ID работы: 5395184

Сквозь лунный свет влюбленных

Гет
R
В процессе
210
автор
Размер:
планируется Макси, написано 198 страниц, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
210 Нравится 190 Отзывы 86 В сборник Скачать

Глава двадцать седьмая

Настройки текста

Вымыслом и загадкой почел я древний рассказ. Но старательно я продолжил разбирать письмена, И стала мне истина древних речений видна. Ли Гюбо

      Этой ночью, видимо, решили вернуться все воспоминания, спутанные временем и чувствами, потому что спалось Софии плохо. И даже приготовленный помощницей ароматный успокаивающий чай не смог помочь окунуться в приятную темноту.       Наверное, она подхватила вирус. Голова болела так сильно, что невольно казалось, словно изнутри ее выгрызает неведомое существо. Могут ли утерянные воспоминания возвращаться? А чужие эмоции, далекие надежды и хрустальные мечты — воскресать?       Софи честно пыталась избавиться от нахлынувших образов или хоть немного ослабить их, но все, что у нее получилось — слушать. Просто надеяться остаться сильной и способной понять чувства незнакомого человека.       Девушка до сих пор не воспринимала себя как Хэ Су. Почему-то она боялась забыть свое настоящее имя, пытаясь быть той, кем ее видели со стороны.       Она заботливо охраняла защищавшую ее от чужих воспоминаний стену, и только эта странная ночь обещала вверх дном перевернуть уютно выстроенный Софией собственный мирок.       Девушка не рассталась с найденным сундучком и с трудом дождалась утра — ночь казалась ей длиною в целую жизнь. Уставшая гостья времени поднялась раньше слуг, наивно надеясь успокоить разошедшуюся фантазию, и, когда Черён заглянула в комнату, Софи уже вовсю была на ногах. Она успела сделать нудную зарядку и три раза вычислить размер комнаты в шагах. — Черён! — радостно обняла подругу девушка. — Госпожа… — смущенно отстранилась помощница. — Вы… хорошо себя чувствуете? — Черён, мы… можем пойти в комнату сестры? Сейчас! — сразу же пристала к подруге Софи. Ожидание становилось все невыносимее. — Пожалуйста! — Госпожа, вы… спали? — Черён-а! — взвыла София, топнув ногой, и помощница невольно хихикнула: когда госпожа вела себя так, она была похожа на непоседливого ребенка. — Хорошо, госпожа, — уступила подруга, видя непримиримость гостьи времени, — но сначала… вы хорошо покушаете и… переоденетесь.       Софи даже все слова забыла от такой неожиданной наглости, но послушно сделала все, что потребовала от нее Черён. Определенно, сегодня все решили сговориться против нее.       Комната сестры окутала едва вошедшую гостью времени умиротворяющей теплотой. Казалось, даже после ухода хозяйки, это место продолжало жить, терпеливо ожидая чего-то и нежно приветствуя редких гостей.       Здесь было по-прежнему уютно, хотя в уголках комнаты уже чувствовалось забытье. Не было столика Мён Хи со шкатулками, полными украшений и косметики, не было ее любимых светло-желтых цветов — только опрятная пугливая чистота.       Софи с улыбкой провела по блестящей крышке стола, за которым не один вечер сестра учила ее чтению и письму, и закрыла глаза, вспоминая все то приятное, что успело с ней произойти за время пребывания в Корё.       Хорошего неожиданно оказалось больше плохого, и вдохновленная девушка открыла глаза с новыми силами, намереваясь не упустить ни одной важной детали в комнате.       В первую очередь София заглянула под кровать, мысленно радуясь тому, что Черён больше не могла ее остановить. Затем оглядела столики и, чуть замешкавшись, открыла выдвижные ящички. Усыпив совесть, заглянула в каждый уголок комода и со вздохом отошла, чувствуя себя пойманным на месте преступления вором.       Позади тихонько звякнуло что-то, и внимательная Софи оглянулась. На краешке стола что-то блеснуло, и девушка на-цыпочках подкралась к неведомому артефакту, словно тот способен был от нее убежать. Осторожно присела, словно ее могли увидеть, и медленно потянулась к находке загребущими лапками.       То, что оказалось на краю стола было величайшим сокровищем всех времен. — Черён-а! — поздно вспомнив о том, где находится, радостно воскликнула София, весело выбегая из домика сестры. — Я нашла… нашла!       Помощница удивленно воззрилась на маленький золотой ключик в руках госпожи, и гостья времени закружила Черён в замысловатом танце, совершенно не веря тому, что ее странная затея вдруг обернулась такой удачей. — Нашла-а! — Госпожа, тише! — шикнула на Софию помощница, но та не обратила на предупреждение никакого внимания. Душа ее плясала и пела… и хотелось, чтобы весь мир вокруг тоже танцевал и радовался вместе с ней. Черён едва удалось угомонить госпожу и убедить ее продолжить маленькое торжество чуть дальше от этого места.       В своей комнате Софи оказалась очень быстро и, вытолкав взашеи изумленную помощницу, попросила не тревожить ее весь сегодняшний день. И ночь — тоже. А лучше и завтрашнее утро тоже.       Черён неохотно подчинилась приказу, решительно пообещала вечером принести госпоже успокаивающий чай и понуро отправилась по делам, оставив гостью времени наедине с воспоминаниями и волшебной шкатулкой, к которой теперь нашелся ключ.       В сундучке оказалась нарисованная вручную карта — всего несколько линий и иероглифов — и письмо с рисунком в уголке, похожим на найденное однажды Софией колечко. На донышке лежал клочок бумаги с одним-единственным знаком: «Вера».       Радость быстро испарилась, когда София осознала, что так и не разгадала тайну воспоминаний и слов, и представила, насколько все стало сложнее, но не отступила.       Девушка долго промучилась с письмом, хорошо узнав только несколько имен и упоминание клана Хэ. Кажется, письмо писали в порыве чувств — линии были рваными, а мысли — словно бы незаконченными, но Софи уловила главную суть: писал отец Хэ Су своему брату. И было что-то в его словах такое… забытое… путанное…       Гостья времени помнила, как Мён Хи рассказывала ей о том, что Джу Хэ — ее дядя — стал главой клана Хэ после смерти отца Су. Что-то там было, связанное с письмом. Что-то вроде того, словно отец Су сам назначил своего брата главным. Но в бережно сохраненном сундучком письме об этом не было ни слова.       Вся надежда была на карту. Изучив схематичный рисунок на листе бумаги, Софи поняла только, что там был обозначен какой-то важный дом. Он находился недалеко от моста и рынка. Но были ли это мост и рынок Сонгака?       Девушка наскоро переоделась в мужскую одежду, убедившись, что никто не помешает ей покинуть резиденцию восьмого принца, спрятала письмо с картой в рукав ханбока и поудобнее спрятала подаренный ей веер. В привязанную к нему шкатулку она положила колечко и решительно настроилась разгадать эту тайну до конца. Может быть, в этом доме жил кто-то, знавший о том, что по-настоящему случилось в клане Хэ?       Решительная София придирчиво рассмотрела себя в зеркало и довольно кивнула. Она всегда мечтала стать каким-нибудь детективом, чтобы расследовать загадки, умело выбираться из паутины интриг и носить шляпу. Эта шляпа была самой важной частью ее мечты. — Вы думаете, я не разберусь с маленькой старенькой картой? — фыркнув, обратилась к отражению девушка. — Это же элементарно, Ватсон! — девушка с умным видом разгладила карту и показала ее своему отражению. — Вы разве не видите, Ватсон, какая хорошая карта? Тут все указано. А то, что числа шагов нет, так это я и сама могу выяснить! Не правда ли удивительно, что это сокровище вообще попало в мои руки? Если бы ее нашел наш злейший враг… — девушка мысленно прикинула, кто бы мог стать ее врагом. — Этот хитрющий принц Ё… Вы хоть представляете, что бы случилось?       Отражение привычно промолчало, и Софи грустно вздохнула. Мечты, конечно, мечтами, но поддержка ей была необходима. Пусть даже и воображаемая. Потому что такая убежденность хоть как-то могла отогнать головную боль и помочь — в картах девушка разбиралась, мягко говоря, плохо. И это, если о-очень мягко говоря.       Наверняка мир бы замер от удивления, найди София хоть что-нибудь из указанных черточек на найденном листе бумаги. А все-таки интуицию предстояло включить на всю. Или, в противном случае, сразу отправиться во дворец — сдаваться. Может, и император бы тогда от нее отказался? «Королю вскоре может понадобиться помощь главы клана Хэ. И тогда… все случится». — Хып-хып! — отогнала настойчивые воспоминания гостья времени и, проведя рукой по воображаемым усам, подмигнула отражению. Воинственное настроение под конец все же удалось создать, и Софи намерилась обойти весь город вдоль и поперек в поисках сокровища. И пусть преступники Корё берегутся!       Су никогда не была привязана к родному Согёну. Она привыкла наслаждаться тем, что имела, и не жалеть о том, что потеряла. Поэтому все города казались ей одинаково достойными, и она едва ли назвала какое-нибудь место некрасивым. Но Сонгак… чем-то сразу привлек ее внимание.       София подпрыгнула от удивления и с улыбкой покачала головой. Уже не первый встречный ненавязчиво предлагал ей свою помощь, но не могло же и в самом деле так быть только потому, что она настойчиво пыталась измерить расстояние от прилавка до прилавка широкими шагами? Просто… только так она начинала немного представлять нарисованную карту в реальности.       Ладошкой гостья времени потерла лоб, упрямо стараясь не обращать внимания на воспоминания и, вытянув руку, по указанию карты, направилась вперед. Где-то здесь, на третьей вытянутой руке, должен был начинаться мост.       Софи без труда нашла рынок, на котором бывала уже не раз, и даже обрадовалась, что так легко поняла все ориентиры, но теперь что-то не сходилось. Все дома были слишком похожими друг на друга. Как можно было не затеряться в них и найти-таки тот самый, нужный ей дом?       И кто только так составляет карту? Показан один прилавок, а в реальности вокруг него еще множество лавочек! Поди разберись, кто куда и зачем.       Здесь было тепло. Гораздо теплее, чем в Согёне*. И многолюдно. Су с интересом присматривалась к горожанам и удивленно понимала, что они спокойны и выглядят даже как-то счастливо.       У нее дома было не так. Ее город был «западной столицей» и неудачливой границей, поэтому настроения там всегда царили соответствующие. Горожане наслаждались каждым мгновением, но хорошо понимали, что терять бдительность нельзя. Здесь же… было умиротворенно.       Софи хлопнула в ладоши, прогоняя настойчивые видения, и невольно улыбнулась. Как она могла не найти это место? Здесь её спас четвертый принц. А она ему в отместку «зачаровала» лошадь, чтобы потом быстренько ретироваться.       Хотя, что ей оставалось делать? У Со в то мгновение было такое красноречивое выражение лица, что и рота солдат бы не выдержала! А потом он улыбался…       Девушка любовно провела по каменным перилам моста и огляделась по сторонам, мысленно вычисляя следующий ориентир и изо всех сил стараясь не смотреть на реку.       Здесь было много рек. Су пыталась запомнить каждое название, но дядя слишком торопился доставить ее к сестре. «Я решил отправить тебя в Сонгак. Там живет жена восьмого принца Ван Ука — Хэ Мён Хи. Она согласилась тебя принять. Я слышал, у нее нет детей, так что постарайся заполучить ее доверие».       Девушка долго не могла поверить, что наконец обрела свободу: тот разговор она помнила слишком хорошо. И вовсе не потому, что дядя дал ей задание — она намеревалась до самого конца не выполнять его приказа — а потому, что они стояли под густыми ветвями ивы.       Наверное, это было тем единственным, по чему она готова была скучать. Сонгак оказался живописным местом, но в нем не было столько же милых сердцу деревьев, стоявших на краю реки Тэдон.       Ивы всегда дарили Су покой и помогали улыбаться. — Эй!       Знакомый голос помог Софии выбраться из паутины воспоминаний в реальность, и девушка быстро огляделась. Кого ей благодарить нужно? Выходи!       Рядом, улыбаясь, стоял знакомый книготорговец, чуть ли не сиявший от осознания собственной значимости. — Вы! — фыркнула Софи, передумав кого бы то ни было благодарить, и сделала вид, что никого не заметила. — Вот так, значит? — хитро улыбаясь, спросил Чой Сун, и, поправив мешок за плечами, подошел ближе. — Давно я тебя не видел. Что… делаешь? — полюбопытствовал давний знакомец, заметив в руках девушки карту, и Софи поспешно спрятала драгоценную подсказку за спину. — Ничего, — гордо вздернула голову гостья времени, радостно улыбаясь и только из принципа вредничая. Ну не будет же она и в самом деле всяким Чой Сунам сразу всё рассказывать? Хотя, конечно, помощь бы ей пригодилась… — А вы… знаете город хорошо? — полюбопытствовала девушка на всякий случай, сделав неровный кружок вокруг знакомца. — А должен? — Не знаю, — растерялась Софи, заметно погрустнев, — но это было… хорошо. — Я знаю, но не все. — Я… ищу один дом, — честно призналась София, протягивая карту. — Но не могу найти. Поможете? — сделав невинно-вопрошающие глазки, спросила девушка.       Чой Сун всего одним глазом взглянул на карту и заметно посерьезнел. Это место он знал хорошо. Однако… — И зачем тебе этот дом? — Я… ищу его… вот! — не придумала ничего более убедительного девушка, и книготорговец подозрительно прищурился. — Как же ты его ищешь, если не нашел? Тут же все просто, — хмыкнул Чой Сун, указывая на карту. — Иначе зачем тебе это? — Я не понимаю. — Айгу! Как можно быть таким бестолковым? — недовольно поинтересовался книготорговец.       Софи развела руками. Мол, вот такие вот дела, вот такая она бестолковая. Сейчас она какой угодно была готова быть, лишь бы ей помогли. — Я покажу, — покачал головой Чой Сун, и девушка едва сдержалась, чтобы не подпрыгнуть от радости.       Однако, чем ближе был этот странный дом, тем сильнее гостья времени нервничала. Она не представляла, зачем, собственно, ей так нужно найти это место, и полагалась лишь на смутную интуицию. Если была карта, должно было быть и место, изображенное на ней — это логично. Но зачем настоящая Хэ Су спрятала этот лист бумаги под замок было не совсем понятно. Она опасалась кого-то? А если опасалась, не подвергала ли Софи опасности свою задумку, доверившись малознакомому книготорговцу? — Вот и этот дом.       Софи настороженно пригляделась ко двери впереди. Что там скрывалось внутри? Конечно, жаль будет всех потраченных усилий, если она сейчас отступит. Но стоит ли и в самом деле заходить внутрь? — Спасибо, — спохватившись, поблагодарила старого знакомца девушка и недоверчиво пригляделась к невзрачному домику.       Все получалось слишком легко. И книготорговец этот оказался поблизости слишком неожиданно и вовремя. И в город она попала чересчур просто. И ключик нашла… его словно бы намеренно положили на видное место, а нашла его почему-то только София. В чем был подвох происходящего? И не шла ли она прямиком в ловушку? — Ты искал дом, чтобы на него смотреть? — со смехом поинтересовался Чой Сун, наблюдая за недоумением на лице Софии, и девушка только отмахнулась. — Я… думаю. — Полезно, — улыбнулся книготорговец, скучающим взглядом скользнув по дому, и гостья времени, недовольно шикнув на своего проводника, сделала шаг к двери. — А вы… стоять будете? — искренне удивилась девушка, заметив, что знакомец не собирается уходить. — Почему нет? — Ащ! — топнула ногой Софи, устав от недомолвок Чой Суна и, решительно подойдя к двери, негромко постучала. Если не откроют: точно судьба.       Надежда загорелась и тут же погасла — дверь слегка приоткрылась, и в проеме показался мужчина. Он пристально осмотрел Софию и посторонился, словно бы пропуская девушку вперед. Ее… узнали? — Проходи.       Дядя выглядел подозрительно радостным и очень спокойным. Не знай Су его столь давно, она легко обманулась бы — ей всегда хотелось верить не в правду, а в то, что хотелось. Но, к сожалению, постоянные перепады настроения дяди были слишком хорошо ей знакомы. — Долгих лет вам, — с глубоким поклоном поприветствовала Су улыбающегося мужчину и, медленно выпрямившись, подняла голову.       Дядя довольно погладил драгоценную бородку. Задумчиво покачал головой, внимательно разглядывая молчавшую девушку, и Су скромно сложила ладони. — Ты хорошо усвоила мои уроки, — проговорил мужчина, чуть улыбнувшись, но в словах его не было и толики настоящего одобрения. — И давно не расстраивала меня. — Да, дядя. — Тебе нравится в Сонгаке, не так ли? — Да, дядя, — наклонила голову Су, как бы подтверждая сказанное, и по лицу мужчины скользнула тень удовлетворения.       Город ей не нравился. Сначала, когда она только прибыла в него, она была в восторге. Но со временем, стараясь лишний раз не выходить из резиденции принца Ван Ука, Су привыкла к окружавшим ее стенам и быстро позабыла, как выглядит город. Запомнила лишь разрозненные чувства в день своего первого приезда в Сонгак.       Но противоречить было нельзя. — Я решил, что тебе лучше остаться здесь. — Как же, дядя? — Всему свое время, не торопись, — уклончиво ответил мужчина. — Но это обязательно повысит наш статус. — Вы… хотите выдать меня замуж? — быстро сопоставив слухи, поняла Су, испуганно сжимая холодные ладони. — Разумеется, тебе придется однажды выйти замуж! — раздраженно фыркнул дядя. — Ты же не можешь быть тенью сестры до конца жизни. «Лучше быть вашей тенью, верно?» — с горькой усмешкой подумала Су и склонила голову, как бы признавая правоту сказанных слов.       Все-таки вздрогнула. Мысль о браке с выбранным дядей человеком показалась страшной, и девушка не смогла сдержать чувств, стараясь сохранить хладнокровие хотя бы в голосе. — Вы… уже сделали выбор? — шепотом уточнила Су. — Я долго думал… — протянул мужчина, пристально наблюдая за попыткой племянницы остаться спокойной. — Восьмой принц подходит тебе по возрасту и к тому же связан с кланом Хэ. Это укрепило бы уже существующую связь. Но ты меня разочаровала. За все это время ты не смогла добиться его внимания. — У… него ведь есть жена, дядя, — попыталась оправдаться Су, не смея дышать. — Вздор! — отрезал мужчина. — Это не должно было тебя остановить! Но теперь, — легко успокоившись, добавил дядя, — это даже хорошо и неважно. Королю скоро понадобится помощь главы клана Хэ, и тогда… все случится.       Су знала, что он имеет в виду. Ее всегда убеждали в собственной глупости, но она с легкостью догадывалась о том, что происходит, даже если от нее все пытались скрыть. Она давно научилась видеть всю картину, и эта мысль… сама эта возможность… всегда казалась чересчур возможной.       В комнату беспрепятственно вошел Ян Мо. Только он имел право приходить сюда без обязательного приглашения. Су хорошо знала этого человека — он казался дяде самым преданным человеком. Он действовал твердо и всегда доходил до конца. Как и дядя, если он что-то решал, его невозможно было остановить. — О! Ты вовремя, — улыбаясь, обратился к молодому человеку дядя, и Ян Мо вежливо поклонился в знак приветствия. — Что я должен сделать? — Как тебе госпожа Хэ Су? Су снова перестала дышать. Неужели… — Вы знаете ее лучше меня, господин, — не одарив девушку даже взглядом, спокойно ответил Ян Мо. — Я всецело полагаюсь на ваше мнение. — Ты всегда знаешь, что ответить, — улыбнулся дядя, хотя улыбка его была больше похожа на усмешку. — Иди, Су. — Да, дядя, — поклонилась девушка и спиной прошла к выходу. Развернувшись, она сделала шаг к двери, и Ян Мо вдруг передал ей кусочек бумаги.       Только удивление позволило Су не выдать себя.       На том листочке был всего один иероглиф: «Вера», но Су сразу поняла его значение. Отец. Значит, она с самого начала была во всем права.       В этом странном узнавании не было никаких сомнений. Но на этот раз Софи испугало совсем другое — то, что она медленно стала осознавать, в чем заключался истинный подвох. — О… отец? — Хэ Су?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.