ID работы: 5391388

Искры в твоих глазах

Гет
NC-17
Завершён
997
автор
Размер:
207 страниц, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
997 Нравится 673 Отзывы 385 В сборник Скачать

Глава X. В темноте

Настройки текста
Наруто провел рукой по твердой коре, цепляя пальцами каждую неровность. На ладошках остались маленькие влажные комки слипшейся земли и осколки трухлявой древесины. Кора была до невероятия сморщенной, как кожа на лице у столетней старушки; многочисленные борозды испещряли ее сложными витиеватыми узорами, напоминая высохшие русла глубоких рек. Там, где с толстого ствола она переходила на ветви потоньше, ее слой уменьшался в несколько раз и тянулся дальше, до самых побегов. Листья здесь распушались лохматыми косами. Парень развернулся, как оказалось, слишком быстро, потому что одна из веток, занимавшая свое законное место, едва не угодила ему в глаз. Тонкие молодые стебли, потревоженные им, качались, туда-сюда, туда-сюда, пока снова не замерли. Наруто убрал маячившую перед лицом ветку, отодвинув ее рукой, аккуратно переступил с одного толстого сука на другой, а затем спрыгнул на землю. — Здесь все чисто, — сказал он. Самое высокое дерево в округе находилось совсем недалеко от входа в подземные лабиринты. Оно возвышалось над лесом как минимум метров на пять, обеспечивая хороший обзор. Именно здесь Наруто в прошлый раз осматривался, когда они с Сакурой выбрались на поверхность. Напарница находилась неподалеку. Ее руки были сложены на груди, а зеленые глаза беспокойно буравили взглядом спуск вниз, как будто тот собирался испариться с минуты на минуту. — Ты точно не запомнила больше никаких деталей? Сакура устало вздохнула, продолжая стоять к Узумаки спиной. — Я ведь уже сказала. Больше ничего. Блондин задумчиво почесал затылок, выковырял носком ботинка наполовину утонувший в земле камень и пнул его. Тот отскочил на несколько метров, подпрыгивая, как мячик, и остановился у дерева, ударившись о ствол. — Это место не изменилось, — сказал Наруто. — Все осталось на своих местах. — Тем не менее, это не меняет того факта, что оно находилось в совершенно другом направлении от нашей полянки с убежищем. — Видимо, они могут тасовать лес как точечно, так и большими кусками, — он подошел к Сакуре, и та бросила на него быстрый взгляд через плечо. — Сакура, мы должны спуститься туда. — Что?! Зачем? — Для чего-то же они вернули нас в это место. Мы можем просто уйти и блуждать дальше в поисках непонятно чего, а можем попытаться что-нибудь выяснить. — Наруто, это наверняка ловушка! — воскликнула девушка, всплеснув руками. — Может, да, а может, и нет. Мы не узнаем, пока не проверим. По крайней мере, пока нас не пытались убить. — Ага. Кроме того случая, когда они натравили на нас тех тварей. А впрочем, что это я сочиняю? Паучки просто хотели поиграть, а мы зачем-то их перебили. Наруто посмотрел на подругу. Она нервничала — он знал это, потому что так всегда бывало, когда она использовала сарказм. Парень взял ее за предплечье и потянул ко входу в подземелье. — Мы ведь не все там проверили, так? — сказал он. Девушка уже хотела выдернуть руку, когда Наруто, не останавливаясь, глянул на нее с улыбкой и продолжил: — Верь мне, Сакура. Я не дам тебя в обиду. Его слова звучали настолько естественно, что создавалось впечатление, будто иначе и быть не может. Харуно торопливо отвернулась, чтобы сдержать румянец, и послушно зашагала следом. В конце концов, они оба — опытные шиноби. Если что-то и случится, они справятся. Старые серые ступеньки, обломанные на верхушках, круто уходили вниз, под землю. Ход был в ширину около метра, и это позволяло Сакуре держаться сбоку и лишь чуть позади напарника. Глаза пытались ухватить во тьме впереди хоть что-нибудь, но, еще не привыкшие к темноте, не справлялись, и с каждым шагом свет за спинами таял, как масло на сковородке. Земля между ступеньками была твердая, притоптанная и оставляла не слишком много места для постановки ноги. Это свидетельствовало о том, что этим спуском пользовались уже давно, много и не слишком стремились содержать его в чистоте. Ровная плоскость стен из грязно-серого кирпича была покрыта плесенью. Ниже, там, где лестница заканчивалась, ныряя в сложные лабиринты, было чище. Наруто и Сакура двигались не спеша, внимательно прислушивались и почти бесшумно ступали на твердый земляной пол. Вентиляция здесь была не слишком хорошей, что особенно замечалось после свежего лесного воздуха. Тяжелая пыль забивала легкие. Парень ощупывал стену слева от себя, чтобы знать, куда двигаться. На первом повороте они свернули налево и уже через метров пятнадцать наткнулись на первую комнату. Замка в ней не было. Дверь открылась бесшумно, впуская внутрь крадущихся ниндзя. Наруто все еще нащупывал стену возле себя, чтобы хоть немного ориентироваться в полной темноте. Он отошел на шаг влево, наткнулся на угол, прошел чуть вперед и остановился. — Помещение совсем небольшое и, похоже, здесь пусто, — вполголоса сказал Узумаки. — В этом нет смысла. Без источника света мы не сможем ничего увидеть. Черт, да даже слепые смогут перемещаться здесь лучше нас. — Можно попробовать поискать лампу или что-то похожее, хотя… Думаю, что во время поисков мы столкнемся с той же проблемой. В противоположном углу комнаты вдруг послышался тихий шорох. Сакура была уверена, что здесь никого нет, а потому испугалась и быстро прыгнула Наруто за спину. — Кто здесь? — спросила она скорее у напарника, чем у того, кто мог быть источником звука. Она вцепилась в руку парня, вдавливая кончики пальцев в его напряженные бицепсы. Какое-то время все было тихо, а затем прозвучал короткий писк и удаляющийся шелест, вызванный короткими маленькими лапками. — Всего лишь крыса, — успокоил Наруто. Сакура облегченно выдохнула, но его почему-то не отпускала. Блондин прождал пару секунд, а затем на его губах заиграла ухмылка, впрочем, не видимая в темноте. Он повернул голову, глядя на подругу. — Хочешь, я и ее «достану» у тебя из-под одежды? То, с каким тоном Наруто это произнес, тут же помогло ей уловить подвох. Она моментально разомкнула руки, пожалуй, даже слишком быстро, как бы одергивая себя, и отступила на шаг. — Иди к черту. Твердой походкой Сакура вышла в коридор, а парень только и подумал о том, что с такой уверенностью она могла бы и дальше вести их по подземелью. Следующий час они потратили на исследование брошенного логова. Первое время передвигались только вместе, а потом Сакура настояла на том, чтобы разделиться, пусть и не отходить друг от друга слишком далеко. Наруто отказывался, боясь оставлять ее одну, но когда в темноте они то и дело натыкались один на одного, и стало ясно, что от них исходит слишком много шума, — сдался и перешел в комнату напротив. Поиски вслепую результатов практически не давали. Руки постоянно нащупывали что-то в темноте в очередной комнате, но даже не всегда могли определить, с чем имеют дело. В результате даже на беглый «осмотр» тратилось по десять-пятнадцать минут, что было крайне неудобно, и Наруто задался целью найти что-то, что помогло бы им «открыть глаза» на происходящее. Сакуре не нравилось чувствовать себя слепым котенком, почти беспомощным, но с уходом Наруто она уже меньше об этом думала. Первой комнатой, в которую она зашла, была кладовая с целой кучей вещей — настоящая головоломка для незрячих. Второй оказалась довольно просторная лаборатория с микроскопами и несколькими химическими шкафами, третьей — что-то вроде свалки старой и сломанной техники, используемой в быту. Последние три комнаты были пусты, но даже для этого потребовалось по пять минут на каждую, чтобы убедиться в этом. Сакура чувствовала себя одновременно спокойно, потому что человека, постоянно занимавшего ее безумные мысли, не было рядом, и беспокойно, потому что Наруто действительно был способен защитить от чего угодно, а сейчас его рядом не было. Она перемещалась тихо, с осторожностью ступая на присыпанный землей пол из брусчатки и держа руки перед собой, чтобы на что-нибудь не наткнуться. Враги могли поджидать ее в любой из комнат. Ведь зачем бы они оставили свое логово, если все вокруг, весь лес, да и их с Наруто, они прекрасно контролируют? Тот, кто напал на Сакуру ночью, вероятно, находился в этом подземелье, и, зациклившись на этой мысли, девушка боялась сделать лишний вдох, чтобы себя не обнаружить. Еще через полчаса ее нашел Наруто. Он держал в руках два самодельных светильника, которые обнаружил в одной из спален, похожих на те, где они пришли в себя неделю назад. К этому времени они уже потухли, и парню пришлось повозиться, чтобы найти кремень и поджечь фитили, но зато теперь у них был свет. Сакура этому здорово обрадовалась, поскольку поиски вслепую уже порядком ее утомили. И теперь осмотр логова пошел в разы быстрее. Они вернулись в некоторые комнаты, в которых уже побывали, и нашли там массу полезных вещей. Мотки веревок, толстых и тонких, ножи, крючья, емкости для воды, кое-что из боеприпасов, даже сигнальные ракеты. Но главной находкой оказалась вода, холодная, очищенная. Харуно обнаружила ее в бочке с краном на кухне, где, по-видимому, раньше готовили еду. Они с Наруто даже не подозревали, что так сильно хотели пить, но все же перед этим соблюли минимальные правила дезинфекции, вскипятив воду, и проверили ее на токсины. Следующей комнатой, в которую попали ниндзя, оказалась библиотека. Огромное множество книг умещалось на стеллажах, составленных здесь близко друг к другу, а в центре довольно большой, пусть и совсем не просторной, комнаты находился широкий круглый стол с семью стульями. Это было отличное место для того, чтобы побольше узнать о владельцах подземных лабиринтов. Здесь были полки с книгами по оружию, чакре, множеству различных техник, их разнообразию и применению, книги по географии страны Огня, Ветра и Земли, книги о великих людях прошлого, книги о войнах, но наибольшее их количество находилось на стеллажах по медицине. Ближе к углу стояли целых три стеллажа, каждый по два с половиной метра в высоту, обозначенные медицинским крестом. — Да-а, книг здесь, конечно, целая куча, — протянул Наруто, протискиваясь вдоль стены. — Но это место не очень похоже на исследовательскую базу. Книги содержат слишком общую информацию, никакой специфики. — Ну не знаю, тут довольно много медицинских учебников и справочников. — В таком месте, как это, Сакура, медицинская литература необходима. Тут совершенно нечем дышать! А еще, они явно скрывались. Люди, живущие здесь, часто болели, возможно, попадали в передряги, и медикам приходилось их штопать. Помнишь свалку, на которую мы наткнулись? Там ведь была целая куча окровавленных бинтов и прочих медицинских отходов. — Погоди… Мы ведь совсем забыли, что в самом начале на нас напали нукенины. Именно они вырубили нас. Это и объясняет необычное строение логова: так было проще скрыться от врагов. Наруто выглянул из-за стеллажа и с удивлением посмотрел на Сакуру. Желтый свет от лампы мягко ложился на его лицо. — Ты что, правда забыла? Я всегда об этом помнил. Девушка вначале была озадачена, смущена, а затем просто сложила руки на груди и хмыкнула. — Ладно, мистер Хорошая Память. Что еще нам это дает? — Ну, как минимум то, что большинство вещей здесь ворованные. И вряд ли в логове будут враги, потому что мы бы уже на кого-нибудь наткнулись. У ниндзя-отступников, как правило, несколько убежищ, и сейчас все они находятся где-то в другом месте. А еще, это значит, что лес в округе они знают как свои пять пальцев, поэтому им и удается так ловко все менять. В самом деле, Сакура, не представляю, как ты могла все это время биться над разгадкой, забыв о том, что мы имеем дело с нукенинами. Отсюда можно сделать еще массу полезных выводов. — Главное, что ты об этом помнил, — обиженно возразила девушка. — И вообще, если бы не я, ты бы уже был мертв. Забыл, кто прыгнул навстречу паучьей сетке? А кто упрямо пытался себя убить, останавливая поток чакры? — Все-все, я понял, — смеющийся голос Наруто был слышен где-то неподалеку между стеллажами. — Да за тобой нужен глаз да глаз. Так что лучше бы сказал спасибо за то, что я всегда оказываюсь рядом, когда ты совершаешь очередную глупость. И хватит придираться к каждой моей оплошности. Все совершают ошибки. — Я готов извиниться. Сакура резко обернулась, не ожидав услышать его голос прямо над своим ухом. Расстояние между стеллажами здесь было таким же маленьким, как и везде, и девушка врезалась в Наруто, отпружинила от него чуть назад и уперлась спиной в полки. Они стояли почти вплотную. Лампа Узумаки находилась на пустой полке за его головой, и свет ее падал на желтые волосы, оставляя неосвещенным лицо, но и без того Сакура видела, что Наруто мягко улыбался. Пауза затянулась всего на пару секунд, а потом парень наклонился к ней, положил руку на ее затылок, чтобы девушка не смогла увильнуть, и поцеловал в губы. От удивления Харуно замерла, ничего не предпринимая. Голова закружилась, потому что Наруто был близко, очень близко, а вдохнуть она просто не могла — в горле будто засел комок. Весь мир перевернулся с ног на голову. Ей показалось, будто книги, сотни книг, что ее окружали, вдруг завертелись в беспорядочном вихре, взорвались и упали на пол безжизненными листами бумаги, перетянутыми капталом и заключенными в твердые картонные обложки. Ее обдало жаром, внизу живота начало тянуть, а тело льнуло к нему, к Наруто. Парень тоже забылся, но когда руки Сакуры уперлись в его плечи и оттолкнули его, он посмотрел в ее глаза так, как будто ничего не понимал. Впрочем, Сакуре было не до того, чтобы читать эмоции в его глазах. Она только изо всех сил пыталась образумить себя, остановиться и остановить его тоже, если рассудок на двоих остался только один. — Я же сказала, Наруто, — как можно тверже возразила Харуно, при этом даже нахмурившись. — Хватит! У нас сейчас есть заботы поважнее. Девушка отошла на четыре шага и крайне заинтересованно уставилась на книги. — Так значит, дело только в этом? Наруто не мог понять, почему за какую-то неделю желание сблизиться с Сакурой, желание обладать ею, так возросло. Ему все труднее было находиться рядом с ней, сдерживать себя и не думать о ее теле, хотя бы пока она была так близко. Он сходил с ума, но одновременно с этим замечал, что Сакура была не против продолжить, пусть и сопротивлялась этому чувству. И это его здорово подстегивало. — Ты о чем? — после паузы спросила куноичи, не разворачиваясь. — Обо всей этой чертовой ловушке с лесом! Сакура, скажи… если бы сейчас мы были дома, в Конохе, если бы вокруг не было всей этой неразберихи… ты бы ответила на мои чувства? — Чувства? — Сакура посмотрела на него в поисках истины, страшась ее и одновременно дико желая узнать правду. — Я хочу тебя, — признался Наруто. Его румянец был замечен девушкой даже в темноте, даже под желтым слоем тусклого света от ее лампы, которую она продолжала держать в руках. Она еще никогда не видела Наруто таким смущенным. — И я вижу, что ты тоже этого хочешь. Сакура, я… — Я не хочу продолжать этот разговор. Харуно достала с полки первую попавшуюся книгу и торопливо ушла с ней к столу в центре помещения, краем глаза заметив, что парень двинулся за ней. В ее голове все перевернулось, чувства, эмоции, мысли — все смешалось воедино, завязываясь миллионами узлов, пробуждая новые желания. Сакура чувствовала, что его нужно остановить, иначе может случиться непоправимое. К тому моменту она еще не знала, что попала прямо в точку. — Глупо это отрицать, я же все вижу, — Узумаки устроился на стуле напротив подруги. Их разделяли только полтора метра древесины в виде старого, потемневшего от времени и потертого стола. — Я устала. Дай мне отдохнуть полчаса, полистать книгу в тишине. И мы пойдем дальше. Справочник, который девушка взяла, оказался большим и тяжелым. Здесь было больше тысячи страниц. Она не спеша переворачивала их одну за другой, останавливая взгляд на картинках и некоторых словах. Тонкие старые страницы были местами порваны, а в середине книги отсутствовало сразу двадцать листов. — Проблема не решится, если ты просто проигнорируешь ее, Сакура, — хмуро заметил Наруто, сложив руки на груди. — А разве это проблема? Кажется, только для тебя это — проблема. — Нет. Не только для меня. Я бы тебе и слова не сказал, если бы ты сама на меня не набросилась. — Ах, так ты собираешься всю жизнь мне это напоминать? Я, в отличие от тебя, теперь стараюсь держать себя в руках. — Только вот это ничего не меняет. На какое-то время в помещении воцарилась тишина. И Наруто, и Сакура забыли, что в логове врага, на вражеской территории следует вести себя тихо. Шелест страниц обрывал поток мыслей, пусть и ненадолго, всего на долю секунды, а потом все начиналось заново. Как маленькие ненасытные животные, носились мысли в их головах, выедая рассудок, трезвость ума и ясность мышления. А огонь в светильниках все горел и горел, пожирая пламенем веревочный фитиль. — Черт возьми, посмотри на меня, Сакура! — взорвался Наруто. Он подскочил со стула, упершись руками в столешницу, и гневно глянул на подругу. Та и ухом не повела, продолжая смотреть на разворот открытой книги. — Скажи, что если я прямо сейчас разложу тебя на этом столе, то ты оттолкнешь меня! Скажи, что ты не будешь кричать от наслаждения! Скажи, что ты не хочешь меня, Сакура! Посмотри на меня и скажи мне все это! С последними словами в его голосе послышалось отчаяние, вырвавшееся из глубин души, а на лице проступил холодный пот. И глаза — в голубых глазах было столько эмоций, сколько Наруто никогда не переживал за один момент. Сакура этого не видела. Она смотрела на единственный абзац, единственную строку и единственное слово, которое нашла из миллионов других, в хаосе раскиданных по книге. Точно так же люди находят ответы, решения, откинув к чертям остальные варианты в одну секунду. Ее глаза были широко раскрыты, а ее саму пронзило понимание, настолько острое, что ощущалось в кончиках пальцев мелким покалыванием. Сакура встала со стула, взяла светильник, и уверенным шагом направилась прочь из комнаты вместе со справочником. Наруто был в замешательстве. Он ждал от нее ответа, хоть какого-нибудь, хоть какой-то реакции или подсказки, но вместо этого девушка просто… ушла. Он рванул следом за ней, решив разобраться. Сакура продолжала идти по коридору, а каблуки от ее ботинок отбивали по полу темп ее твердых шагов, и это подсказало парню, что, возможно, причина здесь кроется в чем-то другом. — Куда ты идешь? — все еще громко выкрикнул Наруто. Голос отскочил от стен и слабым эхом унесся вперед. Куноичи приостановилась, чтобы парень успел подойти ближе, и ей не пришлось кричать, и сказала: — Мне нужно кое-что проверить. Пару минут они петляли по коридорам, сворачивая то влево, то вправо, то пропуская повороты, минуя десятки комнат, пока не дошли до нужной. Сакура открыла дверь и вошла внутрь, и Наруто увидел оборудованную лабораторию. Куча флаконов разной формы и размеров, мерной посуды, непонятных колб и бюреток, коробочек, баночек, несколько микроскопов и многого другого. Харуно положила справочник на один из столов, где было больше места, туда же поставила лампу и осмотрела химический шкаф. — Так, фенолфталеин, органические кислоты, спирт, фильтры, хроматограф, спектрометр, стекла… Отлично, кажется, все есть. — И что ты собираешься со всем этим делать? Сакура обернулась и посмотрела на Наруто так, как будто только сейчас о нем вспомнила. — Наруто, подожди снаружи. Парень хотел возразить, но не стал. Девушка тут же принялась за работу, подготавливая неизвестные ему предметы для неизвестного ему эксперимента, и решил не мешать. Он вышел за дверь в тот момент, когда Сакура протыкала иголкой свой безымянный палец. Полтора часа спустя куноичи вышла в коридор и таким же уверенным шагом, как и раньше, направилась в обратную сторону. Уже успокоившийся Наруто пошел за ней, заинтересованный тем, что она делает. На все вопросы Сакура отвечала уклончиво. Они вернулись в библиотеку, где девушка выбрала себе целую дюжину книг с медицинских стеллажей, вывалила все это в руки Узумаки и сказала идти за ней. — Эй, — Наруто остановился, показывая этим, что хочет услышать ответ. — Что происходит? — Я как раз это выясняю. Блондин занес книги в лабораторию и снова остался снаружи. Сидеть без дела было скучно. Кроме того, о себе напомнил изголодавшийся желудок, и, подумав, что если он оставит Сакуру на полчаса, то ничего не случится, Наруто ушел на поиски съестного. До этого, когда они обследовали комнаты, он уже натыкался на пустое хранилище, которое пахло едой, и решил, что сможет найти что-нибудь в другом месте. Он вернулся туда, где они закончили, и продолжил поиски, заглядывая в каждую комнату. Наруто повезло: он нашел еду довольно быстро. Двенадцать банок мясных консервов были обнаружены им на второй кухне, более чистой в сравнении с предыдущей. Также в одной из комнат ему попался еще один светильник с целым фитилем, и он решил заменить лампу Сакуры, которая, он знал, догорает так же, как и его. Он зашел в лабораторию, поставил на стол новую лампу и зажег в ней фитиль при помощи ранее припасенного кремния. — Подумал, что без света ты работать не сможешь. Принес тебе новую лампу. Харуно в это время была полностью поглощена работой. Наруто достал консервы и открыл их кунаем, после чего протянул Сакуре. — Поешь. Я нашел это в одной из комнат. Еще свежие. Девушка оторвалась от микроскопа и посмотрела на открытую банку в руке Наруто. Задержала на ней на секунду голодный взгляд и снова вернулась к работе. — Я не голодна. — Между прочим, ты не ела с самого утра, а сейчас уже сумерки. Я поднимался на поверхность. — Не стоит, Наруто, спасибо. Узумаки не оставалось ничего другого, как уйти за дверь и ожидать. Он так и не смог поесть: из-за того, что голодной осталась Сакура, ему кусок в горло не лез, а живот все так же продолжал урчать. Наруто думал о том, что наверное, подруга просто избегает с ним лишних разговоров, и поэтому немногословна. Но на самом деле Сакура действительно была увлечена. Жуткая догадка поразила ее, и она билась над ответом. Когда через полчаса она опять вышла в коридор, лампа Наруто уже погасла. Девушка держала в руках свою, новую, и свет от нее ослепил блондина. Он зажмурился, прикрыв глаза тыльной стороной ладони, потому что Сакура приближалась к нему, и резкая вспышка боли вдруг поразила его левое плечо. Наруто негромко вскрикнул от неожиданности и уже хотел отскочить, — мало ли это враг, — но голос Сакуры его остановил. — Спокойно, — сказала она. — Мне просто нужна твоя кровь для анализа. Девушка подставила пробирку под струйку крови, скатывавшуюся из раны. Светильник она оставила на полу позади себя, чтобы Наруто мог видеть. В левой руке у нее был скальпель. — Немного мягкости бы не помешало, — почти обиженно произнес парень, глядя на то, как из его руки сочится кровь. — Прости, — улыбнулась Харуно. — Очень не хотелось тратить время на то, чтобы сделать все как надо. Я почти нашла ответ. Она залечила его порез, подняла с пола светильник и подошла к двери лаборатории. — Подожди. Не пойму, зачем тебе моя кровь? — Наруто недоуменно разгладил кожу там, где только что была рана. — Скоро узнаешь.

* * *

Индикаторная бумажка, лежащая на столе, была фиолетовой. Длина волны неизвестного вещества, выделенного из крови, совпадала с данными справочника. Сакура проверила двумя способами, но итог был один и тот же. В их с Наруто крови она нашла афродизиак. Он не был похож ни на один из тех, что она знала, но нечто похожее было описано в здешних книгах. Теперь девушке стало ясно, зачем нукенинам были нужны все эти книги по медицине. Они разрабатывали новое вещество с улучшенными свойствами. Ей предстояло еще много работы, чтобы разобраться во всем, но прежде нужно было сообщить новость Наруто. Сакура взялась за голову двумя руками и болезненно зажмурилась.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.