My Gilded Cage / Моя позолоченная клетка

Перевод
NC-17
Завершён
135
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
298 страниц, 108 694 слова, 37 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
135 Нравится 198 Отзывы 46 В сборник

Часть 25

Настройки
Следующим утром Билл проснулся рано, потратив час на то, чтобы спрятаться от настойчиво пробивающегося сквозь окно солнечного света. Недовольно простонав от того, что сейчас, по его подсчётам, около восьми утра, Билл повернулся лицом к стене, натягивая покрывало на голову. Затем он вспомнил про своё обещание Анкаре. Он снова застонал, на этот раз уже от осознания серьёзности проблемы. Ему было поручено проследить за Томом и отвлечь его. Мысль о том, что он вновь увидит дредоволосого, а вовсе не о своём обещании побудила Билла отбросить покрывало и, пошатываясь, дойти до туалетного столика. Он посмотрел в зеркало и нахмурился от отражения, где он увидел копну путаных волос и усталый взгляд. — Ох, ты выглядишь кошмарно. Всё, что он действительно хотел сделать прежде всего, это покушать. Но, к несчастью, завтрак в гареме был коллективным и почти официальным делом, и никто не мог туда прийти, только что подняв голову с подушки. Правило, похоже, заключалось в том, чтобы сперва приготовить себя ко дню. «Ещё одно глупое правило», — подумал Билл, когда подошёл к умывальнику, чтобы плеснуть холодной водой в лицо. Убрав ногой со своего пути сброшенную прошлым вечером одежду, он открыл двери своего гардероба и вытащил наряд наугад. Это было одно из его псевдо-гавази, чёрная хлопковая ткань с узорами. Он надел его, добавив к наряду туфли и подвязав поверх халата широкий пояс. Вернувшись к своему столику, он провёл тонкую линию по векам, которую уже привык делать, и про себя проклинал Дину за то, что привила ему эту нелепую привычку. Вернув карандаш в маленькую коробочку, Билл скользнул взглядом по шкатулке, где хранилось множество драгоценностей, подаренных ему накануне вечером. Билл открыл её, разглядывая каждое украшение. Он взял в руку гребешок и начал расчёсывать им свои спутанные волосы, всё это время задумчиво глядя на представленное перед ним богатство. Он протянул руку и пробежался пальцами по чёрному бриллианту на шпильке для волос. «Нет», — решил он. Закрыв крышку, Билл достал простую чёрную ленту и подвязал волосы у основания шеи. Он вышел из комнаты на завтрак, уверенный в том, что в такой ранний час он будет там единственным. Так и оказалось. Странно было сидеть одному за огромным синим столом, пока слуги, выходящие из дверей кухни, ставили на стол всё больше и больше еды; намного больше, чем он сам мог когда-либо съесть. В конце концов, он просто велел им перестать приносить еду, и они перестали, молча скрывшись в дверях. Билл отставил тарелку и направился в большой зал у входа в гарем. Большая комната была довольно неуютной, едва ли кто-нибудь действительно проводил тут время. Это было то место, мимо которого стоило пройти куда-нибудь ещё, и именно поэтому наложник выбрал остаться здесь. Ну, это одна причина, а другая состояла в том, что это единственное место, где он мог перехватить Тома прежде, чем он успеет дойти до своей матери. Билл раскрыл книгу, которую принёс с собой, чтобы скоротать время, потому что кто знал, как долго ему придётся сидеть, пока тут не появится принц? Прошло несколько часов. Билл сидел в большой комнате и читал, наблюдая за случайным человеком, который направлялся на утреннюю трапезу. Он тревожно наблюдал, беспокоясь лишь о том, что кто-то может остановиться и пристать к нему с вопросами, что он тут делает, прячась в малоиспользуемой комнате. К счастью, только те, кто жил в правом крыле гарема, могли пройти через эту комнату на завтрак, и большинство этих женщин были высокого ранга, с которыми Билл почти не разговаривал. Исключение составляли Манар и Анкара. Первая остановилась, увидев его, и спросила, не хочет ли он присоединиться. Билл взмахнул книгой в воздухе и указал на полную тарелку разных вкусностей, рассеянно солгав о том, что он слишком поглощён чтением (книга на самом деле оказалась довольно скучной). Анкара бросила ему благодарный взгляд, когда проходила мимо, но ничего не сказала. Она больше не носила ту вуаль, что была на ней прошлым вечером. Какая-то искусная косметика скрывала самые заметные следы на её коже. Билл поднял книгу, чтобы закрыть лицо, не в силах сдержать улыбки. Наконец, поток проходящих наложниц уменьшился до единиц, а затем вовсе прекратился. Билл вздохнул, почувствовав облегчение, когда угроза любопытных вопросов исчезла. Некоторое время спустя Анис осторожно сошёл со своего поста у входа в гарем, чтобы подойти к тому месту, где сидел темноволосый мальчик. Хотя он и почувствовал движение, заметив краем глаза, что мужчина отошёл с места, и теперь тень нависала над страницами его книги, Билл сделал вид, что не замечает подошедшего мужчину, игнорируя его в надежде, что он уйдёт. За последние несколько месяцев он и евнух создали некое подобие игры, целью которой было выяснить, кто раздражает другого больше. Анис подошёл ближе. — Чем занимаешься, дитя? Пальцы Билла сжали книгу от вопроса, который был некстати. Анис может сегодня выиграть. С особым усердием уставившись на страницы, которые он на самом деле не читал, он продолжал молчать. — Я задал тебе вопрос, птенчик. Билл однажды совершил огромную ошибку, назвав себя «птицей в клетке», что не ускользнуло от слуха стражника. Перевернув страницу, он хладнокровно ответил: — Ты можешь задать вопрос, на который я предпочту не отвечать. Анис опустился на корточки, чтобы встретиться с ним взглядом, и Билл взглянул на него. У мужчины была усмешка на губах. — Зачем ты здесь болтаешься? Мы же не собираемся сбегать, а? Билл фыркнул. — Если бы я хотел сбежать, у меня не было бы проблем с тем, чтобы ускользнуть от такого болвана, как ты. Анис насмешливо вскинул брови. — О, правда? — Он жестом указал на большую арку с бросающимися в глаза узорами. — Ну, вот дверь, почему бы тебе не попробовать? Он улыбнулся, обнажая зубы. — Посмотрим, что произойдёт, — это был вызов, на который, он знал, мальчик не ответит. Билл посмотрел на него, сузив глаза, но ничего не сказал. Очевидно, что ему не под силу одолеть не только более крупного Аниса, но и Саки, который тоже стоял в карауле у входа. Темноволосый мальчик знал, что побег был недосягаемой целью, но он ненавидел, когда его отсутствием свободы махали у него перед лицом, будто он был каким-то слабым, не способным ни на что глупцом. Это его злило. — Ну, чего же ты ждёшь? — Спросил Анис, насмешливо протянув вопрос приторным голосом. — … Стражник засмеялся, грубо и оскорбительно. — Именно, — произнёс он, придвинувшись ближе, чтобы прошептать: — Ты просто такая же женщина, как и остальные тут. Прежде чем он успел подумать, Билл ударил кулаком лицо стражника, после чего послышался отвратительный хруст. Анис закричал, упав назад и закрыв половину лица руками. Он убрал их, и его подбородок и рот были покрыты кровью, а из левой ноздри бежала тоненькая струйка. Мужчина увидел кровь на руках и выругался. — Чёрт! ЧЁРТ! — Пальцы осторожно коснулись центра лица, и он зашипел от боли. Он обернулся с разъярённым и ошарашенным взглядом к Биллу, который уже стоял, настороженно глядя на приближающуюся фигуру Саки. — Ты сломал мне нос! Билл с удовлетворённым выражением взглянул на мужчину. Он пожал плечами. — Следи за тем, что говоришь. Саки остановился и посмотрел на своего травмированного напарника, его каменное лицо не выдавало никаких эмоций, кроме привычной бдительности и безразличия. — Тебе нужен врач? — Спросил он. Анис, всё ещё злобно пыхтя от боли, сыпал проклятиями и, в конце концов, уступил. — Да. Отбросив протянутую руку стражника, он сам поднялся и направился к выходу. Обернувшись в последний момент, он прорычал Биллу: — Ты пожалеешь об этом, мальчик. Несмотря на помятое состояние его лица и гнусавый голос, этот человек выглядел и звучал довольно угрожающе. Билл, возможно, принял бы его угрозу близко к сердцу, если бы не знал, что стражникам гарема было запрещено применять физическую силу — в гневе или нет. — Нет, — сказал он, — не пожалею. Анис отправился на поиски Табиба Ихсана, разгневанно ругаясь себе под нос и держа руки на лице. Билл наблюдал за тем, как он уходит, затем взглянул на Саки, который вернулся на свой пост у дверей. Мужчина глядел на него с самым понимающим выражением, которое Билл когда-либо у него видел. Усевшись обратно на диванчик, Билл стих на мгновение. Но затем его охватила волна веселья, и ситуация внезапно стала очень забавной. Смех бурлил внутри и переполнял его, выливаясь из горла. Он зажмурился, задыхаясь от хихиканья. Откинув голову на спинку дивана, он успокаивался, пока его плечи дрожали от хохота. Он последний раз выдохнул и успокоился. Умостившись головой на спинке, он уставился на мозаику высокого купольного потолка. Все его спутанные мысли, которые начали заполнять разум, вскоре были прерваны внезапным появлением знакомого голоса. — Что же тут такого весёлого? Билл сел прямо, удивившись. Принц стоял прямо перед ним, а не в трёх метрах от него, и одного только вида этого мужчины было достаточно, чтобы темноволосого мальчика накрыла волна счастья. Билл не мог сдержать улыбку, которая возникла на его лице. Он поднялся и подошёл к дредоволосому. Крепко прижавшись к нему, он был встречен такими же тёплыми объятиями. Отвечая на предыдущий вопрос принца, Билл произнёс: — Ничего. Я расскажу тебе позже. Том разорвал их трогательные объятия, и в своём стремлении продолжить разговор Билл почти спросил его, чем он собирается заняться. Однако вовремя себя остановил. Нужно вспомнить о своей главной задаче: отвлечь Тома, чтобы он не дошёл до своей матери. Билл неожиданно улыбнулся ещё раз и схватил руку дредоволосого. Прежде чем Том успел воспротивиться, его уже вывели из дверей гарема и повели вниз к залу дворца.

***

Билл болтал без остановки, постоянно пытаясь придумать новые темы для обсуждения. Он так беспокоился о том, что в разговоре могла возникнуть пауза, во время которой Том мог бы вспомнить про свой визит к матери, что перестал обращать внимание на то, куда они шли. Поэтому для него стало неожиданностью то, как пол под его ногами сменился с вечного мрамора на мягкую высокую траву. Они вышли из дворца и теперь стояли в открытом южном саду. Гладкий холмистый газон, на котором было скопление самых разных деревьев, простирался далеко вперёд. Они вошли в сад ещё дальше. Билл только закончил своё толкование про носки, когда они подошли к ручью, который был достаточно большим, чтобы через него был перекинут мостик. — …и они похожи на такие сплетённые тапочки, но люди носят их под обувью. Дина нарисовала картину, чтобы показать нам, как они выглядят. На вид не очень удобные, — темноволосый мальчик опустил руку на мшистые каменные перила мостика, намереваясь перейти его. Но он был остановлен движением со стороны Тома, который удержал его за другое запястье, и повернулся, увидев, что мужчина смотрит на небо. — Похоже, будет дождь. Нам нужно вернуться. Билл взглянул вверх, и действительно, это были дождевые тучи. Густые клубы облаков, грозно окрашенные фиолетовым и синим цветом, тяжело висели прямо над землёй, как будто небо было опущено. — Ну же, Билл, давай вернёмся в гарем. Мы можем поговорить и там. Наложник оторвал взгляд от неба на этих словах. Он схватил принца за руку и торопливо выпалил: — Нет! — Том забавно посмотрел на него, и на этот раз Билл добавил более спокойно: — Нет, нет. Смотри, как дует ветер; скорее всего, туча пройдёт мимо. Том поднял брови от нелепых рассуждений мальчика, и Билл расплылся в ликующей улыбке, потащив мужчину через мост. — Ой, всё будет хорошо. Мы просто побудем тут ещё немного, — продолжал он, не оставив Тому шанса для возражений, пока они двигались всё дальше и дальше от дворца. Десять минут спустя небо сдалось, и внезапное тяжёлое одеяло дождя упало на них. Парни замерли, и у них было только полсекунды на размышления: они могли бежать обратно в уже далёкий от них дворец, от чего бы они, несомненно, промокли до последней нитки, или же они могли попробовать добраться до павильона, который возвышался на ближайшем холме, и от этого их одежда не сильно бы пострадала. Они выбрали последний вариант. Побежав так быстро, как только они были способны, они достигли холма и побежали вверх по каменным ступеням в попытке спрятаться от дождя. Здание представляло собой массивную ротонду, выполненную в греческом стиле и простирающуюся на несколько этажей в высоту. Если бы не гигантский простор зелёной лужайки, на которой он стоял, эта громоздкая конструкция смотрелась бы довольно нелепо. Двое парней зашли под козырёк крыши, тяжело дыша от их полной адреналина погони за спасением. Билл оперся спиной на одну из огромных коринфских колонн, а Том остался в центре. Билл дрожал, его мокрая кожа и больше не льющийся на него дождь заставили его поёжиться. Его одежда была больше чем просто влажной, а с волос капала вода. Он посмотрел на принца, на котором одежды было меньше, чем на нём, и ткань была тоньше. В то время как его дредлокам дождь был нипочём, всё остальное имело видимые последствия. Билл улыбнулся от того, каким взлохмаченным был Том. — Ты весь промок. Том оглядел его сверху донизу. — Как и ты. Он подошёл ближе, и Билл ткнул пальцем в его насквозь промокшую рубашку. — Не так сильно, как ты, — он провёл пальцем по торсу Тома, восхищаясь тем, как ткань облегала его кожу. Должно быть, он долго смотрел на это, потому что пальцы приподняли его подбородок, и Том смотрел на него с чем-то сродни удовольствию в глазах. — Я говорил тебе, что будет дождь. Билл пожал плечами в ответ. С кончиков волос Тома свисала капля воды. Она росла и колебалась, и Билл пронаблюдал за тем, как она, наконец, упала, прокладывая путь по виску и щеке принца. Темноволосый мальчик наклонился вперёд, но всё ещё сомневался. — Я хочу поцеловать тебя, — тихо сказал он, и хотя дождь громко стучал по крыше, они стояли достаточно близко друг к другу, чтобы его слова были услышаны. — Да? — Голос Тома был таким же тихим. Билл сказал бы, что тот вот-вот засмеётся над чем-то, если бы не увидел пробежавшую тёмную волну интереса в глазах другого мужчины. Он кивнул. — Да, — положив руки на плечи Тома, он больше не оставил между ними пространства. Билл закрыл глаза и улыбнулся. Было так приятно снова прикоснуться к Тому, прижаться к его губам своими губами. Они медленно целовали друг друга, без языков, просто захватывая губы и отпуская их, чтобы повторить всё это снова. Это было восхитительно, и стон удовлетворения слетел с губ Билла. Он почувствовал, как Том притянул его ближе, скрепив руки у него на талии, так что они прижимались друг к другу всем своим телом. Он подцепил пальцами мокрую ткань рубашки Тома и попытался проникнуть в его рот языком, с нетерпением продвигаясь всё дальше. Как только он это сделал, Том остановился и отстранился от него. Билл в ступоре открыл глаза. — Том? Том отпустил его и отошёл, и он выглядел слишком серьёзным для того, кто только что целовался. Билл моргнул, не зная, что происходит в голове принца. Он сделал шаг вперёд, уже готовясь протянуть руку и дотронуться до мужчины, но Том только отступил назад. После затянувшейся паузы Билл спросил: — Том, что такое? Что не так? Дредоволосый не осмелился посмотреть ему в глаза, его взгляд покоился где-то на полу. Казалось, что он что-то обдумывает в своей голове. — Билл, — наконец, произнёс он печально, — что мы делаем? Темноволосый мальчик издал неуверенный смешок. — Ну, мы целовались. Том покачал головой. — Нет, Билл, я имею в виду… — Он замолчал, даже не зная, что ему сказать. Билл нахмурился и подошёл ближе к принцу, почувствовав облегчение, когда тот не отступил назад. — Что ты имеешь в виду? — Билл был абсолютно потерян, но он старался не подавать виду. — Что ты хочешь, Билл? — Быстро произнёс Том, бросив ему в лицо вопрос. — Что? — Спросил Билл в растерянности. — Том, я… не понимаю; о чём ты говоришь? Том вздохнул в полном отчаянии, больше от себя, чем от Билла. — Боже… я даже не знаю. Я просто… — Он прервал себя и направился к краю сухого каменного пола. Уставившись на ненастную погоду, он спросил: — Где ты жил до того, как попал сюда? Стоя в нескольких шагах от принца, Билл нахмурился. Том продолжал отвечать на его вопросы своими вопросами. — В седьмом районе, — ответил он. Он проследил за тем, как Том слегка кивнул головой. — Жаль, что я не встретил тебя там. Билл закусил губу. В чём смысл всего этого? — Том… Принц обернулся и выпалил: — Мне нужно идти, Билл. И прежде чем он смог бы сделать хоть что-нибудь, чтобы остановить его, Том уже бросился мимо защитного кольца павильона и спустился по склону. Темноволосый мальчик сделал шаг вперёд и смотрел в замешательстве и беспокойстве за тем, как принц скрывается из его поля зрения под тяжёлым занавесом дождя. Уверенный в том, что любые попытки преследования Том не одобрит, и, не желая полностью промокнуть и дождаться своей смерти от холода, он сел на ступени, чтобы переждать непогоду. Позже впервые за всё время пребывания здесь Билл добровольно и намеренно сам вернулся в гарем.
135 Нравится 198 Отзывы 46 В сборник
Отзывы (2)