ID работы: 5404496

Любовь хорошего волшебника

Смешанная
Перевод
NC-17
Завершён
755
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
195 страниц, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
755 Нравится 55 Отзывы 405 В сборник Скачать

Глава 5. Ты заинтриговал меня, Гарри.

Настройки текста
Гарри умудрился не разговаривать со своими сокурсниками в течение ужина, уставившись в тарелку и успешно отражая все вопросы краткими «нет» и «да» до тех пор, пока даже самые упрямые не отстали от него. Одновременно он старался не смотреть на своего соседа справа, но чувствовал, что Риддл не сводит с него глаз. К тому времени, когда на столах появился десерт, его руки тряслись так сильно, что он со звоном уронил столовый прибор. Гарри извинился в пространство, ни к кому в частности не обращаясь, и сбежал из-за стола. Он был настолько расстроен, что теперь даже знакомый вид Панси доставил ему комфорт и утешение. Встретившись с ней взглядом, он кивнул к дверям и вышел в коридор. Когда она добралась до него, то все еще выглядела чрезвычайно шокировано. — Проклятье, Гарри! Я не могу быть в Гриффиндоре! — простонала она. — Это смешно. Ни один Паркинсон никогда не попадал в Гриффиндор. Гарри рассмеялся, несмотря на собственную нервозность. — Это, скорее всего, потому что ни один Паркинсон не говорил Темному Лорду, куда тому следует пихнуть свою палочку. И, наверняка, ни один Паркинсон не путешествовал храбро во времени, чтобы спасти будущее. Панси побелела. — О, Мерлин. Я, действительно, теперь гриффиндорка. — Боюсь, что так, — усмехнулся Гарри. Панси закрыла лицо руками, и Гарри утешительно погладил ее по голове. То, что она не жаловалась на испорченную прическу, доказывало, в каком бедствии она сейчас находилась. — Тебе подойдет красный. Панси пробубнила что-то отдаленно похожее на «спасибо». Гарри снова захихикал, но быстро растерял радость, когда она с ухмылкой посмотрела на него. — Так… я полагаю, что та замечательная куколка, на которую ты ранее так уставился, и есть мой будущий возлюбленный? — Да, — отрезал Гарри, в его животе что-то неприятно взболтнулось. — В чем дело? — нахмурилась Панси. — Ни в чем, — соврал Гарри, смущенный тем, почему он внезапно разозлился. — И что нам делать теперь, когда ты попала в Гриффиндор? — Ну, ты то ведь в Слизерине. Думаю, тебе придется подружиться с ним, а потом свести нас. Расхваливай ему меня и так далее. Фактически, это могло бы быть даже лучше. Это будет более тонкий подход. Гарри впился в нее взглядом. — Лучше? Панси, я собираюсь спать с… в спальне с Риддлом. Мне надо напоминать тебе о том, что он — убийца? Психопат? — Пока, нет, — спокойно прервала его Панси. — По крайней мере, из того, что мы о нем знаем. — Теперь я чувствую себя несколько лучше, — цинично выплюнул Гарри. — Спасибо. Панси ухмыльнулась. — Помни о том, что он вообще тебя не знает. У него пока нет никакой причины ненавидеть тебя. Между вами двумя еще нет никакой истории. — Когда Гарри вздохнул, она опустила руку ему на плечо. — Я знаю, что тебе сейчас кажется невозможным даже думать о том, чтобы подружиться с ним, но, Гарри… ты должен продолжать напоминать себе, что пока он еще ничего не сделал тебе и твоей семье. И если мы правильно разыграем свои карты, то он и не сделает. Гарри понимал, что она права. — Том Риддл не ненавидит меня, я не ненавижу Тома Риддла, — внушал он себе. Он не верил собственным словам, но понимал, что должен будет, наконец, согласиться с этим. — Продолжай в том же духе, — радостно сообщила Панси. Ее глаза метнулись к столу Слизерина. — Он, действительно, выглядит ошеломительно. Ты так не думаешь? Гарри не понравилось, как она ему ухмыляется. — Откуда мне знать? — пробормотал он. — Думаю, ты права. — Ладно, это не важно, — снова усмехнулась Панси. — Так, расскажи мне, как же Гарри Поттер умудрился попасть в Слизерин? Ты попросил это у той несчастной шляпы? — Черта с два! Что я должен был сделать, так это снова просить ее не размещать меня туда так же, как и в первый раз. Глаза Панси широко распахнулись. — Она пыталась и раньше сунуть тебя в Слизерин? — Когда Гарри несчастно кивнул, она рассмеялась. — Теперь очень многое начинает приобретать смысл. Хорошо, вернемся к главному. — О чем ты говоришь? — спросил он, но не смог получить ответ, потому что студенты начали выходить из Большого Зала, и к ним подошла МакГонагал. — Мне так жаль, что вы попали на разные факультеты, — сказала она, словно слабоумие Сортировочной Шляпы было ее собственной виной. — Обычно, с родственниками такого не случается. Это весьма странно. Панси пожала плечами. — Ничего. С нами все будет в порядке. Гарри не был так уверен в этом, но, тем не менее, пробормотал согласие. МакГонагол улыбнулась ему. — Я позабочусь о твоей кузине, Поттер. При этих словах лицо Панси засияло, что немного удивило Гарри. Он не думал, что она относится к типу людей, которым нравится, когда о них «заботятся». — Спасибо, — сказал он. — И, пожалуйста, зови меня Гарри. В его голове с трудом умещались изображения этой симпатичной девушки и его строгого преподавателя Трансфигурации. Чем скорее он сможет разделить эти изображения, тем будет лучше. — Тогда ты должен звать меня Минервой, — улыбнулась она. — И, Гарри, то, что ты находишься в другом Доме, еще не значит, что ты не можешь приходить навещать Панси, когда захочешь. Если хоть кто-то устроит тебе проблемы из-за этого глупого соперничества между Домами, сразу же обращайся ко мне. Ее улыбка была очень искренней, и, на сей раз, Гарри с удовольствием вернул ее. — Да ладно тебе, Минерва. Уже опекаешь наших новоприбывших? Сердце Гарри подпрыгнуло к горлу, угрожая задушить его. Они, может быть, и не разговаривали за ужином, но он признает этот глубокий надменный голос где угодно, даже спустя четыре года после того, как услышал его впервые. К его ужасу Минерва ярко улыбнулась кому-то за его спиной. Гарри развернулся, чтобы удостовериться, что не ослышался. Риддл стоял прямо у него за спиной и смотрел на Минерву, но, когда Гарри повернулся, моментально перевел взгляд на него. Даже с тем, что Риддл был моложе его на пол года, он все еще был более высок, чем Гарри. Это не добавляло Гарри уверенности, также как не добавляла уверенности и ухмылка Риддла. — О, утихни, Том. Я всего лишь пытаюсь поддержать их, — игриво упрекнула Минерва. — Это — Том Риддл, — представила она его. — Он сейчас на пятом курсе и самый лучший студент в Хогвартсе, с чем, я уверена, он вполне согласится, — захихикала Минерва. — Я так думаю, что вы двое уже познакомились? — Она посмотрела на Тома и Гарри. — Боюсь, что нет, — мягко ответил Риддл, а Гарри только покачал головой, весьма смущенный тем, насколько его одолели нервы. Он даже не сообразил, насколько был груб. — О? — нахмурилась Минерва. Том вздохнул и протянул Гарри руку. — Это — моя ошибка. Прости, я должен был поприветствовать тебя должным образом. Позволь мне сделать это теперь. Гарри неохотно принял его руку и выдавил улыбку, мысленно внушая себе: «он не ненавидит меня, я не ненавижу его». — Гарри Поттер. Приятно познакомиться, — осторожно сказал он. В последний раз, когда Волдеморт касался его кожи, все его тело пылало от боли. Ощутив под рукой теплую мягкую ладонь Риддла, Гарри решил, что сейчас ему трудно связать в уме эти две личности. Его удивление от отсутствия боли, наверное, отразилось на лице, потому что Том посмотрел на него с любопытством. — Что-то не так? — Нет, конечно, нет, — быстро ответил Гарри. — Думаю, я просто немного… утомлен. Том кивнул. — Я провожу тебя в нашу комнату, и ты сможешь распаковаться и отдохнуть. Минерва кашлянула. — Том, это — кузина Гарри. Ее зовут Панси. Том отвел взгляд от Гарри и посмотрел на Панси так, словно только сейчас заметил. — Привет. — Привет. Приятно познакомиться. Панси не слишком возражала против игнорирования, по крайней мере, не так, как могла когда-то. Она очаровательно улыбнулась Тому и протянула руку. Когда он не принял ее сразу же, она кашлянула и демонстративно посмотрела вниз. — Возможно, тебе придется на мгновение отпустить руку Гарри, — поддразнивающе сообщила она, заставив Минерву захихикать. На щеках Тома вспыхнул румянец, и он отдернул руку так, словно обжегся, быстро протягивая ее Панси. — Кажется, я сам немного устал. Простите мне мои манеры. — Все в порядке, — великодушно отмахнулась Панси, едва удерживаясь от смеха в выражении наивного непонимания на лице Гарри. Минерва наблюдала за представлением с мерцанием в глазах, которое могло бы посоревноваться с Дамблдором. — Ладно, Гарри, если ты не возражаешь, я оставлю тебя в умелых руках Тома. — Не дожидаясь ответа, Минерва развернулась к Панси. — Пойдем, я провожу тебя в Башню Гриффиндора, чтобы ты тоже могла распаковаться. Панси кивнула. — Хорошо. Я не возражала бы сменить одежду. Мы проделали весьма большой путь. — Гарри предостерегающе посмотрел на нее, но она в ответ лишь подмигнула. — Спокойной ночи, Гарри. Гарри открыл рот, но что он мог сказать? Помоги? Не оставляй меня с ним? — Спокойной ночи, Панси, — пробормотал он. — Увидимся за завтраком, мальчики, — бодро попрощалась Минерва и повела Панси за руку к центральной лестнице. Гарри наблюдал за ними, пока Риддл не кашлянул рядом с ним. — Идешь, Гарри?

***

Риддл шел впереди, и Гарри сзади наблюдал его снейпоподобную летящую походку. Риддл со Снейпом, вероятно, были одного роста, но волосы Тома определенно не были сальными. С какой стати он замечал такие вещи, Гарри не знал и решил вообще прекратить заниматься самоанализом хоть день. Он мельком оглядел немногих студентов, собравшихся в гостиной Слизерина, и вновь вернулся к наблюдению за Томом, пока они молча проходили через комнату. Гарри, все равно, не знал, о чем с ними говорить, а Том, казалось, вообще об этом не заботился. Когда они вошли в спальню мальчиков пятого курса, Том пошел к дальней кровати и взгромоздился на нее, указывая на соседнюю кровать. — Это — твоя кровать. Гарри старательно подавлял новую истерику. Ему следовало предположить, что он и спать будет рядом с этим монстром, так как других добровольцев, похоже, не нашлось. «Идиот, он пока — всего лишь мальчик, а не монстр», сообщил ему внутренний голос, раздражающе похожий на Панси. Он ответил ему: «Если это так, то почему же все обходят его стороной?». Но никакого ответа не последовало. Гарри положил чемодан на кровать и начал распаковываться. Том следил за ним, сидя на краю собственной кровати. — Это все, что ты взял с собой? — спросил он, в конечном счете. Гарри кивнул, и глаза Тома вычисляюще сощурились, но он решил пока не развивать эту тему. — Ты дружишь с МакГонагал? Я имею в виду, с Минервой? — наконец, спросил Гарри, пытаясь заполнить тишину. — Минерва очень умна, и с ней интересно поговорить, — ухмыльнулся Том. — Она — единственный гриффиндорец, которого я могу выносить. — Неправильно интерпретировав возмущенный взгляд Гарри, он добавил, растягивая слова: — Хотя, полагаю, что я смогу выносить и твою кузину. Выносить… Гарри внутренне содрогнулся. Это не было похоже на любовь с первого взгляда, хотя все еще может измениться. — Конечно, я сделаю это только ради тебя, — прокомментировал Риддл к удивлению Гарри. — Прошу прощения? — нахмурился он. — Хорошо, ты — истинный слизеринец, что лишь подчеркивается цветом твоих глаз, — загадочно сообщил Риддл. Когда Гарри непонимающе уставился на него, Том объяснил. — Ты не вежлив и доверчив по-глупому, и я не думаю, что ты пресмыкался бы хоть перед кем-то. Я презираю людей, которые так делают. «Скажи это ордам своих пресмыкающихся УпСов», подумал Гарри. Вслух же он произнес: — Значит, в основном, ты считаешь, что я груб? — Нет, но колючий, — фыркнул Том. — И ты, похоже, имеешь собственное мнение, хотя я не могу понять, о чем ты думаешь. — Его губы изогнулись. — По крайней мере, пока. Ты заинтриговал меня, Гарри. Затылок Гарри покалывало, и он не радовался тому, что снова покраснел. — Прекрасно, — выдавил он, бросая носки в прикроватный ящик. Интриговать Волдеморта не было мечтой его жизни. Но, колючий или нет, он прекрасно понимал, что ему придется продолжать и дальше интриговать Риддла, чтобы добиться их цели. И если он, действительно, хочет добиться ее, то ему пора начинать даже мысленно называть этого парня Томом. — Возможно, — сказал Том, глядя на Гарри со странным выражением лица. Гарри также странно посмотрел на него, потеряв нить разговора. Но когда губы Тома приподнялись в легкой улыбке, ему показалось правильным вернуть ее.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.