ID работы: 5404496

Любовь хорошего волшебника

Смешанная
Перевод
NC-17
Завершён
755
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
195 страниц, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
755 Нравится 55 Отзывы 405 В сборник Скачать

Глава 2. Никаких поблажек для слизеринцев

Настройки текста
Всю следующую неделю Гарри мог думать только о плане Панси. Это полное безумие. Каким-то образом вернуться в прошлое с Панси Паркинсон, из всех людей, попасть в Хогвартс 40-х годов, не убить Тома Риддла при первой же встрече и безнадежно надеяться, что Риддл безумно влюбится в Панси и бросит свою злую дорожку. Это возможно выполнить? Наконец, он пристал с этим вопросом к Панси, обнаружив ее в библиотеке в окружении пары дюжин книг. — Это — ужасная идея, Поттер, — захихикала девушка. Гарри был изумлен. — Значит, мы бросаем затею? Он не знал, радоваться или огорчаться. Сев напротив нее, он потянулся к ближайшей книге, заметив, что Панси выглядит очень утомленной и опустошенной. — Нет, ни в коем случае, — Панси потерла висок. — Это единственный образ действий, который имеет хоть какой-то смысл. Что самое худшее может случиться? Гарри обдумывал эти возможности уже несколько дней, поэтому у него был готов ответ. Он отодвинул жуткий фолиант об изменениях пространства и времени, словно тот обжег его. — Мы все испортим еще до того, как вернемся и окажемся в Азкабане? — Возможно, — согласилась Панси. — Но вряд ли. — Она гордо кивнула на книги. — Думаю, я нашла решение. Гарри нахмурился. — Хорошо. Ладно, мы сумеем попасть в прошлое, но Риддл заподозрит неладное и убьет нас. Конечно, он и здесь вполне может нас убить, так что это — не слишком веский аргумент. Панси была довольна его заключением. — Точно. Какие-нибудь еще плохие сценарии? — Он соблазняет тебя своим разрушительным очарованием, и мы заканчиваем тем, что терроризировать мир будете уже вы оба? Гарри понятия не имел, откуда возникла эта мысль, и шокировано посмотрел на Панси. — Черт побери, Поттер, — она уставилась на него в ответ. Гарри неловко засмеялся и решил не говорить, насколько она сейчас похожа на Рона. — Шучу, — неубедительно отмахнулся он. — Ага, — прищурилась Панси. — Хорошо, вернемся к разговору о разрушительном очаровании Риддла. Как поживает твой список? — Он у меня с собой, — ответил Гарри, вытаскивая из кармана бумагу и передавая ее Панси. — Если я придумаю что-то еще, то сообщу тебе. Как я тебе и говорил, здесь не очень много. — Походит на образцового мальчика-слизеринца, — Панси просматривала список, заправляя локон темных волос за ухо. — Собственно говоря, он походит на образцового мальчика для всех. — Что ты имеешь в виду? — смущенно спросил Гарри. — Приятно знать, что прежде, чем он стал змееглазым, лысым, безносым монстром, Волдеморт был весьма сексуален, — ухмыльнулась Панси. — Откуда ты это знаешь? — спросил Гарри, дергая воротник. Панси тихо рассмеялась и начала зачитывать список вслух. — Темные волосы, насыщенные темные глаза, высокие скулы, бледная кожа, высокий, стройный, определенно изящный, легко возбудимый, легко выходит из себя, полные губы, волнующая улыбка… Знаешь, Поттер, если бы я не была так уверена… — она затихла и странно посмотрела на Гарри. — Что? — осторожно спросил он, ощущая, что краснеет. — Когда ты видел его? На втором году? — спросила она, все еще тщательно разглядывая его, словно он был какой-то неизвестной разновидностью существа. Гарри все это очень не нравилось. — Ну и что? — Ничего, — ответила Панси, пытаясь не рассмеяться. — Ты ничего не упустил? Гарри пожал плечами и убедил себя, что лучше не настаивать на продолжении той темы. — Конечно. Можешь оставить его себе. Я сообщу, если вспомню что-то еще. — Ты думал о моем предложении? — внезапно спросила Панси. — Да, думал, — ответил Гарри, ерзая на стуле. — Принял решение? — Да. — Гарри уставился на Панси тяжелым взглядом. — Я иду с тобой. Панси впервые улыбнулась ему искренней, сияющей улыбкой. — Так и думала, что ты согласишься.

***

Спустя три дня они вновь встретились в библиотеке. — Насколько ты хорош в предсказаниях? — спросила Панси. — Какое это имеет отношение к чему-либо вообще? — смущенно спросил Гарри. — Хорошо, ты ответил на мой вопрос, — заявила Панси, фыркая от смеха и захлопывая толстый фолиант, лежавший перед ней. Наступил вечер, и в библиотеке кроме них никого не было. Единственной реакцией на шум был неодобрительный взгляд мадам Пинс из другого конца зала. — Не понял, — выступил Гарри. — Именно, — Панси барабанила ногтями по книге, оценивающе разглядывая своего собеседника. — Слушай, Поттер. Предсказания помогут нашей проблеме больше, чем что-либо еще. Не желая подчеркивать лишний раз, что он не собирается просто верить ей на слово, Гарри сконцентрировался на объяснениях. — Я могу ни хрена не понимать в предсказаниях, которые, на мой взгляд, вообще изначально довольно бесполезны сами по себе, но даже я знаю, что они сконцентрированы на будущем, — он проигнорировал удивленную ухмылку девушки на эту декларацию очевидного. — Если ты не заметила, мы пытаемся попасть в прошлое, а не в будущее. — Согласна, кроме того факта, что предсказания касаются только будущего, — сообщила Панси. — Если ты находишься в прошлом, то настоящее время для тебя будет будущим. Гарри моргнул. Все это и имело, и не имело смысла. Он начинал понимать, что в Панси было скрыто много талантов. — Но мы пока не находимся в прошлом. Как мы доберемся туда? — Ты знаешь, как можно попасть в будущее, управляя хрустальным шаром? — спросила Панси, не надеясь на ответ, и оказалась права. — Ага, конечно, — язвительно фыркнул Гарри. Панси издала многострадальный вздох, отодвинула книги и строго посмотрела на юношу. — Ну что ж, пробежимся по основам предсказания и некоторые факты, не вошедшие в лекции. Гарри застонал и устроился поудобнее, настраиваясь на длинное объяснение. Спустя час и бесчисленное количество вопросов он откинулся на спинку стула и ошеломленно уставился на Панси. — Ты шутишь! — Конечно, нет. — Если это — правда, хотя мне это кажется весьма маловероятным, то я все еще не понимаю, как это может нам помочь. Я еще раз повторяю, мы пытаемся вернуться в прошлое, а не в будущее. — Точная противоположность всему, что я только что сказала. Это чертовски просто, — заявила Панси, словно все это должно было иметь для него смысл. Гарри уставился на нее. — Ты либо более умна, чем Гермиона, либо абсолютно безумна. — Ну, я то знаю, который из вариантов подходит для меня, — усмехнулась Панси. — Вопрос в том, хочешь ли ты воспользоваться знаменитой храбростью гриффиндорцев, чтобы узнать об этом? Я знаю, что Грейнджер пользовалась маховиком времени на третьем году, чтобы успеть во все классы, — Не услышав ответа, она наклонилась над столом и прошептала. — Откуда? — потрясенно спросил Гарри. Он знал, что это был редкий магический инструмент, и Гермиона не говорила об этом даже ему с Роном. — Откуда ты это знаешь? — Давай скажем так, что не она одна имела плотное расписание, и мы сталкивались довольно часто, — призналась Панси. — Ты тоже использовала маховик? — спросил Гарри. Панси выглядела побежденной и утомленной. — Нет, Поттер. Видишь ли, слизеринцы не получают особых одолжений от директора школы. Я была вынуждена своими средствами решать нестыковки во времени. Гарри откинулся на спинку стула и уставился на нее. Он не знал, что сказать в защиту Дамблдора или Гермионы. Он не знал, можно ли тут вообще что-то сказать. — Говоря, что нашла собственный путь, ты имеешь в виду… — начал он осторожно. — Да, Поттер, — фыркнула Панси. — Единственная польза от того, чтобы вырасти в семье УпСов, то, что ты в большинстве случаев обгоняешь школьную программу. — Она ухмыльнулась. — Это если не упоминать боковые ответвления. — Ты воспользовалась темной магией? — спросил Гарри скорее любопытно, а не обвиняюще. Панси поняла это и ответила более открыто, чем могла бы. — Вкупе с предсказаниями, да. Нет ничего однозначно «темного» в магии времени за исключением того, что, если ты начинаешь менять прошлое, то потенциально наносишь ущерб будущему. Хотя лично я не согласна с тем, что изменения всегда обязательно ведут к худшему. Гарри кивнул, соглашаясь с этим. — Ты делала это с третьего года? — впечатлено спросил он. — Я никогда не использовала его ни для чего кроме дополнительных уроков, — усмехнувшись объяснила Панси. — Моих знаний хватало только на то, чтобы изменить время на час. Но со временем, когда остальные слизеринцы начали все больше говорить об обрядах посвящения, ритуалах УпСов и других отвратительных вещах, я начала обдумывать возможность… более сложных форм магии времени. И вот теперь не может быть лучшей причины для того, чтобы понять ее, не так ли? Гарри прикусил губу, размышляя об услышанном. — Ты права, — он увидел Панси в абсолютно новом свете. — Нужда — мать изобретений. — Что? — нахмурилась Панси. — Маггловское выражение, — Гарри усмехнулся, заметив ужас на ее лице. — Ладно. Решим, что ты знаешь, что делаешь. Но у меня есть еще два вопроса. — Задавай, — пожала плечами Панси. — Как мы вернемся обратно? — Мы находим хрустальный шар в прошлом и используем его. Гарри кивнул. Если этот безумный план сработает сначала, то почему бы ему не сработать и в последствии. — Следующий вопрос? — спросила Панси, складывая книги, чтобы отнести их на место. — Если мы ошибаемся в то время, когда будем находиться в хрустальном шаре… Панси внимательно посмотрела на него. — Нас сотрет в пыль на миллионы песчинок, — Она взяла книги и отошла от стола. — Спокойной ночи, Поттер. Гарри недоверчиво уставился ей в спину. — Не думаю, черт побери, — пробормотал он. Панси, хихикая, исчезла за полкой.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.