Глава 1
22 марта 2018 г. в 11:47
Примечания:
https://goo.gl/7TUHfw
Прежде чем мы окажемся в самой, так сказать, гуще событий, я попрошу заметить: это был самый что ни на есть обычный августовский д. Тетя Агата, дракониха во плоти (только без чешуи, разумеется), в очередной раз пинком отправила Бертрама в суп. И Святой Георг задрожит, окажись он с ней лицом к лицу без помощи свыше, особенно если в рукаве у нее окажется очередная девица, готовая сделать из него человека.
Когда зазвонил телефон, у меня ошивался Гасси Финк-Ноттл. Дживс отмерцал к аппарату.
— Это была леди Уорплсдон, сэр, — сообщил он, вернувшись в комнату.
Боюсь, обед тут же потерял для меня всю свою привлекательность. Желудок как-то сжался.
— Она сказала, что приведет к вам на ужин мисс Доротею Бингли-Творп.
Я выпучил глаза:
— Кого?
Да уж, не самые приятные новости! На вечер у меня жизненно важные планы: «Трутни», пара раундов булочкового крикета и чего-нибудь выпить покрепче. Бингли-Творпов в планах нет.
— Мисс Доротею Бингли-Творп. Очевидно, из Сассекских Бингли-Творпов, — донеслось сверху. Дживс парил над спинкой кресла.
Сердце сделало тройное сальто и провалилось куда-то очень глубоко.
— Вот уж. В Сассексе есть Бингли-Творпы? Ну что за наказание. А что, если тетя захочет, чтобы я женился на этой мисс?
Это же катастрофа.
— Дживс, это катастрофа! Принеси в. с с. как можно скорее.
— Слушаюсь, сэр. — Он полетел к бару и мгновение спустя материализовался у моего локтя с чудодейственным эликсиром. Я тут же смел его с подноса.
— Да ладно, может, все не так плохо, — прошепелявил Гасси. Он моргнул пару раз, словно пытаясь заставить свое серое вещество работать, но по-моему, для этого Гасси нужно как минимум стукнуть чем-нибудь по черепушке. — Может, она хорошенькая.
Я проглотил в. и помотал головой, уже ощущая легкий воодушевляющий эффект.
— О нет, юный Гасси. — Я вздохнул. — Чтобы завоевать вустеровское сердце, милого профиля маловато.
Боюсь, уже давно. Я посмотрел на Дживса. В жизненных нев-как-их-там он — надежный оплот дома моего.
— Дживс, старина, что ты посоветуешь?
Дживс посмотрел на меня с холодным недовольством. Этим утром я нарушил его гардеробные планы, отказавшись от спокойного синего в красную точку галстука в пользу чудесного пурпурного с огуречным узором. С тех пор он смотрит на меня без обычной теплоты во взоре.
— Не могу сказать, сэр.
— Ну разумеется, — пробормотал я. — Я не могу отказать тетушке, даже если она решит растоптать меня, как стадо разъяренных слонов маленькую бабочку. Тете Агате отказать нельзя, вне зависимости от собственных предпочтений. Preux chevalier так не поступают.
— Тогда спрячься, — предложил Гасси.
— Слушай, а это хоть и слабый, но шанс. Дживс, а я случаем не во Франции? — Я перевел скорбный взгляд на моего несравненного камердинера в надежде, что он его тронет.
Черная бровь чуть заметно дернулась.
— Она знает, что вы дома, сэр. — Он мягко кашлянул, словно овца на далеком холме. — Но у нас еще есть несколько часов перед появлением леди Уорплсдон. — Он смерил пурпурный галстук косым взглядом. — Возможно, решение найдется.
Бывают, однако, вопросы, в которых Вустеры непоколебимы.
— Я буду непоколебим, Дживс. Огуречный узор останется на вустеровской шее.
Я еще раз попробовал скорбный взгляд, но безуспешно.
— Мне жаль это слышать, сэр, — надутым тоном прокомментировал Дживс. — На данный момент мне нечего предложить.
— Что ж, быть может, прогулка по парку и порция рыбы забросят в твой большой мозг пару идей. — Я встал и направил войско к выходу. — Пейзажи Гайд-парка располагают к ловле идей. Сотни их бродят по тропинкам, брошенных и неприкаянных.
— Берти, а ты точно решил? — Гасси закинул в рот последние пару кусков дневной трапезы, намереваясь получить от визита как можно больше.
Я решительно кивнул.
— Абсолютно. Дживс, трость и шляпу.
— Слушаюсь, сэр.
Через пару минут стол был чист, и мы отправились на мыслепробуждающий моцион.
Удрученные и подавленные, мы с Финк-Ноттлом и Дживс за нами следом поплелись соблазнять муз. Ну, Гасси-то не был ни удручен, ни подавлен. Удручен и подавлен был я один, но моих удрученности и подавленности хватило бы и на Гасси, и на всех Трутней. Я намеревался посмотреть на выступления митингующих в надежде, что меня они отвлекут, а Дживсу подкинут идейку, но как выяснилось, не судьба. То, что случилось, оказалось гораздо ужаснее всех моих страхов.
В толпе показалась тетя Агата. Ее глаза пылали матримониальным огнем. Она ринулась мне навстречу, как могучий тарпон на гребне волны. На буксире тетя А. тянула девицу с жиденькими волосами, дрожащую, как неоперившийся птенчик, выпавший из родного гнезда. Господь, может, и замечает каждого выпавшего птенца, но одного он, похоже, прозевал. Сомнений нет — это та самая девица, к которой гроза племянников намеревается меня приковать. Не самая воодушевляющая перспектива, надо сказать.
Гасси, поганец такой, струсил и спрятался за Дживса. Хотя казалось бы, ему-то чего прятаться, тетя его даже не заметила. Завидев Вустера, она набросилась на него, как одна из этих огромных морских штуковин, что сметают на своем пути все побережье.
— Берти!
Ну что мне оставалось делать, кроме как замереть на месте, точно лисица, которую гончие загнали в ловушку и как раз к чаю с тостами вытравили из норы?
— Приветствую, тетя Агата. — И губа у меня почти не дрожала. — Не ожидал вас здесь увидеть.
Она метнула в Дживса самый твердый из своих стальных взглядов и впилась буравящими г. в вустеровский корпус.
— Почему ты не готовишься к ужину? Я ясно выразила намерение познакомить тебя с мисс Бингли-Творп.
— О, это ваш племянник? — Жидковолосая Бингли-Творп уставилась на меня своими водянистыми глазками.
Тетя Агата схватила ее за запястье и притянула ближе.
— Бертрам Вустер, это Доротея Бингли-Творп. Доротея — мой племенник Бертрам.
Я дружелюбно пожал девице лапку.
— Рад, необычайно рад, — соврал я, украдкой озираясь в поисках путей отступления. Толпа вокруг густа, но суп еще гуще. Настоящее жаркое. Ладонь у девицы оказалась холодной и такой же вялой, как ее волосы. Она жаркий летний день делает похожим на мартовский бриз, как сказал один поэт.
Барышня скользнула по мне водянистым взглядом и приклеила на лицо улыбку:
— Ах, какой он хорошенький. Отец будет так доволен!
Я метнул отчаянный взгляд на Дживса и заметил Финк-Ноттла, который, как робкая канарейка, выглядывал из-за широкой спины моего камердинера. Не в том смысле, что он пожелтел, нет. Увы, ни один из них не высказал готовности мне помочь.
— Зовите меня Дотти, — проблеяло юное создание.
— Дотти, ладненько. А меня друзья зовут Берти.
Ее лицо исказила пугающая гримаса, отдаленно напоминающая радостную улыбку. Глазки сузились в щелки, так что девица стала походить на унылого сиамского котенка. Не зная, чего ожидать, я на всякий случай сделал пару шагов назад. Вдруг она сейчас прыгнет на меня или изрыгнет комочек шерсти.
— Берти, ты идешь с нами, — скомандовала тетя Агата.
— А что насчет Дживса и Гасси? Они вообще-то тоже здесь.
Не стоит оставлять их позади. Это лишит Дживса возможности вытащить меня из этого consommé. Я адресовал Дживсу взгляд, в котором позволил проявиться толике моего отчаяния, но маска надутой лягушки сидела на его лице твердо и уверенно.
Тетя Агата окинула их взглядом:
— Думаю, они тоже могут присоединиться.
Судя по интонации, ее такая перспектива не слишком радовала. Она отвернулась, и тут откуда-то донесся адский грохот. Я было решил, что толпа разверзлась перед тетей, как Красное море перед Моисеем, но потом заметил, что все показывают наверх, и тоже поднял взгляд.
Небо бурлило цветами, каких я в жизни не видел, даже накормленный рыбой мозг Дживса не смог бы это описать. Облаков не было: день с утра был ясным и таким и оставался во время нашей прогулки. Небо словно таяло и заворачивалось само в себя — но и это не самое точное описание. Смотреть на него было больно, и я прикрыл глаза ладонью. Люди кричали все громче. Я попятился и наткнулся на твердую стену Дживсовой груди.
— Сэр, — натянуто произнес он, — предлагаю немедленно покинуть это место.
И тут в небесах с оглушительным ревом образовалась зияющая пропасть.
Кто-то взвизгнул, люди заметались по сторонам, как муравьи разоренного поганцем Эдвином муравейника. Мой предок Вустер воевал при Азенкуре, но подозреваю, даже он поджал бы хвост и удрал, вздумай небо расколоться у него над головой и окраситься в неопределенные, но оттого не менее ужасающие цвета. Тетя Агата и Дотти пробежали уже половину поля, а Гасси трясся рядом с Дживсом, похожий на тритона в брачный период. Пока все удирали в разные стороны, я смотрел наверх и не мог найти силы сдвинуться с места. Все же случилось нечто чуть более значительное, чем полицейский, крикнувший «Хо!», когда с него сорвали шлем — вустеровская тыковка не приспособлена постигать такие чудеса.
Дживс схватил меня за локоть:
— Сэр, я вынужден настаивать.
Он потащил меня за руку, и я отмер. Дыра наверху расширялась и засасывала в себя воздух. Шляпа слетела с моей головы; Дживсов котелок, разумеется, оставался надежно сидеть на месте. Дживс бежал и тянул меня за собой, пока мои ноги не поняли, что от них требуется. Ветер все усиливался. Гасси волочился следом; я никогда не считал его хорошим бегуном, но в тот момент я бы последнюю рубаху на него поставил и отправил прямиком в Аскот.
Когда мои ноги оторвались от земли, Гасси в ужасе закричал. По этому поводу я и сам издал совсем не мужественное восклицание. Рука Дживса оставалась на моем локте, но ненадолго. Он дернулся, перевернулся в воздухе, и я увидел его удивленно распахнутые глаза и рот в форме буквы О. Меня болтало в воздухе. Мы не одни были в таком положении, но остальные меня мало волновали. Я протянул руку и ухватил Дживса за штанину.
— Дживс!
Стоял такой грохот, что он вряд ли меня услышал. Нас тянуло все выше и выше, неизбежно оторвало друг от друга и наконец засосало в бездонный провал. Стало темно, холодно и тихо.