ID работы: 5378062

Кофейные истории: Часть 1 "Мир Шерлока"

Смешанная
PG-13
Завершён
158
автор
emililina бета
Ambey бета
Размер:
201 страница, 46 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
158 Нравится 378 Отзывы 24 В сборник Скачать

«Услуга за услугу» - Эвр Холмс/Леди Смоллвуд/Майкрофт Холмс

Настройки текста

***

Правильно заваривать кофе ее научила Эвр Холмс, в те далекие времена, когда впервые посетила ее дом. Но все началось задолго до того момента… Впервые леди Смоллвуд узнала о существовании младшей сестры Майкрофта от своего давнего коллеги Рудольфа Холмса. Порой он любил за бокалом виски в неформальной обстановке поделиться рассказами о своих гениальных племянниках. Но об Эвр и ее исключительных способностях знали лишь немногие. Когда в семье Холмсов случилось горе — пропажа соседского мальчика, повлекшая за собой смерть ребенка, а также поджог маленькой Эвр их родового поместья «Месгрейв», все это подтолкнуло Рудольфа к его давно созревшему плану: полная изоляция ребенка, а также изучение ее уникальных аналитических способностей. Тем самым постепенно подготавливая ее к работе на благо Английскому правительству. На экстренном собрании глав МИ 5 было решено поместить гениального ребенка в самую охраняемую тюрьму на тщательно скрываемом острове — «Шерринфорд». Где она находилась и по сей день. И вот, много лет спустя, уже Майкрофт Холмс отвез Алисию в самый закрытый форт для первого знакомства с их «теневым помощником» по раскрытию самых коварных преступлений международного масштаба. Но главной целью их визита была профессиональная оценка самой Эвр. Вот тогда впервые они встретились за толщей стекла, под прицелами видеокамер и взглядами охраны с ружьем наперевес. Майкрофт заранее предупредил Алисию: его сестра умна, хитра, чрезвычайно коварна и крайне восприимчива к любым проявлениям чужих эмоций. Владеет гипнозом и невербальной техникой. А также отлично чувствует слабые места, что позволяет ей влиять на поведение людей. И вот теперь, стоя напротив нее, леди Смоллвуд считывала по ее взгляду легкое любопытство, обращенное к ней. Увидев неприкрытый интерес сестры, Майкрофт занервничал и сильнее сжал кулак в правом кармане брюк. Эта мимолетная реакция старшего брата не могла остаться незамеченной. Почувствовав небольшую брешь в его защите, Эвр ехидно оскалилась. Мужчина опешил, резко подался ближе к стеклу, тем самым заслонив коллегу от изучающего взгляда младшей сестры. — Как много у тебя сегодня эмоций, братец. Тебе надо чаще приглашать леди Смоллвуд на наши посиделки за стеклом, — засмеялась сестра. — Не смей, Эвр, — словно прочитав ее мысли, грозно ответил он. — Давай перейдем к делу. Майкрофт достал из своего черного кожаного чемодана бумаги и положил в специальный контейнер, чтобы его сестра смогла их прочитать. Та нехотя забрала бумаги и вскользь пролистала их. — Как вы завариваете кофе? — не отрывая взгляда от бумаг, словно невзначай спросила Эвр. — Кофе? — растерянно переспросила Алисия. — Причем тут кофе, Эвр? Не начинай свои игры. Леди Смоллвуд не тот человек, с которым можно… — Играть в игры? — перебила она его. — Определенно. Она бойкая, — подмигнула ему сестра и, улыбнувшись, продолжала: — Признай, кофе она очень любит. Майкрофт посмотрел на озадаченное лицо коллеги и недовольно закатил глаза. — Тебе надо показать леди Смоллвуд, как его правильно варить. Иначе однажды это сделаю я, — улыбнулась она. Брат удивленно приподнял бровь, скептически ухмыльнувшись. — Так вот, — продолжала Эвр, — грубый лучше всего подходит для эспрессо. Средний считается оптимальным помолом для варки в турке, подходящим и для профи, — подмигнула она Майкрофту. Тот недовольно хмыкнул и скрестил руки на груди. — А вот тонкий быстро готовится в турке, отдавая напитку максимум запаха и вкуса. Но у любителей могут возникать проблемы с мелкими частицами, которые постоянно всплывают и оказывают в стакане. Но я могу помочь. Леди Смоллвуд одобрительно кивнула. Майкрофт в туже секунду встрепенулся. Хотел было что-то ответить, но сестра не дала ему это сделать, быстро продолжив:  — Покупка молотого продукта в магазине целесообразна, если планируется постоянная его варка, поскольку сроки хранения кофе после вскрытия довольно коротки. — Спасибо, Эвр. Я буду иметь это в виду, — мягко ответила Леди Смоллвуд. Эвр подошла вплотную к стеклу и постучала по нему пальцем, чтобы привлечь внимание женщины. Алисия подошла ближе и положила ладонь на стекло, так же, как только что сделала сама Эвр. Майкрофт застыл, открыв было рот. Он не понял происходившее, но твердо решил, что больше Леди Смоллвуд не будет допускать до сестры. Всю информацию теперь он будет передавать ей самолично. Девушка наклонила голову к стеклу, чтобы ее могла видеть только леди Смоллвуд, и прошептала:  —Услуга за услугу!

***

«Без практики знания быстро вылетели из головы, остались только бессмысленно красивые формулировки: «жемчужные нити», «рыбьи глаза», «белый ключ». Все это — разные стадии кипения воды; лучше всех запомнился «белый ключ», — размышляла леди Смоллвуд. — Во-первых, его легко определить: это когда закипающая вода становится мутно-белой, а во-вторых, именно в этот момент и следует заваривать кофе, кстати, тоже — если используешь френч-пресс. Очень важно успеть, пару секунд спустя уже будет поздно. Китайцы называют крутой кипяток «мертвой водой», вроде бы в ней остается слишком мало кислорода или что-то вроде того». Выражение «мертвая вода» ее впечатлило, она всегда была излишне чувствительна к словам. С тех пор купила прозрачный чайник и кипятила воду только в нем. Следующий раз, когда Алисия увидела младшую сестру Майкрофта Холмса, был день смерти ее мужа. Утро было обычным до банальности: завтрак, сборы на работу, работа, люди, звонки, встречи, ланч, опять встречи, звонок от мужа, вечер, дом, ужин — ничем не примечательный день. Да и вечер был крайне скучным. Оба улаживали рабочие вопросы в разных концах дома. Он с кем-то долго говорил по телефону и о чем-то спорил, а она была поглощена документацией, которую накануне принесла помощница Майкрофта. В целом, день был одним из тех дней, которые ничем не запоминались. Не предвещая в сущности ничего примечательного. Но лишь до момента выстрела. Этот звук Алисия запомнит на всю жизнь. Один громких — «БАХ!», гулким эхом раздавшийся в ночной тишине дома…

***

В кабинете царил полумрак, разрываемый лишь мягким светом настольной лампы. Эвр Холмс резко вышла из тени и, словно затаившаяся кошка, в один прыжок достигла своей цели. Леди Смоллвуд еще не отошла от увиденного ужаса. Она не успела вызвать скорую и даже нажать на кнопку вызова охраны. Выплакав слезы, женщина лишь тихо опустилась на колени возле кресла, на котором покоилось тело мертвого мужа. Ее пробила мелкая дрожь. Руки тряслись. Ноги стали ватными, а разум отказывался подчиняться ей. Слезы текли по щекам, напоминая о боли. Глаза покраснели. Воздуха в легких становилось все меньше, паническая атака брала верх над ней. Глубокий вдох, она пытается унять свои трясущиеся руки. Но не выходит. Еще вдох, и замирает, чувствуя на своей щеке чьи-то холодные пальцы. Алисия вздрагивает от неожиданности, пятится назад и неловко падает на пол. — Тише, — слышит она нежный шепот. — Эвр? — Испуганный голос предательски выдает ее страх. — Да. Ты же помнишь меня? — Эвр! — Крик вырвался из груди женщины — Что ты тут делаешь? Как ты…? — Вставай! — Я не могу. Ноги совсем меня не слушаются. — Все умирают, Алисия. Это закон жизни… Тембр ее голоса приятно удивил женщину: он стал бархатистым и нежным, словно поцелуй. Она поежилась и почувствовала, как приятный голос девушки проникает в глубь ее сознания и заставляет подчиняться. Эвр смотрела на нее, как удав на кролика, словно бы проверяя ее хладнокровие. Она приказала себе не поддаваться гипнозу, не выказывать слабость и не позволять вовлечь ее в какую бы то ни было игру. Факт того, что младшая сестра Майкрофта Холмса сейчас была в ее доме, уже говорил о многом… Леди Смоллвуд мотнула головой, одергивая себя от мрачных мыслей, тем самым стараясь не поддаться гипнозу. — А ты сильная, — с улыбкой сказала Эвр. — Не зря понравилась Майкрофту. — Что ты задумала? — прошептала Алисия. Лицо Эвр переменилось, ее приветливая улыбка сменилась на непроницаемую маску. Она тяжело вздохнула, схватила женщину за руку и с силой потянула на себя. — Мне нужен Шерлок и я намерена его получить. С твоей помощью, конечно. Что было дальше, Алисия уже не помнила, проваливаясь в забытье. И как бы потом она ни старалась вспомнить дальнейшие события — не могла. Словно какой-то важный момент стерли из ее памяти.

***

Леди Смоллвуд завороженно смотрела, как закипает вода в турке. Со дна поднимаются мелкие пузырьки, постепенно складываются в тонкие нити, а потом их становится так много, что вода белеет, словно в нее добавили молоко. А ведь и впрямь, Эвр отлично умела варить кофе. Говорят, выше головы не прыгнешь; глупости, выше — как раз запросто. Что действительно невозможно, так это выйти из собственных берегов, а, глядя на Эвр, хотелось именно этого. Она была океаном. Леди Смоллвуд моргнула и перевела взгляд на свою руку. В ней она крепко сжимала сотовый телефон. На панели высветился номер Майкрофта Холмса. Но как бы она не пыталась вспомнить, зачем звонила коллеге в час ночи, она не могла. Было темно и очень тихо. Эвр ушла так же неслышно, как и появилась. Алисия тяжело вздохнула, положила телефон рядом с чашкой свежесваренного кофе и принялась ждать. Майкрофт появился спустя пару минут после ее полного восстановления сознания. Встревоженный, он зашел в кухню и резко остановился. — Давно она ушла? — поинтересовался коллега. — Эвр? Майкрофт утвердительно кивнул. — Не знаю. — Алисия рассеянно развела руками. — Не помню. Холмс нахмурился, сильнее сжал кулак в кармане брюк и присел рядом с ней на стул. — Майкрофт, — усталым голосом говорила леди Смоллвуд, — почему вы не сказали, что она сбежала из Шерринфорда? Майкрофт тяжело вздохнул: — Леди Смоллвуд, пока вы не потребовали секретные документы, которые как раз вчера пыталась выманить у меня Эвр, я и сам не знал. — Но сразу догадались? — Да. — Мужчина утвердительно кивнул. — О чем вы договорились с ней? — Магнусен в обмен на Шерлока, — спокойно произнесла она. Майкрофт побелел. — Есть жертвы? Эвр всегда скрепляет договор кровью. — Он поморщился и добавил: — Муж? — Да. — Она устало потерла виски. — Застрелился? Леди Смоллвуд ничего не ответила, лишь тяжело вздохнула. — Это сделала Эвр? — Быть может… — задумчиво произнесла она. — Хотя не думаю. Скорее подтолкнула. — Что будете делать? — Не мешать ей, — твердо ответила Алисия и сделала большой глоток черного кофе. — Божественный вкус. Как она умудряется делать такой потрясающий кофе? Майкрофт удивленно приподнял бровь. — Почему вы не вызвали охрану? Дверь была настежь открыта, когда я пришел. — Для начала, убери все следы ее присутствия здесь. А после я все сделаю сама, — грозно скомандовала она. — Вы считаете, что Эвр могла быть так неосторожна? — Не знаю, Майкрофт. Последний час я попросту не помню. Для меня загадка, что тут происходило. — Но ведь это значит…? — Все что угодно. И я уверена, что мой второй пистолет пропал. — Предполагаете, что она пойдет на убийства Магнусена, чтобы подставить Шерлока? Леди Смоллвуд нахмурилась. — Я в этом не сомневаюсь. — Но… — Не мешайте ей, Майкрофт, — резко отрезала коллега. — Пока мы можем лишь наблюдать. А дальше, — она задумалась, — все будет зависеть от Шерлока.

(Конец этой истории)

_______________________________________________ Quid pro quo* — Квипрокво́ или кипроко (от лат. Quid pro quo — «то за это») — фразеологизм, обычно используемый в английском языке в значении «услуга за услугу».
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.