ID работы: 5379266

Everything will be alright

Слэш
R
В процессе
233
автор
Размер:
планируется Макси, написано 293 страницы, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
233 Нравится 520 Отзывы 76 В сборник Скачать

Chapter III

Настройки текста
Несмотря на то что все вокруг Альфреду было в новинку, он достаточно быстро принялся искать в происходящем что-то хоть сколько-нибудь хорошее. Главным преимуществом конечно же были новые книги и знания, никакие из которых во владениях Графа не находились под запретом. В Кенигсберге взоры приходящих в библиотеку студентов то и дело дразнила огражденная решеткой секция, в которой, по словам любителей попугать народ, можно было найти рецепты эликсира бессмертия, любовных зелий и прочей дряни. Конечно, Альфред, как подающий надежды ученый, не верил ни единому слову. Скорее всего, там, куда их не пускали, хранилась информация о запрещенных культах и зверствах, что оставались вне страниц доступных всем книг по истории. Профессор из университета как-то принес одно из таких сочинений и по секрету показал ему. Что ж, подумал тогда юноша, какие-то прорехи в рассказах о былых временах должны оставаться незаполненными. О чем это он? Ах, точно. Граф фон Кролок не без удовольствия рекомендовал ему книги для чтения и по возможности отвечал на все вопросы, едва они возникали у новообращенного вампира в голове. Сначала Альфред жутко боялся, что на него шикнут, вот только, похоже, здесь не было принято шикать; затем его голос слегка окреп в разговоре, а слова слетали с языка уже куда более бойко. Граф, несомненно, идеально подходил на роль наставника. Невольно Альфред сравнивал его с профессором, а когда мысленно ставил их рядом, не мог удержаться от смеха. Забавный старичок и внушительное создание ночи, закутанное в плащ со стоячим воротником — вот такие два человека в разное время старались научить его уму-разуму. Стоило отметить, Граф делал не только это, но и предлагал помощь в преодолении последствий недавнего укуса. Истерики действительно случались: Альфред мог совершенно спокойно выпить несколько бокалов крови, если чувствовал слабость, а на следующую ночь практически полз по стенке, лишь бы Куколь не задел его зажатым в кулачище графином, от которого исходил солоноватый запах. Его могло передернуть от вида клыков или ощущения того, как его собственные зубы утыкаются в пересохшие губы. Альфред мог посреди дня (наверное?) очнуться в гробу и больно стукнуться макушкой о его крышку, попытавшись поскорее выбраться из своей каменной темницы. Радовало лишь то, что кошмары к нему не приходили: иначе бы он и вовсе пал духом. Что до Герберта, тот увивался за Альфредом при каждой возможности и оживленно щебетал о чем-то своем. Признаться, проводить с ним время было даже немного приятно: иногда от переполнявших его противоречивых ощущений студенту разве что на солнце не хотелось выйти, а болтовня светловолосого вампира как-никак удерживала его от крайней степени отчаяния. Герберт всегда был весьма шумным, а если и пытался показаться сосредоточенным или безразличным, ему это очень скоро надоедало. Он, похоже, просто не мог сдерживаться, когда в его доме появилось столько новых лиц, а особенно тот, кто ему… нравится? О, Альфред предпочел бы никогда не поднимать эту тему. Магда и Шагал… что ж, пока что он нечасто их видел. Они, видимо, только мешали Куколю, да и не совсем привычно тому было принимать от кого-то помощь, когда до этого времени он справлялся со всем абсолютно самостоятельно. Только изредка откуда-то из глубины замка доносились веселые повизгивания Магды да недовольный рык. Стоило этим звукам разрезать звенящую тишину, Альфред вздрагивал в кресле где-то в библиотеке и, замерев на пару секунд, расслаблялся, вновь переводя взгляд на книгу. Он читал до того момента, пока ему не становилось окончательно неуютно в одиночестве в этих огромных чертогах, а затем как по волшебству рядом появлялся Герберт. Графа Альфред искать не мог, да и боялся, так что не возражал против собеседника, и они разговаривали. Точнее Герберт разговаривал и задавал наводящие вопросы, а новичок просто на них отвечал, время от времени позволяя себе слабо улыбнуться на нескончаемый поток речи, в которой то и дело мешались всевозможные языки. В эту ночь Альфред совершил поступок, которого от себя не ожидал — сам пошел искать Герберта, потому что тот предупредил его, что будет в мастерской. Стараясь на ходу припомнить указания сына Графа, молодой человек медленно, но верно продвигался по коридорам, попутно рассматривая картины на стенах. В отличие от парадных холлов, тут висели не фамильные портреты, а полотна, изображающие античные сюжеты, и творения эпохи Возрождения. Уже сам их стиль казался непривычным: фоны, пронизанные солнечным светом, летящие складки легких одежд, жизнь буквально в каждом мазке. Нет, фон Кролоки на густо размалеванных холстах казались ему тяжелыми, враждебными, и Альфред всегда старался пройти мимо как можно быстрее. За углом послышался мелодичный голос. Кто-то напевал незамысловатый мурлыкающий мотив. О, неужели Альфред в кои-то веки дошел в нужное место сам? Войдя внутрь, юноша нерешительно остановился на пороге. Герберт сидел за большим рабочим столом, а в его руках порхала иголка. За спиной светловолосого вампира на кушетке уютно расположились стопки готовой одежды. И он все это сотворил своими руками? Если прошла какая-то пара недель, как же Герберт умудрялся одновременно проводить столько времени с ним и работать? Альфред невольно загляделся. Ему вообще нравилось наблюдать за процессом выполнения любого дела, будь то резьба по дереву или готовка: под руками мастера даже резка овощей становилась чем-то невероятным. Герберт безо всяких усилий украшал ворот простой рубашки мелким бисером. Миниатюрные бусины прочно прицеплялись к ткани и складывались в замысловатый узор, чем-то напоминающий листья… — А, это ты! — лучезарно улыбнулся сын Графа, будто к нему мог явиться кто-то другой. — Проходи, я так рад тебя видеть, mon ami! Погоди, я скоро закончу. Молча кивнув, Альфред осторожно прошел вглубь комнаты и скосил взгляд вниз. Да, похоже здесь действительно лежала одежда для него. Присев на край кушетки, юноша развернул первую попавшуюся рубашку. Она была очень приятной на ощупь и, что самое главное, простой по крою. Проведя пальцем по воротнику, молодой человек обнаружил вышивку белой нитью, практически незаметную с первого взгляда: знак бесконечности, окруженный розами. Здесь явно сочетались вкусы двоих главных обитателей замка, и Альфред невольно улыбнулся себе под нос. Это можно было считать залогом того, что его приняли под защиту династии? — Ну-ка, — протянул Герберт, быстро поднимаясь с рабочего места и подходя к нему, — смотри. Тебе нравится? Он аккуратно передал Альфреду ещё одну рубашку. Хотя только что созданная вещь никак не могла сохранить в себе тепло рук творца, она все равно дышала какой-то странной новизной. Юноше это нравилось. — Да, — сказал он тихо. — Ты… ты здорово сделал. Радостно улыбнувшись, Герберт вытянул из одной из стопок объемный кусок материи и развернул его. То оказалась темно-изумрудная мантия с более светлой шелковой подкладкой. От разнообразных узоров на ней рябило в глазах. — Придерживай руками, сейчас я посмотрю, пойдет ли тебе воротник. Альфред кивнул и послушно стиснул ткань пальцами. Белокурый вампир быстро обернул воротник вокруг его шеи и придирчиво окинул получившееся взглядом. — Подержи еще и его, — скомандовал он, после чего отошел на несколько шагов. В этот момент, пожалуй, Альфред особенно остро почувствовал нехватку отражения. В углу комнаты стояло зеркало, но что толку? — Нет, — фыркнул Герберт, — без него было лучше. Можешь отложить. Примеришь ты это все позже, а пока я хочу отдать то, что тебе принадлежало. С этими словами он выудил из кармана малиновую ленту в горошек. Узнав знакомый узор, Альфред радостно охнул и с удовольствием схватил ее, пропуская между пальцами. Свои пиджак и бант он оставил в бальном зале, а подобрать их, конечно, не успел. — Это тебе привет от бедного Вольфганга, который был счастлив получить свой жюстокор назад. — Вольфганг? — недоуменно переспросил юноша. — Моцарт, — с совершенно спокойным видом пояснил Герберт. — Моцарт?! Нет, ты сейчас серьезно? — выдохнул Альфред, округлив глаза. Я… Я украл костюм у Моцарта? — О, поверь, это было ярчайшим из его развлечений за несколько десятков лет. Альфред недоверчиво хмыкнул, скрестив руки на груди. — И сколько же здесь еще знаменитых исторических личностей, которым я, возможно, имел честь наступить на ногу? — Только Лоренцо де Медичи, — отозвался светловолосый вампир, пожав плечами, — но он сейчас не здесь — уехал навестить родные места. Очень приятный собеседник, правда он крайне редко настроен на разговор. Ему нравится бывать наедине с собой. — Почему эти… люди вообще спят, а не бродят по миру? — поинтересовался Альфред, которого сей вопрос волновал достаточно давно. В конце концов, в нем не было ничего провокационного. — Ну, ничего особенного же вокруг не происходит, — пожал плечами сын Графа. — Во времена Великой французской революции одна их часть отправилась непосредственно во Францию, а другая осталась здесь и от заката до рассвета рассуждала на темы государственного устройства и мировой политики. Вот это был ужас… К тому же, им весьма сложно приспособиться к тому, что мой отец не любитель иссушать людей, а потому, чтобы обойтись без больших жертв, они спят, дабы унять жажду. Альфред рассеянно кивнул, а затем быстро опустил взгляд, рассматривая свои ботинки, слегка стертые по бокам. Он, конечно, понимал, что вампиры заботились вовсе не о людях и их спокойствии, а о личной безопасности, однако такие поступки все равно не могли не удивлять. Ему всегда казалось, что существа без морали внемлют лишь собственным прихотям, однако вот, он оказался в их кругу, и с каждой секундой его представления хоть чуточку, но менялись. Поразительно. Герберт тем временем улыбнулся чему-то своему и, отряхнув руки от невидимой грязи, хлопнул в ладоши. — Пойдем, mon chéri, здесь нам больше нечего делать. Я пришлю Куколя убраться чуть позже, а пока тебе требуется компания, ведь так? Руки светловолосого вампира обвили его плечи, и юноша слегка съежился, но нашел в себе силы слабо улыбнуться. — Да, пожалуй. Спасибо, — ответил он, потирая затылок. — Если, конечно, я тебя сейчас не отвлек и ты не собираешься уходить только потому, что я помешал. — Ну что ты! — фыркнул Герберт. — Я все равно собирался заканчивать. Ты сегодня раньше. Вы с отцом нормально поговорили? — Да, сегодня он рассказывал мне о ранних упоминаниях вампиров и их подлинности, — кивнул молодой человек. — Я знал это и от профессора Абронзиуса, однако интересно было узнать это… с другой стороны. Я имею в виду, для нас это почти что фольклор, но для… ох, я хотел сказать, что для людей это почти что фольклор, а для н-нас такая же история, как для смертных сведения о Древнем Риме или еще чем-то подобном. По-моему, это удивительно. Граф очень хороший рассказчик. Последняя реплика неожиданно вызвала у Герберта улыбку; не такую широкую и радостную, как обычно, а скорее понимающую и возможно даже теплую. — Да, — сказал он чуть погодя, — papa чудесно рассказывает всякие истории. Обычно он всегда пел мне колыбельные или просто развлекал меня, когда я болел. Я был весьма капризным ребенком (Здесь Альфред непроизвольно вскинул бровь. «Был»?), но стоило ему сесть на кресло и начать что-то говорить о замках, волшебстве и драконах, мне больше не хотелось ни ссориться, ни настаивать на своем. А ты, liebling? Тебе нравится рассказывать истории? — Больше слушать, — отозвался Альфред. — Но у меня есть несколько занятных сказок в запасе, вот только, наверное, вы их слышали все до единой. Порой, если скучно, я выдумываю сказки сам, чтобы развлечь себя. «Например, про то, как я спасу Сару и увезу ее за горизонт», — с горечью подумал он и слабо усмехнулся. Признание самому себе жгло хуже любых других, однако, по крайней мере, Альфред был честен с самим собой. — Сам? — оживился белокурый вампир. — О, mon chou, ты обязан как-нибудь рассказать какую-то из них мне! Или, может, придумать что-то специально для меня? Я был бы так счастлив! — О… ну… не думаю, что они вообще стоят чьего-то внимания, — с неловкой улыбкой ответил юноша, почесывая в затылке и пожимая плечами. — Я… Герберт резко остановился и, развернувшись, с самым серьезным выражением лица обхватил его руки своими. Этот жест был не то чтобы очень неприятным, но каким-то неловким для Альфреда, и он поспешил постараться вырваться — не вышло. — Конечно, стоят, о чем ты говоришь? — недовольно фыркнул Герберт. — Знаешь, когда перечитаешь все книги в библиотеке, появляется жажда не только до крови, но и до новых историй, знаний, новостей! О, кстати о новостях. Куколь недавно убирался в одной из спален — ну, в той, в которой вы спали, — и нашел под кроватью шляпу твоего профессора. Хотел было выбросить, но я подумал, что стоит сначала спросить тебя, не хочешь ли ты ее оставить. В конце концов, профессор — очень дорогой тебе человек, так ведь? Всегда приятно иметь рядом частичку чего-то родного. — Да! — тут же возбужденно воскликнул Альфред и почти сразу стушевался. — То есть, я хотел сказать, да… Спасибо. — Пустяки, — отмахнулся Герберт, хоть на губах его играла довольная улыбка. — Пойдем, я отдам ее тебе. В склеп Альфред спускался уже с небезызвестной шляпой, прижимая ее к груди. Только сейчас он увидел, какая же она на самом деле старая: потертости, в одном месте дырка, подкладка совсем никуда не годится, темная окантовка кое-где отходит. Зато пахла она все еще своим владельцем: его дешевым дорожным мылом, немного пылью и еще совсем немного какими-то травами, которые пожилой ученый пару недель назад обнаружил засушенными в конце своего блокнота с записями. Молодой человек вздрогнул. Узнав о том, что последний свой день рождения он не отмечал, профессор немедля купил ему подарок. Конечно, это был какой-то справочник юного охотника на вампиров, но ведь старик выбрал его, потратился на него, даже завернуть попытался… На темную ткань капнула вода. Альфред тихонько всхлипнул и поднял глаза. Он уже был посреди склепа, а у своего гроба стоял Граф и смотрел на него. Когда юноша уже собрался извиниться за излишнюю сентиментальность, мужчина размеренным шагом подошел к нему и возложил свою ладонь на его вихрастую голову. — Спи, Альфред, — сказал он. — Во сне проще. Коротко кивнув, Альфред опустил глаза и юркнул к своему пристанищу. Он хотел поблагодарить и его Сиятельство за участие, да язык не повернулся. Лег парнишка в саркофаг прямо вместе со шляпой, потому что не знал, куда ее деть, но оставлять просто на полу или отдавать Куколю не хотел. Кое-как устроившись на боку, он прикрыл глаза и, не найдя пока возможности заснуть, вслушался в звуки снаружи. Шелестели складки — видимо, Граф пока не торопился залезать к себе в гроб, — и где-то в отдалении в стенах гудел ветер. Сюда ему было не добраться: склеп конечно же находился под землей, да еще и в самом сердце замка, так что даже для вампирского слуха его буйства оставались чем-то далеким. — Альфред уже здесь, papa? — кряхтение Куколя и мелодичный голос откуда-то сверху. — Я дал ему шляпу профессора… — Да, я видел, — спокойно отозвался Граф, — он уже здесь. — Хорошо, — успокоенно сказал Герберт и, судя по всему, лег к себе. — Спокойного всем дня! — Спокойного!.. — отозвался Альфред, прижимая одну из подушек к себе одной рукой и крепче обхватывая допотопную шляпу другой. Все его мысли теперь были обращены к профессору. Тоска по нему ощущалась еще острее, чем тоска по Саре: она была в его жизни от силы два дня и обласкала лишь парой взглядов да улыбок, наставник же…

***

— Ну, мальчик мой, теперь можно немного отдохнуть, — сказал профессор Абронзиус, садясь в кресло и с кряхтением утопая в цветастой подушке, любезно уложенной туда хозяйкой трактира. Комнатка, что они сняли, была весьма тесной, зато в нее необычайным способом втиснули камин, и теперь Альфред и его наставник сидели рядышком, грея озябшие конечности. Внизу бушевали постоянные посетители, так что они не стали есть в основном помещении, а просто взяли с собой по ломтю хлеба и по кружке молока; все равно им не нужно было ничего другого. Разложив неподалеку от кровати их мокрую верхнюю одежду, Альфред позволил себе лечь на жесткий ковер и, уткнувшись подбородком в сложенные руки, воззрился на разгоревшееся пламя, которое так и норовило перекинуться на мелкий сор у самого края, но почему-то не перекидывалось. Профессор тоже смотрел на огонь, не удосужившись даже вытащить свой любимый блокнот для записей или какую другую книжицу, которую можно было бы почитать на досуге; сегодня они оба слишком устали от дороги, чтобы делать хоть что-то. Молчать с профессором тоже было по-своему уютно, так что юноша и не возражал. Все равно ему пока не хотелось спать. Действовали путники по какому-то безмолвному обоюдному согласию: расстегнули верхние пуговицы на рубашках, вытащили хлеб и начали его жевать, откусывая по чуть-чуть то от хрустящей корочки, то от мякиша. Стоило отметить, в этом заведении вечерние яства даже имели претензию на свежесть, в то время как последнюю неделю перебиваться приходилось лишь сухарями. Хозяйка оказалась очень сердобольной женщиной и, когда узнала, откуда и куда они держат путь, поспешила выхлопотать им кусок получше и побольше. Хотела дать и мяса, да только от усталости кусок в горло не лез, тем более, что хлеб сам по себе оказался очень вкусным. — Профессор, — тихо позвал Альфред, неожиданно встрепенувшись. — Да, юноша? — без промедления откликнулся старик, тут же выходя из состояния задумчивости. — Не сочтите за капризы или за что-то еще, пожалуйста, мне правда нравится наше путешествие, но… вы никогда не хотели осесть где-нибудь? Преподаватели из университета говорят, что все свои книги вы держите в специальном хранилище библиотеки, в то время как сами постоянно уезжаете, да и квартиру снимаете каждый раз другую… Альфред кинул робкий взгляд в сторону наставника. Тот ухмыльнулся себе под нос, и от уголков его глаз пошли мелкие морщинки. Редко когда профессор был (или казался?) таким умиротворенным, спокойным, даже, можно сказать, изможденным дорогой; отвечал негромко, без каких-то научных ремарок и поучений. — Знаю, не старческое это дело — бродить по свету. Нет бы, остаться где-то, отладить хозяйство да браниться с соседями… Не могу я так, мой мальчик. Все мои коллеги говорят мне, что наукой в моем возрасте можно заниматься и где-то в одном месте, но, боюсь, нет такого места, где я бы хотел остаться. Знаешь, ни черта они не смыслят. Все они какие-то неправильные ученые, на мой взгляд. Наука должна стремиться вперед, а не оседать в лаборатории и с утра до вечера корпеть над одними и теми же трудами в надежде найти там что-то новое. Это тоже, безусловно, важно, но как же та жажда знаний и открытий, объяснения необъяснимого, которая движет любым ученым? Нет, не понять им ни меня, ни тебя. Люди в большинстве своем дураки, мой дорогой Альфред, даже образованные люди. Доверяй лучше дороге, она тебя лучше поймет, коли ты ее выбрал. — Ну, а как же, не знаю… любовь? — спросил Альфред, сминая остатки хлеба пальцами и пока не решаясь закинуть их в рот. — Вы разве не любили так, что хотели бы остаться где-то на одном месте и завести семью? — Да в том-то и дело, что невозможно так любить! — фыркнул профессор Абронзиус, отмахнувшись. — Разные это понятия, мой милый мальчик. Когда я был моложе, немногим старше тебя, я любил одну девушку. Она, как и я, стремилась к знаниям и получала их, насколько это у нее выходило, была смешливая, веселая, танцевала как… Я уже не могу вспомнить тех ощущений, того томления в груди, да только знаю, что никого на свете сильнее не любил, да и она ко мне, думаю, то же самое испытывала: глаза-то врать не умеют. Мы хотели вместе пуститься по свету, открыть новые края, но… Он замер, стиснув жилистыми пальцами ручки кресла. Молодой человек притаился, терпеливо ожидая, когда рассказ продолжится. Заметив, что он едва ли не дыхание затаил, профессор хрипло рассмеялся, потирая подбородок. — Не смогла она. Хотела, да не смогла, не хватило ей сил сорваться с родных мест. Я хотел остаться с ней, но сил на это у меня тоже не хватило, а любили мы друг друга о-го-го как! Любить и быть готовым уйти или же остаться… сложно это. Если я когда-нибудь скажу, мой мальчик, что нет такого механизма, который был бы сложнее вселенной логики, напомни дурному старику, что он неправ. Есть вещи еще сложнее… Он ухмыльнулся снова и протянул руку, чтобы взъерошить волосы уже снова севшего Альфреда. — Конечно, порой я думал о том, что здорово, наверное, было бы однажды увидеть собственных детей, а может, если повезет, и внуков, да только куда уж теперь? Одни мы с тобой на свете, мой юный Альфред. Ты мне и сын, и внук, и подопечный — все одно, галчонок, который не знает жизни, а я тебе… ну, как уж ты думаешь, никто лучше тебя не скажет. И Альфред никогда не говорил профессору, кем же считал его, потому что ему казалось, что в такие минуты все было и так понятно. В такие минуты молодому студенту почему-то было здорово и отрадно сознавать себя оторванным от остального мира, одиноким и свободным путником, и были они с профессором вдвоем против всего света, и судьбы их летели куда-то без указки, без контроля, и никто не мог бы вмешаться. Здорово, да только вскоре становилось немного не по себе. И грустно, совсем чуть-чуть. А еще как же жалко, что он не говорил профессору…

***

Профессор бежал сквозь злые порывы ветра, уносящего с собой колючие хлопья снега, которые резали кожу лучше любого лезвия и что-то кричал. Вокруг него царила кромешная темнота, и не возможно было разобрать, в лесу ли он, на дороге ли, где-то еще. Его ноги то и дело увязали в снегу, а хлипкие полы одежды хлестали его по рукам и иногда даже по лицу. В один момент он обронил шляпу, затем сам чуть не упал, споткнулся, снова чуть не упал, рухнул в снег, поднялся, снова побежал в своей смешной старческой манере, прихрамывая на ногу. И продолжал, продолжал что-то кричать, силясь перекрыть шум бури, беснующейся сегодня на все лады. Его лицо перекосилось от горечи и страха, и от волнения, и боли, а посиневшие губы все продолжали что-то проговаривать. Сколько отчаяния было в этих грустных глазах, пока он пытался донести какое-то до ужаса простое и знакомое слово до пустоты, что лежала перед ним, позади него, по бокам, сверху и снизу, била по нему изо всех сил своей жестокостью и безразличием, и ведь самое жуткое состояло в том, что ему было не помочь. — А!.. А-а!.. Ал!.. Альф… Альф!.. Альфред! Альфред! «Альфред!» — кричал он, собрав последние усилия в кулак, и плакал своими горькими слезами, продолжая нестись сквозь бурю и темноту. «Альфред!» — всхлипывал он, падая, поднимаясь и снова падая. «Альфред!» — выдыхал он, теряя надежду найти кого-то, кто, возможно, уже и забыл о нем и не думал о старике больше…

***

— Нет! — вскрикнул Альфред и проснулся. Он со всей силы ударил по каменной крышке, и по ней пошла трещина, ударил снова — и она завалилась вбок, открывая ему путь на волю. Он выпрыгнул из своего тесного плена и кинулся бежать. Ему было все равно, что его ждет, но он должен был, он должен был уйти отсюда, найти профессора… Его резко схватили за рукав и дернули назад. Альфред, не ожидавший преграды, рухнул на колени, а когда попытался вырваться, то попал в кольцо рук, из которого хода, кажется, не было. — Нет! Нет! — закричал он снова, барахтаясь. — Это не так, нет! Я не забыл его, я должен найти его, я должен найти профессора и сказать ему, сказать ему, что я — я не забыл его, что я никогда его не забуду, что я у него есть и что он не один, что я его, я его… — Я знаю, — всхлипнул Герберт, гладя его по голове, — я знаю. Альфред, это был лишь кошмар, о, Альфред, мой милый, он знает, что ты его любишь, он не может не чувствовать это, и ты сможешь сказать ему все-все-все, когда вы встретитесь, а вы обязательно… — Нет, ты не понимаешь, он же без меня не привык, нет — это я без него не привык, я не смогу, я хочу его увидеть, я хочу ему сказать, что он не один и что он для меня… — выдохнул Альфред и вдруг зарыдал, уткнувшись лбом в плечо Герберта и прижавшись к нему. В этот момент его уже не волновало, как себя вести и с кем. Он просто очень сильно нуждался в том, чтобы его пожалели, приласкали, он не хотел быть один во всем этом, он никогда не желал быть один. Сверху послышался скрип дверных петель, а затем кряхтение Куколя и шелест складок чей-то одежды. — Что такое? — Кажется, это была Магда. Кожу Альфреда сзади опалило чье-то горячее дыхание, и он дернулся, но Герберт надежно обнимал его, а в следующий момент на его спину опустилась огромная бугристая ладонь и над ухом раздался тихий вой, который, кажется, имел успокаивающую интонацию. На голову к нему почти сразу легла другая рука, меньше и аккуратнее, на плече уже сомкнулась неловкая хватка Шагала. — Альфреду приснился первый кошмар, — сказал Герберт. — Первый? Ну-ну, малец, все мы через это прошли, — промолвил Шагал. — Это ты еще удивительно силен, раз сразу не позволил себе окунуться в воспоминания и сантименты. Первый кошмар — он бьет по самому больному, самому человеческому, что в нас осталось. Ты только не стыдись, плачь, полегчает. — Ой, будто это и так было непонятно! — шикнула на него Магда. — Кто-то думает, что на него будут потом предосудительно пялиться, — пожал плечами он. — Здесь не будут, — прорезал воздух глас Графа фон Кролока. — Дайте ему пространство, право слово. Все послушно отступили. Последним, конечно, его с большой неохотой отпустил Герберт, и Альфред остался сидеть на полу прямо под ногами хозяина замка. Юноша не мог подняться, не мог даже руку поднять, чтобы утереть слезы, капающие с щек. Ему было тяжко, очень тяжко, и его трясло, словно в лихорадке, а еще безумно хотелось пить. Не крови, обычной воды. Граф плавно опустился на колено, приподняв полы своих длинных одежд, и протянул ему платок. Альфред осторожно взял его дрожащими пальцами и прислонил сначала к одному глазу, затем к другому. Ему становилось стыдно за то, что он всех разбудил и заставил за себя нервничать. Почему им вообще было дело до него? — Рано или поздно новообращенный начинает видеть кошмары, — сказал Граф спустя какое-то время, когда всхлипы практически стихли. — Это случается тогда, когда мы впускаем в себя свои воспоминания, глубочайшие свои чувства к дорогим нам людям. Ты видел страшный сон в моем замке до того, как стал одним из нас? Что ж, такие кошмары лишь дразнят, посмеиваются, а может, и даже пытаются заманить, но они и вполовину не так жестоки к кому бы то ни было, как эти. — В-вам тоже снились? — спросил Альфред тихо. Граф кивнул: — Конечно. — И вы? — Юноша повернулся к Магде с Шагалом. — Мне снятся до сих пор, — кивнул мужчина. — О дочери, о жене… но больше, если честно, о жене. Жена Шагала в одну ночь лишилась дочери и мужа. Неудивительно, что Шагалу при всех его пороках было стыдно и жалко ее. Все-таки сердце у него, кажется, было на месте. Хорошо, что Альфред в свое время его не пронзил. Куколь что-то проскулил, сжимаясь от чего-то неприятного. Кажется, он тоже хотел поведать ему о своих кошмарах. Альфред слабо улыбнулся и повернулся к Герберту. — А тебе? — Каждый день снились, — тихо ответил тот. — С первого дня. — Простите, что я вас потревожил, — сказал Альфред с виноватым видом. — Я правда не хотел доставлять никаких неудобств, я… — Альфред, — оборвала его Магда, поднимаясь, — не стоит. — Именно, малец, — поддакнул ей Шагал. — Если что, ори еще громче, мы услышим и прибежим. Вместе во все это ввязались, так почему вместе не разгребем? Разгребем, конечно! Что ты думаешь, мы своих бросаем? Не бросаем!.. — Ну все, ты его пугаешь, — фыркнула светловолосая вампирша, разворачивая мужчину и подталкивая его обратно к лестнице. — Спокойного дня! Не беспокойся, Альфред! Куколь перевел взгляд на Графа и что-то вопросительно промычал. — Нет, я не буду, спасибо, — ответил тот. — Сын, Альфред, вы голодны? — Нет, — покачал головой новичок, — я не… спасибо. Спасибо большое. Хлопнув его по спине (возможно, было немного больно), Куколь улыбнулся своим безобразным ртом и заковылял восвояси, следуя за Магдой и Шагалом. — Сколько сейчас времени? — спросил Альфред. — Я сильно потревожил ваш сон? — Нет, не очень, — покачал головой Граф. — Думаю, восход еще даже не закончился. Главное не бойся засыпать снова, тебе ничего больше не приснится сегодня: эти кошмары здорово выматывают. Вы разберетесь здесь без меня? — Конечно, — кивнул Герберт. — Спокойного дня, papa. — Спокойного дня, — отвечал тот, уходя обратно в свой угол. Альфред вновь посмотрел на графского сына и наконец заметил встревоженное выражение на его лице. Герберт выглядел невероятно взволнованным и, стоило их взглядам встретиться, загрустил еще больше. И ни забавной фразочки, ни кокетства — ничего. Приятно было встречать в нем такое качество, как способность к состраданию, но что-то Альфреду стало не по себе. Слишком много волнения и заботы для него одного. А ведь Герберт первым бросился к нему. Он повернул голову. Крышка у гроба сына Графа лежала плашмя на полу. Тоже, значит, поторопился выскочить, схватил его, удержал. Даже всплакнул из-за него. — Прости, — вырвалось у Альфреда. — Прекрати, mon chou, — вяло отмахнулся Герберт, поднимаясь на ноги одновременно с ним. — Давай, я посижу с тобой. Они присели на каменный бортик совсем рядом. В глубине души Альфред чувствовал некоторую неловкость, но сейчас он мог позволить себе слегка расслабиться. Хотя бы насчет этого. Герберт, вопреки ожиданиям, не утешал его, не болтал и вообще молчал, опустив взгляд. Его глаза гуляли по пайеткам, поблескивающим на рукавах его сорочки. Совершенно внезапно для себя Альфред обнаружил, что молчать с Гербертом тоже довольно уютно. — Герберт, — позвал он вскоре. — Мм? — Почему я чувствовал запах тления, когда был человеком, а теперь, став вампиром, не чувствую? Он впервые произнес эти два разных слова так просто, так… да, так просто. Герберт рядом с ним тихонько усмехнулся и одним аккуратным движением заправил прядь волос за ухо. — Все дело в страхе и самовнушении. Знаешь, говорят, что человек видит все куда страшнее, когда чего-то боится. На самом деле, он не только видит все в несколько ином свете, но и слышит, и осязает, и чувствует. Даже так называемые вампирологи и охотники на вампиров на самом деле боятся, вот и все. Знаешь… когда отца обратили, мне было шесть лет. — Я думал, вас обратили в одно время, — вырвалось из уст Альфреда. — Нет, — отозвался молодой человек. — Не в одно. Но не в этом суть. Он велел моему воспитателю следить за мной днем, а мне послал весточку и приказал, чтобы я не выходил из комнаты ночью. Я знал, что случилось что-то ужасное. Я уже слышал все эти байки про жутких кровососов и… и помнил клыки того незнакомца, что пришел к нам в наш летний дом во Франции, и то, как легко он откинул отца. Даже будучи ребенком, нетрудно догадаться, почему папа теперь не выходит из комнаты днем. Сначала я очень испугался, но так сильно хотел его увидеть… Сказать по-честному, на четвертую ночь, когда я все же прокрался мимо своего воспитателя, я больше боялся не найти его, никогда больше не застать. Я зашел в родительскую комнату… отец был там. Сидел на кровати спиной ко мне. «Что, — сказал он, — жутко тебе?» А мне… а мне было не жутко. Я вдруг не понял, чего мне стоило бояться. Он все еще возвышался надо мной темной внушительной фигурой, но ведь таким он был всегда: сильным, грозным и внушительным. Он повернулся, и я увидел его клыки. Видимо, отец думал, что я напугаюсь и убегу. А я… я заплакал и побежал к нему, забрался на колени, обнял, прижался изо всех своих детских сил. От него, этого кровожадного ночного существа, нужно было убегать со всех ног, но я так соскучился по папе, что не успел ужаснуться. И пахло от него не тлением. От него пахло книгами и дорогими духами, а еще… еще я почувствовал отголосок былого тепла. Вскоре он обнял меня тоже и прижал к себе. Мы просидели так долго, пока он не сказал мне идти спать, пообещав, что придет следующей ночью. Позднее papa признался мне, что уже подумывал, как исчезнуть из моей жизни и одновременно устроить ее так, чтобы я смог выкарабкаться… Что ж, мой жест пригвоздил его к месту, привязал ко мне. Как видишь, он не смог отвязаться от меня даже сейчас. Альфред тихо хихикнул, да и сам Герберт издал короткий смешок, качая головой. — А твой воспитатель… он знал? — Знал, — кивнул молодой человек. — Знаешь, кем был мой воспитатель? Он был профессором и называл меня исключительно «юношей», хотя начал за мной ходить, когда мне исполнилось… три? Четыре года? Альфред невольно улыбнулся. Герберт улыбнулся ему в ответ, пожимая плечами. — Он не только догадался о том, что произошло. Когда отец решился открыться ему, он успокоил его и сказал, что с ними двоими я не пропаду. Сам сходил за новыми тяжелыми шторами, все завесил, проводил со мной все свое свободное время, ведь других нянек выгнали, а прочая прислуга, конечно, не могла возиться с маленьким господином. Он начал выдумывать истории про хороших вампиров и рассказывать их мне. А еще говорил не бояться и не презирать, потому что в мире практически нет вещей, которые бы этого действительно стоили. Он был со мной, пока мне не исполнилось восемнадцать. Затем умер. Его голосом иногда говорит моя совесть, и это просто ужасно. Новообращенный весело фыркнул, качая головой. И все-таки им обоим удалось немного прийти в себя. — Как ты все это помнишь? Это же было так давно… Герберт улыбнулся и похлопал по подушкам. Альфред недоверчиво покосился на свой гроб. Граф сказал ложиться обратно, но, конечно, сложно было верить даже ему после такого ужаса. Он поднял взгляд. Улыбка светловолосого вампира была настолько обезоруживающей, что ей пришлось последовать. Когда он вновь оказался на спине, Герберт навис над ним, и его локоны свесились прямо на подушки. — Я открою тебе секрет, как бороться с кошмарами, — прошептал он. — Ты, конечно, еще не знаешь, но есть в них одна закономерность. Перед самым ужасным моментом идет какое-то воспоминание. Как правило, оно смешное или счастливое, да хотя бы просто нормальное — неважное. Главным является то, что ты должен ухватиться за него. Ты должен вспомнить о том хорошем, что было и что, поверь, может еще быть в твоей жизни. Это простой рецепт, который помогает не только чувствовать себя лучше, но и закрепить в памяти то, что тебе дорого. Такое не забывается. Думаю, у тебя получится. И не круши больше крышку, liebling, звук весьма неприятный, ладно? Альфред снова тихо рассмеялся и кивнул. — Ладно, — сказал он.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.