала уходить. Ее пушистый хвост то и дело задевал ногу Невилла, когда он шел за деканом по коридору с горгульями. Он думал о том, что Макгонагалл могла бы обернуться кошкой и попытаться поговорить с миссис Норрис на ее языке. Возможно, она так и поступила, пока Невилл находился в больничном крыле. Как бы там ни было, договориться с питомицей завхоза у декана Гриффиндора не вышло и миссис Норрис увязалась за ним до самой спальни. Невилл же не чувствовал в себе ни сил, ни желания ее прогонять.       В больничном крыле он выпил три больших порции разных зелий. Спящий на дальней койке Рон слегка посапывал, зарывшись в одеяло. Глядя на него, Невилл чувствовал, как на душе становится немного легче от мысли, что с Роном все в порядке. Хорошо бы, думал он, чтобы ни Рон, ни остальные больше не попадали в опасные передряги и не втягивали в них ни его, ни кого-либо другого.       Проводив Невилла до портрета Толстой Леди, Макгонагалл обратилась к нему и, заглянув в лицо, произнесла:       — Прежде чем вы отправитесь в постель, я хотела бы напомнить вам кое-о-чем. Не только как декан, но и как человек, которому вы небезразличны. Разумеется, я не имею права запретить вам пользоваться палочкой мисс Малфой. Вернее… насколько я понимаю, теперь это ваша палочка. Я советую вам подумать на досуге о том, насколько… умно принимать подобного рода подарки от малознакомых особ. Тем более, влиятельных. Я уже говорила вам это и скажу еще раз: у меня нет личного интереса препятствовать вашим отношениям с кем бы то ни было, но как человеку, ответственному за вас в этих стенах, мне бы очень не хотелось, чтобы вы попали в моральную зависимость. Такие люди, как Малфои... не заводят друзей в привычном понимании. Они общаются только с кругом избранных и предпочитают дружбе взаимовыгодное сотрудничество. Не верите мне — спросите у своей бабушки. Подумайте, как она отнесется к тому, что вы принимаете подарки от этих людей.       Невилл только кивнул. Сонное зелье притупило его чувства. Все, чего он хотел — как можно скорее добраться до постели и уснуть.       Теперь же, вспомнив о бабушке, он ощутил, как волной накатывает страх. О том, что случится, когда она обо всем узнает, ему отчаянно не хотелось думать.       «Ты умеешь хранить секреты…»       Из Большого зала доносился шум, говорящий о том, что обед уже начался. Опоздавшие разрозненно стекались через холл к дверям Большого зала. Внутри соблазнительно пахло печеными сосисками. Пройдя вдоль стола, Невилл остановился возле скамьи и поздоровался с сидящим за столом Гарри. Тот поднял глаза и устало кивнул, прожевывая кусок теста.       — Как Рон? — спросил Невилл.       — Нормально. Мадам Помфри пообещала выписать его в среду, если завтра и послезавтра он пролежит в постели и будет съедать все, что дают. Он с ума сходит от скуки, — добавил Гарри, и Невилл с пониманием поджал губы.       — Вообще-то Рону есть, чем заняться, — возразила Гермиона, накладывая в тарелку порцию сосисок. — Я приносила конспекты и письменные задания. Надеюсь, он просмотрит их за эти дни, ему это будет только на пользу.       Взгляд Невилла без труда нашел Касси за столом Слизерина. Она сидела на своем обычном месте рядом с Пэнси Паркинсон. Длинные белые косы были убраны в высокую шишку, украшенную сбоку заколкой. Невилл засмотрелся и пропустил момент, когда Пэнси наклонилась к подруге и зашептала ей на ухо. Касси искоса глянула в сторону гриффиндорского стола, но Невилл отвел взгляд.       «Ты умеешь хранить секреты…»       Увлеченный обедом, он поднял глаза на сидящих неподалеку близнецов.       — Ты говорил, их оставили на второй год, — тихо сказал Невилл, наклонившись к Дину. Тот кивнул.       — Предки хотели забрать их домой, но Макгонагалл сказала, что им лучше остаться до конца года. Ну, как это... для проформы.       — Ли знает?       — Все знают, — отозвался Дин. — Фред и Джордж рассказывали вчера после ужина. Их заставили просить у Касси прощения, ее мать говорила что-то о дуэли и кровной мести...       Невилл поджал губы.       «В том, что произошло, виновата в большей степени мисс Малфой... Фреду и Джорджу Уизли не за что было бы ей мстить».       Он осторожно глянул в сторону преподавательского стола. Снейп ел завтрак, сидя на своем обычном месте.       — Гарри, что с тобой? — обеспокоенно произнесла Гермиона и вполголоса добавила: — Опять?       Повернув голову, он заметил, что Гарри прижимает левую ладонь ко лбу, стиснув зубы от боли.       — Шрам, — процедил он. — Это Снейп.       Невилл глянул в сторону последнего. Он не знал, насколько громко прозвучит среди гвалта голосов и хаоса мыслей тихий голос студента из Гриффиндора. И прозвучит ли этот голос вообще...       «Я не верю, — сказал он мысленно, всеми силами концентрируя внимание на Снейпе. — Я знаю, что могу ошибаться, но не хочу верить в то, что вы... что вы...»       «Наивный мальчишка», — прозвучало в голове так пугающе отчетливо, что Невилл выронил вилку. Та, звякнув о край скамьи, улетела под стол. Одновременно с этим на бледном лице блеснули антрацитовой чернотой глаза.       — Гарри!       Последний схватился за лоб и втянул воздух сквозь сжатые зубы.       «В своей сознательной жизни ты видел меньше людей, чем я убил».       — Идем, Гарри! — почти крикнула Гермиона, вскочив из-за стола. — Вставай, ну же!       — Я... не пойду к Помфри! — процедил он, мотая головой. Невилл поднялся, чувствуя, что его рубашка под форменным свитером и мантией взмокла. Голос Снейпа снова вторгся в его сознание. На этот раз насмешливо, если не презрительно, он произнес:       «Уведи их всех. И уходи сам...»       Дин и Шеймус поднялись, а следом вскочила и Гермиона.       — Что такое? — забеспокоилась Лаванда. — Гарри, ты...       — Ничего! Просто мигрень, — бросила в ответ Гермиона и добавила, когда Гарри поднялся: — Если хочешь, мы можем пойти к Хагриду. Гарри, ты меня слышишь?!       Он кивнул и, не обращая внимания на одноклассников, побрел к выходу, держась за лоб. Двигаясь следом за Гермионой, Невилл вдруг почувствовал, что его отпустило. Он едва не врезался в кого-то и испуганно дернулся, когда его схватили за запястье.       — Задержись-ка, Невилл.       Он едва не завалился на бок, но устоял на ногах и, обернувшись, поймал взгляд голубых глаз на конопатом лице. Он хотел вырвать руку, но близнец Уизли лишь усмехнулся.       — Ты чего застрял? — сказал вернувшийся за Невиллом Шеймус.       — Он вас догонит, — ответил Уизли, отпуская руку Невилла, после чего поднялся с места, оставляя на блюдце салфетку. — Мы его надолго не задержим. Пять минут, и он ваш.       Невиллу очень захотелось сказать близнецам, что у него есть дела. Но интерес все же пересилил неприязнь. К тому же, думал он, двигаясь к выходу, кто не боится, тот не избегает.       Выйдя из зала, Фред и Джордж свернули в сторону коридора с женским туалетом. Пройдя нишу с доспехами, один из них, тот, что шел впереди, свернул по коридору налево и, остановившись возле ближнего окна, прислонился к стенке.       — А ты смелый, — сказал он, когда Невилл остановился, после чего добавил: — Малфои скользкие типы.       — Настолько, что их спины можно использовать в качестве ледяных горок.       — Я знаю, — раздраженно ответил Невилл, думая о том, сколько раз за весь семестр он это слышал. Теперь оба близнеца стояли напротив него. Один из них усмехнулся. Усмешка вышла похожей на оскал.       — Ты неглупый парень, — он пожал плечами. — Ты как считаешь, Фордж?       — Я согласен. Но по-моему экстремальные развлечения это... немного не твое, Нев.       — Что вам нужно? — ответил Невилл, хмуро глядя на каждого по очереди.       — Ничего особенного, — просто ответил «Дред», меняя позу. — Надо прояснить кое-что. Есть только один человек, который мог догадаться, куда мы спрятали палочку. Только она видела, в каком направлении мы убегали.       — Малфой вряд ли догадалась бы о тайнике, — подхватил «Фордж». — Кроме нас, о нем знали трое. Один из этих троих спрашивал, куда именно мы спрятали палочку.       Невилл проглотил слюну.       — Мы думаем, все случилось вот как. Ты предупредил Малфой о тайнике, она посоветовалась с друзьями и затем сказала тебе, где надо искать.       — Вряд ли наша слизеринская принцесса сама полезла бы в тайник, согласись. Для этого ей нужно доверенное лицо.       — Желательно из Гриффиндора, чтобы не вызвать подозрений.       — Хотите сказать, ей нужна «шестерка»? — произнес Невилл. Близнец пожал плечами.       — Поверь, нам не хочется ни думать, ни говорить так о тебе.       — Ты хороший парень. Тебя можно спасти от этой участи.       Невилл поджал губы. «Дред» ухмыльнулся.       — Ты ведь не хочешь быть ее мальчиком на побегушках?       Невилл облизал губы. Злость душила его, отчаянно путая мысли. Пользуясь его замешательством, второй близнец добавил:       — Прислуживать этим снобам и получать вместо благодарности пинки под зад. Разве этого ты хочешь?       Он выдохнул, чувствуя, что злость вот-вот выльется наружу. Собравшись с мыслями, он произнес тише:       — Я привык, что все надо мной смеются. И к тому, что выгляжу придурком! Мне уже наплевать, — он покачал головой, чувствуя, что должен был сказать это. — Все равно вы не поймете. Никто не поймет...       Уизли усмехнулся.       — Что ж тут непонятного? Малфой, конечно, не в моем вкусе, но...       Другой близнец вскинул бровь.       — Но?       — Девчонки умеют голову заморочить.       — Ясен цапень.       Невилл покачал головой.       — Разве она тебе не нравится? — спросил первый Уизли. На секунду Невиллу показалось, что глаза его недобро сверкнули. Собравшись с духом, Невилл произнес:       — Это неважно. Вы поступили, как...       — Как кто?       Казалось, эхо, разлетевшееся по безлюдному коридору, было куда громче его голоса.       — Как трусы.       Близнецы молча впились в него одинаковыми взглядами. Впились так, словно избегали смотреть друг на друга.       «Фордж» усмехнулся, делая вид, что плохо расслышал. Усмешка, однако, подводила его.       — Ты как наш братец Перси, ни дать ни взять.       — Корчит из себя мистера Справедливость, а на самом деле... — «Дред» осклабился. То ли его доброжелательный настрой испарился, то ли лопнуло терпение, Невилл не знал, но чувствовал: с этой минуты разговор будет серьезным.       — С Перси давно все ясно. Он мечтает заполучить теплое местечко в Министерстве и ради этого вылижет зад кому угодно. Но ты, Невилл...       — Да уж, по тебе не скажешь, что ты способен быть крысой.       Невилл чувствовал, что еще немного, и бушующая внутри него буря снова выльется наружу.       — Не подходи! — воскликнул он, как только близнец выпрямил спину. Выбросив руку вперед, Невилл шагнул к противоположной стене. — Я... я предупреждаю! Я могу убить вас! — произнес он, не в силах скрыть дрожание в голосе, прекрасно понимая, как эти слова звучат со стороны. — Я могу убить вас, не прикасаясь к вам! Я не хочу этого делать, правда! Я хочу только, чтобы... чтобы вы никого не трогали!       — Мы наказываем тех, кто этого заслуживает, — произнес «Фордж».       — Мы твои друзья, Нев. Мы хотим помочь.       — Мне не нужна помощь! И жалость тоже! Особенно ваша!       Близнецы переглянулись. «Фордж» произнес:       — Отец рассказал нам, что случилось с твоими родителями и дедом.       — И что с того? — фыркнул Невилл.       — В этом замешаны Малфои. Из-за них твоего отца убили.       — Просто знай это.       — Убили? — воскликнул Невилл севшим голосом. Нервный смешок вырвался против его воли. — Что за фигня? Никто его не убивал!       Повисла недолгая пауза. Невилл сделал пару шагов назад и натолкнулся спиной на противоположную стену.       — В каком смысле?       — В простом, — отозвался Невилл. — Мой отец жив.       Близнецы напряженно застыли на месте.       — Подожди... что значит «жив»? Он что...       — Что слышали! — крикнул он в ответ, думая о том, что ему, наконец, плевать, как это звучит. — Он жив, ясно?!       Невилл видел, как один из близнецов окликнул его. Второй, шагнув в сторону, удержал брата на месте.       Развернувшись, Невилл быстро пошел обратно по коридору. Он тяжело дышал, но слезы не текли по щекам, мешая видеть и слышать все вокруг. Глаза не щипало, но Невилл по-прежнему злился. Проходя мимо ниши, он не заметил, как в темноте за доспехами блеснула белым золотом заколка.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.